Стихи о любви саади: Саади. Из Бустана. О любви, любовном опьянении и безумстве

Саади стихи: читать все стихотворения, поэмы поэта Саади

Перейти к контенту

Стихи классиков > Саади

Отзывы


Саади – выдающийся классик персидской литературы, мыслитель и мистик. На своем веку он многое повидал и пережил: ряд путешествий, побег от сварливой жены, злоключения в плену у крестоносцев, с которыми вздумал сражаться и, наконец, участь беженца во времена нашествия монголов. В зрелые годы он отклонил честь стать придворным поэтом и собрал вокруг себя кружок единомышленников. Сострадание и помощь ближнему – основа его мировоззрения. Популярная тема идеального повелителя, благодетеля народа и страны, нашла место и в его творчестве. Он также известен как мастер сочетания ритмизированной прозы и стихов.

Сам моралист, скромный в своих запросах, поэт наставляет людей идти путем приобретения добродетелей, мудрости и довольства малым. Земные радости он считал преходящими и учил, что человек в любой момент должен быть готов к расставанию с самым дорогим в своей жизни.

Между тем, в любовной лирике Саади следует отнюдь не аскетической традиции. Его герой изранен любовью, и даже рай ему не мил без милой. А все тайны мира – ничто перед тайной красоты возлюбленной. Саади едва ли не первый поэт из Персии, которого узнали в Европе. Сам Гёте восхищался совершенством его творений.

  1. Саади — Я хочу в уединенье до рассвета

  2. Саади — Эй, пустомеля и болтун

  3. Саади — Красавица и в рубище убогом

  4. Саади — В чем вина моя, что ты не смотришь на меня

  5. Саади — Если в рай после смерти меня поведут

  6. Саади — О утренний ветер, когда долетишь до Шираза

  7. Саади — Не беги, не пренебрегай

  8. Саади — До рассвета на веки мои

  9. Саади — Когда б на площади Шираза

  10. Саади — Я в чащу садов удалился

  11. Саади — В зерцале сердца отражен

  12. Саади — Встань, пойдем

  13. Саади — Я лика другого с такой красотою

  14. Саади — Нет, истинно царская слава

  15. Саади — Не нужна нерадивому древняя книга познанья

  16. Саади — Кто дал ей в руки бранный лук

  17. Саади — Эй, виночерпий

  18. Саади — Кто предан владыке

  19. Саади — Тяжесть печали сердце мое томит

  20. Саади — Мне опостылело ходить

  21. Саади — Что не вовремя ночью глухой барабан

  22. Саади — О, если бы мне опять удалось увидеть

  23. Саади — Я влюблен в эти звуки

  24. Саади — В дни пиров та красавица

  25. Саади — Коль с лица покров летучий ты откинешь

  26. Саади — Я нестерпимо жажду, кравчий

  27. Саади — Терпенье и вожделенье выходят из берегов

  28. Саади — Мы живем в неверье, клятву нарушая

  29. Саади — В ночь разлуки с любимой

  30. Саади — Коль спокойно ты будешь на муки

  31. Саади — На заре распустившейся розе

  32. Саади — Крепко ударил я заступом

  33. Саади — Капля дождевая пала с тучи в море

  34. Саади — Серебряный тополь

  35. Саади — Хотя бы попалось и много

  36. Саади — Я не знал того сначала

  37. Саади — Слугою ты стал у подруги

  38. Саади — Попавшийся в сети любезник

  39. Саади — Замедли, караван, шаги

  40. Саади — Как милая ступит из круга

  41. Саади — Из «Бустана»

Саади: читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых. Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.

Саади и ООН: история о том, как иногда фейк оказывается правдой

Саади и ООН: история о том, как иногда фейк оказывается правдой | Исламосфера

Мысль

Очарованный Дервиш

27.08.2021 в 15:21

На просторах Интернета на самых разных языках можно найти сообщение о том, что здание ООН украшают стихи великого персидского поэта Саади Ширази «Племя Адамово».


Знаменитое стихотворение «Племя Адамово» является отрывком из поэмы «Гулистан», созданной Саади в 1258 году. Оно гласит:

Все племя Адамово – тело одно,

Из праха единого сотворено.

Коль тела одна только ранена часть,

То телу всему в трепетание впасть.

Над горем людским ты не плакал вовек,

Так скажут ли люди, что ты человек?

“Бустан” и “Гулистан” – шедевры исламской литературы, признанные во всем мире.

Приводятся самые разные детали по поводу того, где и какое здание это стихотворение украшает – где-то говорится, что оно написано золотыми буквами на фронтоне здания штаб-квартиры ООН то ли в Нью-Йорке, то ли в Женеве, в другом месте пишут, что строки расположены над главным входом. Кто-то сообщает, что на здание также размещен перевод этих стихов на 160 языков. Некоторые даже заявляют, что сами видели их. Однако все это фейк. И, вероятно, возник он еще в эпоху до Интернета. Министр иностранных дел Ирана и бывший посланник Ирана при ООН Мохаммад Джавад Зариф (род. в 1960 г.) пишет, что слышал подобные истории еще в школе.

Источник: pinterest.com

Сейчас уже трудно сказать, что послужило основой для их появления. Возможно дело в соответствии стихотворения Саади духу принятой в 1948 г. Всеобщей декларации прав человека, первая статья которой гласит: «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства».

С другой стороны, как рассказывал первый представитель Ирана в Лиге Наций (предшественнице ООН) с 1928 по 1930 год Мохаммед Али Форуги, на банкете Лиги Наций в Женеве в сентябре 1928 года представитель Албании заявил, что стихи Саади станут хорошим девизом для этой организации.

Спектакль “Шейх Саади” о великом персидском поэте поставили в Дакке.

Вдохновленный сообщениями о стихах Саади, украшающих здание ООН, Мохаммад Джавад Зариф предпринял тщательное расследование. Сам он рассказывает:

«В 1982 году, когда я впервые приехал в США и посетил штаб-квартиру Организации Объединенных Наций, я обыскал каждый уголок и щель здания, но не смог найти стихотворение. Позже, в 1988 году, когда я был в Женеве, чтобы принять участие в переговорах по резолюции 598 Совета Безопасности ООН, я снова не смог обнаружить стихи, хотя осмотрел всю европейскую штаб-квартиру. Я даже опросил своих друзей и более опытных коллег, видели ли они подобные строки, написанные где-нибудь на зданиях штаб-квартиры ООН, но получил отрицательный ответ».

Мохаммад Сейрафиян / Источник: commons.wikimedia.org

В 2004 году, когда Мохаммад Джавад Зариф был постоянным представителем Ирана при ООН, он узнал, что у Мохаммада Сейрафияна, одного из самых известных торговцев коврами провинции Исфахан, имеется ковер ручной работы размером 5х5 м, на котором золотом вышито стихотворение Саади. Этот шедевр персидского ковроткачества содержит более 1350 узлов на каждый квадратный дюйм, и на его изготовление ушло 10 лет. Мохаммад Сейрафиян выразил готовность подарить ковер ООН при условии, что его разместят где-нибудь в подходящем месте. Учитывая размеры изделия, это условие было выполнить не так-то просто – было трудно найти место, куда его можно было бы повесить. Некоторое время заняли переговоры по этому поводу, пока, наконец, в 2005 г. оно не украсило стену в зале заседаний в интерьере штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. Кроме того, рядом с ковром была прикреплена табличка с переводом стихотворения на английский язык, как пишет Мохаммад Джавад Зариф, «чтобы зрители могли как насладиться красотой иранского искусства, так и узнать больше о глубоких и возвышенных гуманитарных концепциях иранской культуры».

Гробницы Хафиза и Саади в Ширазе.

Восьмой Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун упомянул ковер в речи, произнесенной в Тегеране в 2012 году: «Имеется великолепный ковер – я думаю, самый большой ковер, который есть в ООН, – который украшает стену Организации Объединенных Наций, подарок народа Ирана», а после процитировал стихотворение Саади на английском языке.

Таким образом, фейк превратился в правду – здание ООН сейчас действительно украшает стихотворение Саади и даже с переводом.

Мохаммад Сейрафиян на фоне своего ковра “Единство человечества”, украшающего штаб-квартиру ООН в Нью-Йорке / Источник: en.irna.ir

Источник: mystiekeschool.nl

Мохаммад Джавад Зариф на фоне ковра “Единство человечества” / Источник: kohanjournal.com

Исламосфера

Все статьи по этой теме

Популярные видео

16 персидских стихов, которые украсят ваш день

Прекрасные слова, пробуждающие чувства тоски, страсти, эйфории и любви.

Украсьте свой день этими персидскими стихами.

Мне всегда нравилось слушать, как кто-то читает стихи. Есть что-то в том, чтобы слышать вслух слова, которые должны быть произнесены. Но в дни, когда мне нужна поэзия в жизни, я читаю про себя вслух, надеясь, что строфы, полные меланхолии, страсти или отчаяния, наполнят мое сердце. Но иногда я застреваю в одних и тех же поэтах, в одних и тех же историях и думаю, не искать ли мне что-то новое, чтобы освежить свою душу.

Однажды я наткнулся на книгу стихов о любви на персидском языке и открыл на случайной странице, чтобы прочитать. Я не мог оторваться от нее. В этих коротких кусочках была страсть, которая охватила меня. Я всегда держу книгу под рукой на случай, если мне понадобится небольшая доза утешительных слов в моей жизни.

РЕКЛАМА — ПРОДОЛЖИТЕ ЧИТАТЬ НИЖЕ

Вот 16 страстных стихов о любви, которые привнесут немного красоты в ваш день. Некоторые из этих поэтов родом из десятого века, а другие появились недавно, их авторы живут в современном Иране.

Рудаки

Хотя мое сердце полно печали разлуки,

Радость, смешанная с твоей печалью, увеличивает мое несчастье.

Каждую ночь я думаю о тебе и говорю, о Господь:

Здесь есть разлука и есть связь.

Рабаа

Наконец-то я был отвоеван его любовью

Сопротивление не помогло

Любовь как океан без берега

Как можно плавать там, о мудрый?

Любовью нужно заниматься до конца

Многие неподходящие вещи надо принимать

Уродство надо воспринимать как добро

Яд надо воспринимать как сахар

Я был непослушен и не понял:

Чем сильнее тянешь, тем крепче веревка.

РЕКЛАМА — ПРОДОЛЖИТЬ ЧИТАТЬ НИЖЕ

Баба Тахир Урьян

Из-за того, что я вижу и чувствую, я кричу

Что видит глаз, то сердце запоминает.

Я выкую кинжал со стальным наконечником и

Уничтожь мой взгляд, чтобы освободить мое сердце.

Махасти Гянджеви

Каждую ночь, со скорбью о тебе, новые трудности Я вижу

В глазах моих вместо сна слезы Я вижу

Когда, подобно твоему нарциссу, я засыпаю,

Сон У меня есть, более растрепанный, чем ваши волосы.

Насиби Гилани

Сегодня, разлученный с моей любовью, я

 Без спутника, возлюбленной и друга, мне

Тот, кто не спал во мраке ночи, я

 Короче говоря, я запутался во всех печалях.

Кхаджу Кирмани

Я поклялся никогда никому больше не отдавать свое сердце.

 Но что мне делать? Еще раз я пойман в страсти.

Мой вздох на рассвете остановит утренний ветерок.

 Однажды ночью я вздохнул в верхней части вашего переулка.

РЕКЛАМА — ПРОДОЛЖИТЕ ЧИТАТЬ НИЖЕ

Джахан Малик Хатун

Любовник ушел, не заметив моего печального сердца

 И чурался моего горящего мирского вздоха

Слезы мои покрыли землю от края до края

Неверный любовник даже не прошел мимо меня

достиг седьмого неба

И никак не повлиял на его черствое сердце.

Хафиз

Хоть я и стар, крепко держи меня в своих объятиях ночью

Так что на рассвете я встану рядом с тобой молодым человеком.

Саади

Приди, я без тебя тоскую и одинока

Приди и посмотри, как мне тошно в этой печали без тебя когда наступает утро, я как будто горю без тебя.

Сархош

Пришла любовь, и ушли терпение и стойкость,

Как и стойкость и покой, комфорт и сон.

Это пламя любви зажгло мое сердце

Этот поток любви утопил меня.

РЕКЛАМА — ПРОДОЛЖИТЕ ЧИТАТЬ НИЖЕ

Форуг Фаррохзад

Почему вы спрашиваете у меня цвет его глаз?

Когда меня пленял цвет его глаз?

Огонь, вырвавшийся из его глаз

Вот что пленило это безумное сердце.

Шахрияр

Нет, она еще не умерла, потому что я еще жив

Она жива в моей печали, моем стихотворении и моей фантазии

Все поэтическое наследие, которое у меня есть, принадлежит ей

Можно ли когда-нибудь замолчать центр любви и красоты

И умрет эта милая женщина — та, что родила Шахрияра?

«Никогда не умрут те, чье сердце живет любовью».

Ферейдун Мошири

Без тебя в ночь при полной луне я снова шел по тому переулку

Я был весь ослеплен глазами Я искал тебя.

Радость видеть тебя переполнила кувшин моего существования

Я стал таким же безумным любовником, каким был раньше.

Хома Катузян

Как цветок Я обниму твою любовь

И тогда погаснет свет разума.

Я положу голову между твоими грудями,

Я пью любовь из аромата твоего тела.

РЕКЛАМА — ПРОДОЛЖИТЕ ЧТЕНИЕ НИЖЕ

Нахид Юсефи

Сердце каждого так или иначе разбито

Будь то незнакомцы или друзья

Нет возражений, если его сломает незнакомец,

Но друг, почему?

Парвин Джаханбани

Я женщина

Кто не похоронил любовь заживо в своем теле

Пустыня, которая кричит: Дождь на меня.

Мое сердце тяжелое

Я женщина

Изгнанная из обители богов.

Пусть зеленоязычные неведомой любви

Поносят Рабаа и Форуг.

Женщины, которые

Любят грубую страсть любви 

Женщины, которых с их болью невозможно сдержать

Женщины, которые не прячутся

Их чувства в уголках шарфов или за вуалью

Или под ковер.

РЕКЛАМА — ПРОДОЛЖИТЕ ЧИТАТЬ НИЖЕ

Некоторые из этих поэтов, такие как Хафиз и Саади, чьи могилы до сих пор посещают как молодые, так и старые, хорошо известны тем, кто любит письменное слово. Но мне интересно, почему имена женщин, которые пишут эти современные стихи, не так широко распространены?

Мы слышим, как название страны Иран ежедневно упоминается по телевидению и в большинстве средств массовой информации. Но что, если бы мы переключили свое внимание и вместо того, чтобы дистанцироваться от этой страны и ее конфликтов, нашли новую перспективу благодаря ее великолепному искусству?

РЕКЛАМА — ПРОДОЛЖИТЕ ЧТЕНИЕ НИЖЕ

Не пропустите: 

О чем говорится в древнейшей любовной поэме в истории?

Неизвестный пророк, вдохновивший Ницше и Иисуса Христа

РЕКЛАМА — ПРОДОЛЖИТЕ ЧИТАТЬ НИЖЕ

5 вещей, которые вы можете сделать прямо сейчас, чтобы стать лучшим писателем

    org/ItemList»>
  • 1. Глава 05 История любви и юности 19
  • 2. Глава 05 История любви и юности 04
  • 3. Глава 05 История любви и юности 08
  • 4. Вводная 01
  • 5. Глава 05 История любви и юности 01
  • 6. Глава 05 История любви и юности 11
  • 7. Глава 05 История любви и юности 12
  • org/CreativeWork»> 8. Глава 05 История любви и юности 16
  • 9. Глава 02 Нравы дервишей История 30
  • 10. Глава 02 Нравы дервишей История 16
  • 11. Глава 02 Мораль дервишей История 44
  • 12. Глава 05 История любви и юности 17
  • 13. Глава 05 История любви и юности 14
  • 14. Глава 05 История любви и юности 18
  • org/CreativeWork»> 15. Глава 05 История любви и юности 02
  • 16. Глава 02 Мораль дервишей История 28
  • 17. Глава 05 История любви и юности 13
  • 18. Глава 05 История любви и юности 15
  • 19. Вводная 02
  • 20. Вводная 05
  • 21. Глава 05 История любви и юности 07
  • org/CreativeWork»> 22. Глава 05 История любви и юности 21
  • 23. Глава 05 История любви и юности 06
  • 24. Гл. 08 О правилах поведения в жизни — Максим 55
  • 25. Глава 06 История слабости и старости 02
  • 26. Глава 05 История любви и юности 10
  • 27. Глава 06 История слабости и старости 08
  • 28. Глава 05 История любви и юности 03
  • org/CreativeWork»> 29. Глава 05 История любви и юности 05
  • 30. Глава 07 О влиянии образования История 04
  • 31. Глава 02 Нравы дервишей История 27
  • 32. Глава 02 История морали дервишей 09

Всего 32 Стихи о любви Саади Ширази

Топ-10 наиболее часто используемых тем Саади Ширази

История 175Жизнь 153Добро 61Сердце 52Мир 52Время 51Бог 51Голова 51Люди 50Король 39


Напишите свой отзыв о Саади Ширази

Ваше имя:

Ваш комментарий:


Николай Фредерик Северин Грундтвиг


Матильда Слепая

Поэма дня

Кто сейчас это читает?
 от Уолта Уитмена

Кто сейчас это читает?

Может быть, это сейчас читает тот, кто знает какие-то проступки моей прошлой жизни,
Или, может быть, это читает незнакомец, который тайно любил меня,
Или, может быть, тот, кто с насмешкой встречает все мои грандиозные предположения и эгоизмы,
Или, может быть, тот, кто недоумевает надо мной.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *