Стихи о жизни пауло коэльо: Цитаты Коэльо: высказывания, афоризмы, мысли поэта и прозаика Пауло Коэльо — РуСтих

Почему Коэльо не Амаду: что мы знаем о бразильской литературе

Бразильскую литературу русскому читателю открыл не кто иной, как Пушкин, но настоящий бум ее переводов пришелся на советские годы, когда у нас взошла звезда Жоржи Амаду, охотно популяризировавшего и других бразильских писателей. После распада СССР литература этой латиноамериканской страны вновь ушла в тень, из которой вынырнул Пауло Коэльо, — и, по мнению многих, лучше бы он этого не делал. Об этих трех периодах рассказывает Елена Белякова.

Написать эту статью меня подтолкнула недавняя публикация на «Горьком», в которой утверждалось, что бразильская литература практически не известна в России. Если говорить о современной России, то, возможно, это и соответствует действительности, но так было не всегда. Если проанализировать всю историю русско-бразильских литературных связей, которая началась в первой половине XIX века, то можно прийти к выводу, что она делится на три основных периода: доамадовский, период, связанный с деятельностью Жоржи Амаду, и постамадовский.

Первый период длился 122 года и начался весьма многообещающе: в 1826 году Пушкин перевел стихотворение бразильского поэта Томаса Антонио Гонзаги, которое печатается в собраниях сочинений Александра Сергеевича под заглавием «С португальского» («Там звезда зари взошла…»). Но, несмотря на такую заявку, русско-бразильские контакты носили эпизодический характер, бразильских авторов переводили крайне редко. За эти годы русские читатели познакомились с творчеством всего лишь восьми не самых лучших бразильских писателей, которые были представлены в основном одним-двумя небольшими произведениями. Бразилия долгое время оставалась вне сферы русских литературных интересов, и большинство русских читателей полагали, что бразильской литературы не существует. Интересно, что даже изменение социального строя России в 1917 году не стало причиной качественных изменений в русско-бразильских культурных отношениях: в 1930-е годы было опубликовано одно стихотворение поэта-модерниста Мариу ди Андради, несколько стихотворений и отрывок из романа Отавио Брандао, одного из основателей Бразильской коммунистической партии, и роман «Негр Рикардо» Жозе Линса ду Регу.

Ситуация кардинальным образом изменилась в 1948 году после публикации на русском языке романа Жоржи Амаду «Земля золотых плодов». Это стало началом второго этапа русско-бразильских литературных отношений, который полностью определяется творчеством и политической деятельностью Амаду. Для миллионов советских людей Жоржи Амаду стал символом и воплощением всей бразильской литературы. О качественно новом уровне отношений на втором этапе свидетельствуют следующие факты: всего за 43 года советские читатели познакомились с творчеством 132 бразильских писателей — прозаиков, поэтов и драматургов. Были переведены все наиболее значимые произведения как классиков, так и современников, внесших вклад в развитие бразильской литературы. Теперь русские читатели могли судить о бразильских авторах не по отрывкам и отдельным рассказам, а по целым романам, сборникам рассказов, подборкам стихотворений. Наиболее выдающиеся авторы были представлены несколькими крупными произведениями. Это относится не только к классикам, основоположникам бразильской литературы, таким как Жозе ди Аленкар («Гуарани», «Ирасема»), Алуизиу Азеведу («Мулат», «Трущобы»), Кастру Алвис (сборники «Стихи» и «Лирика»), Машаду ди Ассиз («Записки с того света», «Дон Касмурро», «Избранное»), но и таким современным авторам, как Грасилиану Рамус («Сан-Бернардо», «Иссушенные жизни»), Афонсу Шмидт («Поход», «Тайны Сан-Паулу», «Ненаказуемые»), Эрику Вериссиму («Господин посол», «Пленник», «Происшествие в Антаресе»), Жозе Линс ду Регу («Кангасейро», «Угасший огонь»), Бениту Баррету («Капела дос Оменс», «Кафайя»), Монтейру Лобату («Орден Желтого Дятла», «Сказки тетушки Настасии»). Были выпущены сборники рассказов Милтона Педрозы, Гимараэнса Розы, Лижии Теллес.

Не была обойдена вниманием и бразильская драматургия. В периодических изданиях, сборниках и отдельными изданиями печатались пьесы самых известных бразильских драматургов: Гильерму Фигейреду («Эзоп», «Смешная история», «Дон Жуан»), Диаса Гомиса («Обет», «Вторжение», «Колыбель героя»), Джанфранческо Гуарнери («Семя»), Паскуала Магну («Завтра будет иным»). Несколько в меньшем объеме была представлена поэзия Бразилии: ни один современный поэт не удостоился отдельной книги. Однако по подборкам стихов в «Иностранной литературе», сборникам стихов бразильских поэтов читатель мог познакомиться с творчеством Мануэла Бандейры, Сесилии Мейрелис, Раула Боппа, Мариу де Андради, Жоржи ди Лима, Винисиуса ди Морайса, Кабрала ди Мело Нету и многих других поэтов.

Следует отметить, что эти книги издавались массовыми тиражами от 50 до 125 тысяч экземпляров, они были в любой городской, во многих сельских и школьных библиотеках. Можно смело утверждать, что советские читатели были в достаточной мере знакомы с бразильскими авторами и любили их. Чем можно объяснить такой взрыв интереса к бразильской литературе в эти годы? Локомотивом сближения двух культур стал Жоржи Амаду. Его книги были столь популярны в нашей стране, что возник естественный интерес к его предшественникам, знакомство с творчеством которых позволило бы понять истоки такого яркого литературного явления, и его современникам, на фоне которых это явление развивается. Но роль пассивного наблюдателя Амаду отнюдь не подходила. Он активно пропагандировал творчество бразильских писателей (прежде всего, товарищей по партии, писателей-коммунистов) в своих выступлениях, статьях; привозил писателей в СССР в составе бразильских делегаций, рекомендовал их книги своим друзьям-переводчикам и, наконец, писал предисловия к этим книгам. Результатом стали публикации переводов на русский язык почти всех упомянутых Амаду авторов.

Жоржи Амаду (слева) и Николас Гильен на пути в Китай на железнодорожном вокзале в СССР, январь 1952 года. Фото из архива Паломы Амаду. Источник 

Третий, постамадовский, период, начавшийся с крахом Советского Союза, длится до настоящего времени. Я называю этот период постамадовским не потому, что Жоржи Амаду перестали печатать. Его книги и сейчас выпускаются то одним, то другим издательством по соображениям экономической выгоды: Амаду покупают, следовательно, будут издавать, пусть и в небольшом репертуаре и мизерными тиражами. Жоржи Амаду, лауреат Сталинской премии и член ЦК Бразильской компартии, перестал быть persona grata в современной России, и его мнение никоим образом не влияет на отбор авторов и их произведений для перевода на русский язык.

Этот этап русско-бразильских литературных связей в целом характеризуется резким падением интереса к бразильской литературе и, следовательно, сокращением количества публикаций, уменьшением тиражей и снижением качества перевода. Теперь тираж составляет от 2 до 5 тысяч экземпляров, тираж в 10 тысяч кажется огромным. Что касается новых имен, то их всего восемь: Паулу Коэльо, Моасир Скляр, Клариси Лиспектор, Жулиу Рибейро, Патрисия Мело, Луис Фернандо Вериссимо, Луис Алфредо Гарсия-Роза и Клаудиу Агиар. Самым серьезным, признанным во всем мире автором является Клариси Лиспектор. В 2000 году она была представлена сразу двумя романами: «Осажденный город» и «Час звезды». Однако у нас ее книги ажиотажа не вызвали — ну не может их принять читатель, воспитанный в традиционной русской культуре. Сам язык, стиль, творческая манера Лиспектор препятствует восприятию ее произведений носителями языка Пушкина и Достоевского. Вот отрывок из «Осажденного города»:

«Глубокий сплав молодой горожанки со своим временем был сплавом древним, возникающим всякий раз, когда образуется поселенье людей, ее история образовала своим напором дух нового города. Бесполезно было бы предполагать, какое королевство представляла она по отношению к новой колонии, ибо труд ее был слишком недолог и почти неприменим: она лишь видела перед собою какое-то „нечто” и отражала в себе. В ней и в лошади отражение было выражением. По правде сказать, труд довольно примитивный — она указывала на глубокие имена вещей: она, лошади и немногие еще; и позднее вещи будут рассматриваться под этими именами».

Не надо думать, что в этом виноват переводчик. Я сама переводила «Час звезды», но, как бы лично я ни относилась к Лиспектор, я прекрасно понимаю, что ни один русский не будет читать книгу, которая начинается следующим образом:

«Все в мире началось с „да”. Одна молекула сказала „да” другой молекуле, и появилась жизнь. Но у этой истории была предыстория, а у предыстории — пред-предыстория, а до этого не было ничего и было „да”. Оно было всегда. Я не знаю, какое оно, знаю только, что Вселенная не имеет начала. Но в одном пусть никто не сомневается: простота дается мне тяжким трудом. Пока у меня есть вопросы, но нет ответов, буду писать дальше. Как же мне начать с самого начала, если все, что происходит в этой истории, давным-давно предопределено? Если до пред-пред-предыстории уже существовали апокалиптические чудовища? И если эта история не происходила в действительности, то обязательно произойдет. Мысль есть действие. Чувство — реальность. Нас нельзя разделить — я автор и я сам пишу эти строки. Бог есть мир. Истина — дело интимное и необъяснимое. Наивысшая правда моей жизни непостижима и чрезвычайно сокровенна, и нет такого слова, которым ее можно определить».

И так 15 страниц. Неудивительно, что тираж книги — 2 тыс. экземпляров.

Единственным известным в современной России бразильским писателем является Пауло Коэльо, на русский язык перевели 13 его книг. Таким образом, Коэльо стал вторым после Амаду бразильским автором по числу переведенных у нас произведений. В течение нескольких лет Коэльо был самым покупаемым в России автором, его книги неизменно занимали первые места в списке бестселлеров. Если верить интернету, общий тираж книг Коэльо на русском языке превысил 12 миллионов экземпляров. Однако интерес к нему возник отнюдь не чудесным образом, а благодаря планомерной работе по созданию имиджа и раскрутке писателя. В начале нового тысячелетия не было в России печатного издания, которое не рассказало бы о Коэльо и не публиковало бы интервью с ним. Они последовательно создавали образ гуру, Учителя с большой буквы, который знает Истину и несет ее свет читателю. Плюс ореол мученика, борца с системой, которого пытали сначала в психиатрической клинике, а потом в фашистских застенках. Так посредственный автор и ловкий делец превратился в революционера и выдающегося литератора. А в 2006 году с ним встречался даже президент России. Жоржи Амаду называли в свое время агентом Кремля, однако почему-то с ним ни разу не беседовал ни Сталин, ни Хрущев, ни Брежнев. Да и шумихи такой из-за приездов Амаду никогда не устраивали. За что же Коэльо такая честь? А ответ прост: Пауло Коэльо — проводник новой идеологии, идеологии потребителя, оказавшейся очень созвучной нашему молодому капиталистическому обществу. Идеал этого общества — ненасытный мещанин, потребитель, как заявил в свое время министр образования и науки Андрей Фурсенко. В книгах Коэльо нет образов, мыслей, чувств — только набор набивших оскомину банальностей вроде выбора пути, в конце которого тебя ждет награда в материальном выражении. Такая литература не предполагает работу души, без которой невозможно стать личностью. К сожалению, такой легко усваиваемый продукт, состоящий из банальностей, изреченных с патологической серьезностью и напыщенностью, — причина его популярности у неискушенного читателя. Одна девушка так и написала на сайте Livelib: «Когда я его читаю, у меня складывается впечатление, что я читаю что-то умное».

Пауло Коэльо лучшие книги читать на ReadRate

Пауло Коэльо — бразильский писатель.

Пауло Коэльо появился на свет в Рио-де-Жанейро в августе 1947 года. Семья будущего автора принадлежала к благополучным и не знала нужды. Мальчик ходил в католическую школу, в которой главной целью было взрастить в воспитанниках лидерскую позицию. Результат получился обратный: у Пауло на всю жизнь осталась аллергия на любые ограничения «сверху». Он частенько подвергался насмешкам. Чтобы избежать конфликтов с обидчиками, Коэльо занимал их интересными историями и фактами. Его кажущаяся в глазах хулиганов небывалая мудрость вызывала у них что-то вроде уважения.

Юный Пауло стремился развивать писательские способности. Ему хотелось путешествовать и исследовать мир вокруг. Родители посчитали, что подобные стремления — признак помешательства. Они не придумали ничего лучше, как отправить сына в психбольницу. Ему пришлось пережить 3 года в заточении среди умалишённых, совершить 3 попытки побега, но каждый раз подростка возвращали. Официально Коэльо был признан шизофреником.

Манипуляция со стороны семьи возымела плоды: их сын оставил мечты о писательской карьере и начал изучать право. Но через год он вновь решился взять судьбу в свои руки. Бросив ненавистную учёбу, бывший студент присоединился к группе хиппи и наконец отправился познавать жизнь. Коэльо изъездил весь американский континент, а также посетил Старый Свет. Этот период был одновременно и светлым, и тёмным: в нём присутствовала свобода, постоянная неприкаянность и наркотики.

Спустя годы Пауло решил вернуться в Бразилию. Вместо возвращения в вуз он стал подрабатывать написанием текстов песен, в основном для рок-звезд, исполнявших остросоциальные хиты. Чтобы сводить концы с концами, бразилец пробовал себя в качестве журналиста и театрального режиссёра. Так случилось, что ему пришлось и несколько раз сыграть на сцене театра.

Тогда же автор заинтересовался мистикой и оккультизмом. К тому же он вновь связался с интересной компанией: в этот раз с анархистами. Тогда из-под его пера выходили стихи с явной остросоциальной повесткой. Из-за новых друзей и творчества тридцатилетний Коэльо опять оказался в застенках, на этот раз тюремных. Ему было предъявлено обвинение в антиправительственной деятельности, что влекло за собой заключение и пытки. Освободиться ему помогли пресловутые 3 года в психиатрическом отделении: его признали невменяемым и отпустили. 

Оказавшись на воле, Коэльо решил взяться за ум, перестал писать и устроился в CBS Records. Карьера там закончилась резко: его уволили одним днём без объяснения причин.

Жизнь Пауло вновь перевернулась после знакомства с будущим наставником-католиком, состоявшем в монашеском ордене. Благодаря его наставлению, он прошёл по пути паломников в Сантьяго-де-Компостела. Там к нему пришло озарение: его предназначение не в написании песен, а в исполнении детской мечты. Дебютное произведение — «Дневник Мага» — это свежее впечатление от опыта паломничества автора. Оно не принесло Коэльо такой славы, как «Алхимик», однако множество туристов потянулись к местам, отраженным в его тексте. 

С юности Пауло пользовался популярностью среди женщин. Первая супруга писателя — Вера Рихтерон — была родом из Белграда. Их разделяла не только культурная пропасть, но и возрастная — Коэльо был младше избранницы на 11 лет. В итоге югославка и бразилец расстались. На период увлечения культурой хиппи пришлись знакомство с яркой красавицей Адалжизей Элианой Риос де Магальяэс. Однако отношения с ней тоже закончились крахом. С Сесил Мак Дауэлл, ставшей третьей женой Пауло и вышедшей за него в 19 лет, брак продлился 3 года. Коэльо женился в 4-ый раз на Кристине Ойтисике, с которой он впервые встретился в начале 80-х. Именно она поддержала супруга в его устремлениях и устроила то самое путешествие, в котором он обрёл собственный духовный путь.

В Бразилии автор создал организацию, чья задача — помогать людям защищать свои права и интересы. По словам Паоло, жить и творить возможно только будучи свободным. 

За новую книгу Коэльо берется только тогда, когда получает «знак». И обязательно соблюдает ритуал: работу над наброском он начинает с написания первых строк белым пером. 

Сейчас писатель счастливо живёт вместе с женой Кристиной на 2 страны: в родном Рио-де-Жанейро и во французском городе Тарбе.

Избранные цитаты/стихи – Коэльо Пауло – Печатные книги

R300.00

Вдохновляющая подборка цитат о любви из произведений одного из самых знаменитых авторов мира.

Красивый и дающий пищу для размышлений сборник цитат на вечную тему любви, отобранный из произведений одного из самых читаемых и уважаемых авторов в мире. С красивыми полноцветными иллюстрациями, Love содержит вдохновляющие цитаты из таких любимых произведений Коэльо, как «Одиннадцать минут», «Валькирии», «Захир» и, конечно же, международного бестселлера «Алхимик».

Известный как алхимик слова, Пауло Коэльо обладает необычным и проницательным взглядом на жизнь, а его слова вдохновили и покорили миллионы читателей по всему миру. Визуально ошеломляющая и поучительная, эта книга должна быть обязательной для поклонников Коэльо.

В наличии

Количество

Любовь: Избранные цитаты/стихи — Коэльо Пауло

Артикул: 9781782434900 Категория: Поэзия

Название: Любовь: Избранные Цитаты/Стихи
Автор: Коэльо Пауло
Издатель: Michael o’mara Books
Год: 2015
ISBN10: 1782434909
9 0017 ISBN13: 9781782434900
Состояние: Новый
Формат: Твердый переплет
Инвентарь №: 191

  • Описание
  • Дополнительная информация
  • Отзывы (0)

Описание

Вдохновляющая подборка цитат о любви из произведений одного из самых известных авторов мира.

Красивый и дающий пищу для размышлений сборник цитат на вечную тему любви, отобранный из произведений одного из самых читаемых и уважаемых авторов в мире. С красивыми полноцветными иллюстрациями, Love содержит вдохновляющие цитаты из таких любимых произведений Коэльо, как «Одиннадцать минут», «Валькирии», «Захир» и, конечно же, международного бестселлера «Алхимик».

Известный как алхимик слова, Пауло Коэльо обладает необычным и проницательным взглядом на жизнь, а его слова вдохновили и покорили миллионы читателей по всему миру. Визуально ошеломляющая и поучительная, эта книга должна быть обязательной для поклонников Коэльо.

Дополнительная информация

Вес 0,34 кг
Размеры 19 × 11,1 × 1,5 см

Найдите нас

Адрес
22B Fourth Avenue
Parkhurst
Йоханнесбург
Южная Африка

Номера телефонов
+27 10 541 1370 Магазин
+27 66 253 9292 Только WhatsApp

Часы работы
С понедельника по пятницу: 10:00 – 17:00
Суббота: 10:00 – 16:00
Воскресенье: 10:00 – 15:00

Карты Google

4 вещи, которые я узнал о жизни от Пауло Коэльо

9 0002 у меня нет Читать Алхимика.

Да, я знаю. Для того, кто пишет статью о Пауло Коэльо, я должен, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, прочитать книгу, которая принесла ему успех.

Но единственной книгой, которую я прочитал, была «Алеф», и она была действительно хороша. После прочтения у меня сложился образ его как очень душевного и спокойного человека.

Чтобы узнать больше о Пауло Коэльо , я прочитал его авторизованную биографию «Жизнь воина», написанную Фернандо Мораисом.

Самыми интересными частями книги были истории его юности, которые были далеки от того, что я себе представлял. Они вдохновляли и заставляли меня задуматься о своей жизни.

Читайте дальше, чтобы узнать четыре жизненных урока, которые вы можете извлечь из юности Пауло Коэльо . Поверь мне — оно того стоит.

 

1. Если у вас есть слабость, научитесь компенсировать ее своей силой.

Пауло был слаб физически.

Согласно его биографии, он был «очень худым, хрупким и невысоким». У него было прозвище – Пеле, что означает «кожа». Его давали только тем, над кем всегда издевались одноклассники.

Учитывая его физическую слабость, Пауло было трудно завоевать уважение сверстников. И все же он обнаружил, что, несмотря на свою слабость, ему удалось завоевать их уважение.

Как?

Цитирую: «Знание вещей, которых не знал никто другой, и чтение историй, которые никто из его сверстников не читал, было одним из способов завоевать уважение».

Урок: Если вы считаете, что у вас есть слабость, вам не обязательно устранять эту слабость. От некоторых слабостей, особенно физических, трудно избавиться. Более эффективным способом было бы найти свои сильные стороны и работать над ними до тех пор, пока вы не станете, по крайней мере, выше среднего.

Или еще лучше: будь таким хорошим, чтобы они не могли тебя игнорировать.

 

2. Отказ не имеет значения. Важно то, что вы делаете после отказа.

Пауло верил в себя. Он считал себя хорошим поэтом и что его стихи не подходят для маленьких журналов. Поэтому он отправил свои стихи в « Escritores e Livros », авторитетную литературную колонку в газете под названием Correio da Manha .

Через неделю Пауло заглянул в газету и прочитал следующее:

«Всем юным хвастунам, которые отчаянно пытаются заявить о себе и издать книги, стоит напомнить пример Карлоса Драммонда де Андраде, который за 15 лет опубликовал всего три тома, насчитывающие 144 стихотворения».

Как любой нормальный человек, он воспринял это на свой счёт, но сумел вернуть себе доверие и написать свою версию знаменитого стихотворения Редьярда Киплинга «Если…».

Если попросить шанса у друзей и врагов.

Если вы слышите «нет» и воспринимаете это как «может быть»,

Если вы можете начать с самого низа и при этом ценить то немногое, что у вас есть.

Если ты можешь улучшать себя каждое мгновение и достигать высот, не поддаваясь тщеславию.

Тогда ты будешь писателем.

Урок: Отказ всегда причиняет боль. Некоторые говорят, что отказ не следует принимать на свой счет, но, честно говоря, я не думаю, что этот совет помогает. Мы ценим себя и то, что создаем, поэтому неприятие вызывает когнитивный диссонанс в нашем сознании.

Две противоречивые мысли, вера в себя и неуверенность в себе, ведут войну, чтобы определить, кто останется и будет править королевствами в наших головах.

Когда есть две противоречивые мысли, нам нужно что-то, что поможет нам понять, что делать после отказа. Если вы не знаете, что делать и во что верить, в большинстве случаев в войне побеждает сторона зла.

В случае с Пауло его вера в себя победила, и это из-за его определенной одержимости.

 

3. Будьте одержимы своей мечтой

Пауло был одержим идеей стать известным писателем. Тем не менее, было забавно, что одержимость принесла плоды только в его более поздние годы.

Это потому, что он постоянно менял свое искусство: от поэзии к актерскому мастерству, режиссуре, оккультизму и лирике.

Хотя он добился успеха в некоторых своих начинаниях, он постоянно напоминал себе, что хочет стать известным писателем. Эта одержимость сделала его тем, кем он является сегодня.

Урок: Иногда нам кажется, что наша мечта погребена под кучей работы или учебы. Я такой же. Я учусь в медицинской школе, но знаю, что стать врачом — не моя мечта. Я хочу быть предпринимателем.

По ряду причин я не могу отменить поступление в медицинскую школу. Похоже, у меня нет выбора, но на самом деле он у меня есть: либо придерживаться своей мечты, несмотря ни на что, или поддаться пути, по которому люди «заставили» меня идти.

То же самое касается и вас. Будьте одержимы своей мечтой и не позволяйте ей легко умереть.

 

4. Ваше «ужасное» прошлое не делает вас неудачником в будущем

Когда я читал о прошлом Пауло, у меня в голове возникло одно слово – ужасное .

Пауло провалился в учебе, чуть не убил мальчика из-за вождения, был вынужден остаться в психиатрической клинике из-за обостряющихся проблем, принимал наркотики, был похищен тайной организацией и принял сатанизм.

Было больше, но вы поняли.

Глядя на его прошлое, меня позабавила резкая разница между его прошлым и будущим «я». Это показывает, как чье-то прошлое не является хорошим предсказателем его будущего, потому что он способен изменить его, если захочет.

Урок: Проблема большинства из нас в том, что мы фокусируемся на вещах, которые не можем изменить. Это правда, что наше прошлое может влиять на наше будущее, но мы не хотим, чтобы это влияние распространялось слишком сильно и работало само по себе.

Мы должны перестать это делать: перестать позволять прошлому быть нашим предсказателем. Что нам нужно сделать, так это сосредоточиться на настоящем и взять под контроль наше будущее.

Почему?

Мы гадалка.

 

Заключение

Позвольте мне напоследок процитировать самого человека, Пауло Коэльо:

«В определенный момент нашей жизни мы теряем контроль над тем, что с нами происходит, и наша жизнь становится под контролем судьбы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *