Смысл пословица мудрость народная: Пословица — народа мудрость.

Силу слова нужно использовать с умом

Акция «Поделись книгой» ко Дню Наума Грамотника прошла в этом году уже в четвертый раз. К этому же празднику фонд «Родное слово» объявил и конкурс «Слово не воробей». Участникам нужно было выбрать особенную пословицу и объяснить ее смысл. Посмотрите, что получилось.

 

Победителями акции «Поделись книгой» стали ученики и родители Лицея информационных технологий. Они в течение двух недель собрали 120 книг (не считая журналов) для школьной библиотеки. В акции приняли участие 20 человек из 5 «А», 2 человека из 11 «Б» и 2 человека из 10 «В». Ребятишки из 5 «А» с удовольствием и отзывчивостью приносили свои любимые книжки, энциклопедии, детские журналы… Редакционная коллегия 5 «А» оформила выставку «Поделись книгой». Прежде чем преподнести книгу, каждый ребенок зачитывал самые запоминающиеся строки из любимой книги активу класса или руководителю.

 

Специальным призом акции награждается Меньшиковская средняя школа Венгеровского района. Поздравляем!

 

 

К участию в конкурсе эссе «Слово не воробей» мы приглашали всех желающих. Жизненные ситуации, иллюстрирующие пословицы со словом «СЛОВО», прислали на конкурс пятиклассники Лицея информационных технологий.

 

Андрей Семёнов: «Я знаю множество стихотворений, цитат, пословиц, поговорок… Я уважаю их смысл, стараюсь понять народную мудрость, заложенную нашими предками, но более всего меня заинтересовала довольно заманивающая фраза. Итак, эта интереснейшая пословица звучит именно так: «Доброе слово человеку, как дождь в засуху».

Когда человек в трудной ситуации, стоит иногда просто сказать доброе, ласковое, любящее слово. Это обычное слово может подбодрить, помочь, поднять силу духа. И очень правильно и точно подобрано сравнение «как дождь в засуху», ведь когда человек в полном отчаянии, расстроен, ему надо просто сказать то самое волшебное слово, которое придаст новые силы, целеустремленность, веру в победу. Например, однажды мы с мальчишками играли в футбол. Во время матча я стоял на воротах, и в то время, когда я уже готов был отразить удар, я нечаянно неправильно выставил руки, и вскоре мяч прилетел мне прямо в нос. Это было очень больно, я не мог терпеть, и тут ко мне подошел Витя, который и ударял по мячу, и сказал: «Извини, я не хотел тебе так больно попасть. Ты очень хороший вратарь, ты умеешь ловить трудные мячи, но сегодня так получилось. Не сердись за мою неловкость». Эти слова меня очень подбодрили. За весь матч я не пропустил ни одного гола и был очень рад и нашей победе, и тому, что Витя передо мной так откровенно извинился и сказал то самое доброе слово.

После этого случая я сделал вывод, понял – эта пословица очень интересна, глубока смыслом, верна и правдива. Смысл ее действует и будет действовать!» 

 

Василий Новосёлов: «Лично я хорошо усвоил одну из пословиц: «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь». Не так давно со мной и моей мамой произошел такой случай: я маме сказал обидное слово, но после этого я все осознал и понял, что сказанное слово не вернешь. Мама меня простила, но я сделал для себя такой вывод, что больше не буду никому говорить обидные слова.

Таким образом, назидания данной пословицы сыграли немаловажную роль в моей жизни. С тех пор я прислушиваюсь к подобным изречениям, чтобы предостеречь себя от необдуманных поступков».

 

Елизавета Ходова: «В русском языке существует большое количество пословиц и поговорок, в которых встречается слово «СЛОВО». Но мне все же хотелось бы остановиться на комментарии понравившейся мне и хорошо знакомой всем пословицы «Слово не воробей…». Эту пословицу наверняка каждый понимает по-разному, но я рассуждаю так: прежде чем что-то произнести собеседнику, необходимо подумать, иначе может получиться так, что своим словом вы сможете кого-то огорчить, оскорбить и даже ранить. Правильно подобранное и сказанное слово может, напротив, приободрить, развеселить, вылечить. Слово обладает великой силой, и эту силу нужно использовать с умом».

 

Михаил Митрофанов из средней школы №3 г. Искитима (ему 8 лет) выбрал поговорку «Слово горы ворочает»: «Эта поговорка говорит о том, что любое дело начинается со слова. Слова способны свернуть горы дел. Если я обещаю что-то сделать, то я обязан сдержать свое обещание. Например, я сказал маме, что уберу в комнате, – я сделаю уборку. После просьбы или похвалы человеку хочется делать много добрых дел. Мне нравится, когда меня хвалят. После похвалы я стараюсь лучше сделать свою работу. В общем, смысл пословицы основан на том, что человек сказал – человек сделал».

 

Ровесник Михаила Станислав Бабин (он тоже учится в искитимской школе) уже знает, что доброе слово и кошке приятно. «Животным и людям приятны ласковые слова, прикосновения и внимание. Если человека похвалить, то ему становится приятно, поднимается настроение. Я люблю, когда меня хвалят, и буду стараться, чтобы меня больше хвалили и говорили ласковые слова», – написал Станислав. 

 

Одноклассница ребят Дарья Кононова нашла интересную пословицу – «Из одних слов шубы не сошьешь» и рассудила так: «Эта народная мудрость говорит о том, что зачастую люди, строящие грандиозные планы, так и не приступают к их выполнению. Либо, обсуждая возникшую проблему, так и не пытаются решить ее, сводя все к разговорам. Так можно запросто остаться без шубы зимой, зря потратив время. Возможно также, что пословица говорит о необходимости выполнять обещания. Так как слово без дела не имеет значения».

 

Победители конкурса эссе «Слово не воробей»:

 

1 место Андрей Семёнов, 5 «А», Лицей информационных технологий.

2 место Дарья Кононова, 8 лет, МБОУ СОШ №3 г. Искитима.

3 место Галина Михайловна Шевень, педагог-библиотекарь МБОУ СОШ №21 

г. Болотное.

Специальный приз: Алёна Владимировна Журавлёва, учитель русского языка, Лицей информационных технологий. 

 

Победители и активные участники приглашаются на торжественное награждение дипломами и призами на празднике русского языка в Пушкинский день, 6 июня 2014 года, в Новосибирскую государственную филармонию (Красный проспект, 32).

 

Людмила Аркадьевна Монахова, директор фонда «Родное слово», председатель жюри

Вера Владимировна Воскобойникова, ведущий редактор отдела информации ОблЦИТ, член жюри

 

Фотоиллюстрации участников акции

Урок литературного чтения по теме «Пословица — народная мудрость»

Введение

Народное искусство слова – героический эпос, сказки, легенды, песни, пословицы, загадки – обычно называют фольклором. В переводе с английского языка это значит «народная мудрость, знание». Возникшее в глубокой древности произведения устного народного творчества и в настоящее время сопровождают нас в повседневной жизни. Народные песни, сказки, загадки, пословицы знают дети и взрослые.

Фольклор возник в глубокой древности, когда человечество не имело письменности. Труд двигал вперед человеческую мысль, труд вызвал к жизни первые сказки и песни.

Мы не знаем имен далеких творцов, сложивших много веков назад занимательные сказки, поэтические песни, занятные загадки, мудрые пословицы. Но с полным основанием можно сказать, что автор фольклора – гениальный, вечно живой и вечно молодой поэт – народ.

Для устного народного творчества характерно большое разнообразие жанров. Художественный талант народа находил свое выражение и в таких крупных поэтических жанрах, как былина, сказка, историческая песня, и в таких уникально малых жанровых формах, как пословица и поговорка, прибаутка и загадка.

Есть в народном творчестве удивительный жанр. Удивляет он своей лаконичностью и одновременно глубиной и емкостью содержания. Это – пословица, краткое устойчивое выражение, прочно вошедшее в разговорную речь. Как правило, она содержит важную и вполне законченную мысль, воплощенную в образ.

В ней вполне «словам тесно, а мыслям просторно». «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей!» — писал А.С. Пушкин. Высоко ценил народную мудрость Н.В. Гоголь. Он находил в пословицах необыкновенную «полноту ума, умение сделать все своим орудием: иронию, насмешку, наглядность, меткость живописного выражения».

Пословица – это художественное произведение, которое содержит широкое обобщение и воплощает его в предельно краткой форме.

Как писал К.Д. Ушинский, в пословицах отразились «все стороны жизни народа: домашняя, семейная, полевая, лесная, общественная; его потребности, привычки, его взгляд на природу, на людей, на значение всех явлений жизни».

Соответственно велико тематическое разнообразие пословиц: о Родине, о доме, семье, о труде, о дружбе, об уме и глупости, книге и грамоте, о здоровье и болезни, о душевных свойствах людей и их поведении и многом другом.

Пословицы оттачивают мысль, они учат, воспитывают, направляют, активно приобщают человека к богатствам народного языка.

В основе всякой пословицы лежит конкретный случай, предмет, факт, явление и т.п. Но это конкретное возведено на уровень широкого обобщения, типичности, а потому позволяет приложить его к множеству сходных явлений, фактов.

Работая над пословицами с учащимися, учитель решает следующие задачи:

  1. понимание учеником прямого и переносного смысла, заключенного в пословице;
  2. владение известным запасом произведений данного жанра;
  3. умение соотносить содержание пословицы с конкретной стороной жизни или явления и, наоборот, в каком-то факте или проявлении действительности увидеть то главное, что может быть охарактеризовано соответствующей тематической группой пословиц, и отобрать среди них ту, в которой это главное определяется с наибольшей полнотой и точностью;
  4. выработка умения обоснованного употребления пословиц в речи.

Цели:

  1. Продолжить знакомить учащихся с многообразием устного народного творчества русского народа; изучить жанр «пословица».
  2. Развивать умения видеть скрытый смысл и значение пословиц; развивать воображение; выработать умения обоснованного употребления пословиц в речи.
  3. Прививать интерес к устному народному творчеству.

Оборудование: учебник «Литературное чтение», (сост. Л.А. Ефросинина), репродукция к картине В. Шевандроновой «В сельской библиотеке», «живой цветок» — схема фольклор, дидактические игры: «Собери пословицу», «Доскажи пословицу», презентация «Пословица – народная мудрость», выставка книг.

Ход урока

Структура урока Содержание урока Примечание
I. Организация класса. — Здравствуйте, ребята!
Сейчас мы посчитаем, какой ряд сядет первым. На кого укажу, сядете тихонько.
Катилось яблоко Мимо сада.
Мимо сада,
Мимо града.
Кто поднимет,
Тот и выйдет!

Конь ретивый
С длинной гривой
Скачет по полям

Тут и там.
Где проскачет он,
Выйди вон!

 
II. Проверка домашнего задания.

— Скажите, что я использовала, чтобы посадить вас за парты? (Вы использовали считалки)

— Считалка – это жанр чего? (Жанр устного народного творчества)

— Объясните, что значит «устное народное творчество»? (То, что люди передали из уст в уста; то, что они рассказывали, передавалось из поколения к поколению. У устного народного творчества нет определенного автора. Этот автор — народ.)

— Как по-другому называют устное народное творчество?

(фольклор)

 
На доске.
— Какие жанры устного народного творчества вы уже знаете? (Сказки, былины, скороговорки, считалки, песни, пословицы, потешки загадки, поговорки)  
В конце ответа на доске появляется «живой цветок».
— Дома вам нужно было подобрать народные считалки и одну выучить наизусть.
— Давайте поиграем в игру «Кошки и Мышки». Выбираем Кошку и Мышек с помощью считалок, которые вы выучили.
 
Физминутка. Играем один раз.
Молодцы! Вы выучили много разнообразных считалок. И они помогли нам провести интересную игру.
 
III. Сообщение темы и цели. — Ребята, прочитайте, пожалуйста, предложения, которые написаны на доске.
 
Поспешишь – людей насмешишь.
Вся семья вместе – так и душа на месте.
Кто грамоте горазд, тому не пропасть.
На доске.
— Как называются эти предложения? (Эти предложения называются пословицами)

— Правильно. Сегодня на уроке мы поговорим о пословицах. Узнаем, какой смысл они в себе несут, когда и как можно их употреблять в повседневной речи.

 
IV. Работа по теме.
1. Понятие «пословица».

— Какие пословицы вы знаете? (Без труда не вытащишь и рыбку из пруда)

— Как вы понимаете смысл пословицы? (Чтобы что-то получилось, надо хорошо потрудиться) и т.п.

— Как вы думаете, что такое пословица? (Устное народное творчество, народная мудрость. Пословицы учат нас быть трудолюбивыми, любить свою семью, Родину. )

 
2. Работа по учебнику. — Открываем учебник страница № 23.  

— Вы рассказали то, что знаете о пословицах, а теперь читаем понятие «пословица».

— Ребята, вот это понятие «пословица» дается в «Детской Энциклопедии».

Презентация «Пословица – народная мудрость» Слайд 2.
  В слайде 3 дается понятие «пословица» взятая у В. Даля. Использование его на уроке на усмотрение учителя.
— А понятие, которое вы видите ниже, дается в «Литературном справочнике» Слайд 4.

— Давайте посмотрим, что во всех этих понятиях общего. (Пословица – законченное предложение, которое несет в себе народную мудрость)

— Пословицы бывают разной тематики.

Читаем пословицы о Родине, написанные в учебнике. Оговариваем смысл пословиц.

 
Физминутка.    
3. Пословица и ее место в нашей речи. — Прочитайте, какие пословицы о Родине есть еще. Слайд 5.
— По-хорошему, по-доброму говорят люди о Москве.
— Почему так тепло народ отзывается о Москве?
Слайд 6.
  Читаем пословицы в учебнике и в ЦОР, раскрываем смысл пословиц.
Слайды 7 — 12.

— Значит, пословицы – это мудрые изречения. Они учат нас многому: каким нужно быть человеку в труде, дружбе, учении, как он должен относиться к матери, к Родине, к старшим.

— Поднимите руку те, кто из вас любит читать книги.

— Где вы берете книги? (в библиотеке)

— В каждой школе, клубе, городе и в деревне есть библиотеки, и там много читателей.

 

На картине В. Шевандроновой «В сельской библиотеке» нарисованы читатели – школьники. Посмотрите, с каким нетерпением девочка ждет, когда ей подберут интересную книгу.
 
Хорошую книгу читать не в тягость, а в радость.
Книга не пряник, а к себе тянет.
Книга не самолет, а за тридевять земель унесет.
На доске выписаны пословицы.

— Посмотрите, какая из предложенных пословиц подходит к ожиданию девочки. (Хорошую книгу читать не в тягость, а в радость)

— А рядом с ней примостился малыш, видимо ее братишка. Подберите пословицу. (Книга не пряник, а к себе тянет)

— Видите, как мальчишки у окна увлеклись интересной книгой. Они ничего не замечают вокруг. Как бы вы тут сказали? (Книга не самолет, а за тридевять земель унесет)

— О чем эти пословицы? (Они о книгах)

 
— Посмотрите, какие пословицы о книгах есть еще. Слайд 13.

— А как вы понимаете смысл пословицы: «Азбука – наука, а ребятам – бука».

— Почему же азбука – ступенька мудрости, а для детей – бука? Эта пословица сложена о старой школе. Буквы имели трудные названия: аз, буки, веди. Детям было трудно выучить буквы, а потом складывать слова. Слово книга, например, читались так: како – наш – иже – глаголь – аз. Недаром говорят: «Аз, буки, веди страшат, что медведи».

— Пословицы не только делают нашу речь выразительной, яркой, но и помогают нам узнать то, что было раньше.

— Люди давно заметили могущество слова, его силу.
Человеческое слово стрелы острее.
Слово горы ворочает.

— Заметил народ и тех, кто безумно бросается словами:
На словах густо, а на деле пусто.
Дело, словом не заменишь.

— На все случаи жизни созданы народом пословицы.

 
Эти пословицы вы можете прочитать в тех книгах, которые находятся у нас на выставке. Учитель обращает внимание учащихся на подборку книг о пословицах, фольклоре.
Физминутка. (деление на группы)
В классе только девочки,
В классе только мальчики.
В классе только… (имена учащихся)
 
V. Закрепление изученного.
Работа в группах.
ИГРА для 1 группы: «Составь пословицу»

На словах и так и сяк, покажи делом.
На словах города берет, а на деле ни шагу вперед.
Не храбрись словами, да скуп на деле.
Щедр на слова, а на деле ни как.

— Какой темой можно объединить все эти пословицы? (Пословицы о слове)

ИГРА для 2 группы: «Доскажи пословицу»

Землю солнце красит, а человека… (труд)
Дерево ценят по плодам, а человека… (по делам)
Без труда жить,… (только небо коптить)
Недаром говорится, что дело… (мастера боится)
Что посеешь,… (то и пожнешь)

— Какой темой можно объединить эти пословицы? (Пословицы о труде)

ИГРА для 3 группы: «Собери пословицу»

(Не пляши под чужую дудку – ноги надсадишь. Не живи чужим умом, свой потеряешь.)

Игры, предложенные в презентации «Пословица – народная мудрость», можно использовать на этом уроке, если осталось время или на следующем при проверке домашнего задания.
VI. Итог.

— Что такое пословица?

— Чему учит нас пословица?

 
Домашнее задание.

Домашнее задание дифференцированное:

Сильным – написать мини-сочинение по пословице. (Примеры работ учащихся)
Средним – прочитать пословицы в учебнике и подобрать свои по каждой теме, нарисовать рисунок к одной из своих пословиц.
Слабым – прочитать пословицы и раскрыть их смысл. Нарисовать рисунок к одной из них.

 

Литература

  1. Детская энциклопедия. / под ред. Благой Д.Д., Тимофеева Л.И., Леонтьева А.А. – М.: Издательство «Педагогика» 1976.
  2. Ласковое слово, что солнышко в ненастье. Народное образное слово ./ Сост. Г. Науменко. – М.: «Детская литература», 1979. – 32с.
  3. Литературное чтение: Учебник для 2 класса четырехлетней начальной школы: В 2 ч. Ч. 1 / Авт.-сост. Л.А. Ефросинина. – М.: Вентана – Графф, 2002. – 160с.
  4. Обучение во 2 классе. Пособие для учителя четырехлетней начальной школы. В 2 кн. Кн. 1. / Т.Г. Рамзаева, Е.Н. Соколова, Л.Я. Желтовская. Под ред. Б.И. Фоменых. – М.: Просвещение, 1989. – 431с.
  5. Познавательные кроссворды на уроках в начальной школе. – М.: ИКЦ «МарТ», 2005. – 195с.
  6. Пословицы, поговорки, потешки, скороговорки. Популярное пособие для родителей и педагогов. / Сост. Т.И. Тарабарина, Н.В. Елкина. – Ярославль: Академия развития: Академия Холдинг, 2004. – 224с.
  7. Русские народные загадки, пословицы, поговорки. / Сост. Ю.Г. Круглов. – М.: Просвещение, 1990. – 335с.
  8. Стрекалова М.В. Русский язык. Рабочая тетрадь для 3-4 класса четырехлетней начальной школы. – Челябинск. Издательский центр «Взгляд», 2003. – 116с.
  9. Чистяков А.Ф. Пословица не зря молвится. – М.: КРОН-ПРЕСС, 1998. – 176с.

Народные поговорки Эхо древней мудрости

Великая пирамида и Сфинкс

Что такое мудрость, если не набор банальностей? Тем не менее, они воплощают концентрированный опыт расы, и человек, строящий свою жизнь в соответствии с их учением, не может ошибаться. – Норман Дуглас

Мудрость народных поговорок не улучшает настроение? Они подтверждают истины, в которые мы верим. Нам нравится, как они улавливают так много в нескольких словах, смеются над их юмором, откликаются на их поэзию. Несколько минут с лучшими сентенциями мира подобны освежающему купанию в тихом бассейне после напряженного дня.

А что может более естественно вписаться в образ жизни поколения Twitter, чем эти короткие, резкие остроты? Наша тяга к броским звуковым фрагментам и лаконичным наклейкам на бампер может быть удовлетворена коллекцией вечных поговорок со всего мира.

Еще лучше роскошь времени, чтобы сосредоточиться на них, копаясь под их очевидным наблюдением до более глубоких истин, на которые они намекают. У истины много слоев, и пословицы, выдержавшие испытание временем, содержат в себе ее элемент. В них есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

Одна и та же истина звучит эхом в разные времена и в разных местах. Христос сказал: «Кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою». Болгары: «Если ты не можешь служить, ты не можешь править». А в Йемене «хозяин народа — его слуга».

Когда вы просеиваете эти мудрые слова, вы понимаете, что самые проницательные можно проследить до необычных людей, которые их произнесли. Некоторые составители теряются в древности, поэтому многие пословицы анонимны или идентифицируются только как китайские, латинские, библейские. Но таких имен, как Эзоп, Сократ, Конфуций, Христос, Шекспир, Линкольн, Франклин, Ганди, Твен, Далай-лама или Мать Тереза, появляется достаточно, чтобы вы подозревали, что большинство этих сокровищ создали какие-то мудрые и ученые люди.

Каким бы ни было их происхождение, мы благодарны за эти содержательные напоминания о том, что хорошо, красиво и долговечно в нашем коллективном опыте последних нескольких тысячелетий. Лемурийские студенты находят, что мудрость в народных поговорках перекликается с древней мудростью , которую мы изучаем в лемурийской философии, и помогает нам подтверждать связи, которые, как мы знаем, существуют среди людей повсюду, даже если вы обнаружите, что эти явно ясные и краткие утверждения универсальной истины могут быть истолкованы совершенно по-разному. .

Во время учебы в старшей школе я рылся в словаре в поисках более непонятных высказываний. Французский, » a bon chat, bon rat»,  переведено как «Хорошему коту, хорошей крысе». Я думал, что это означает что-то вроде «Ранняя пташка получает червяка». Но позже у меня была возможность попробовать « a bon chat, bon rat`» на франкоязычном языке. Он тут же ответил: «О да, «телега впереди лошади»!» (Возможно, это был мой акцент.)

Это правда, любые двое из нас могут найти другой смысл или новую мораль, потому что у каждого из нас есть уникальный опыт. И именно здесь мы действительно начинаем учиться у других.

Интересно и просто весело обсуждать эти высказывания вместе, сравнивать собственный опыт с истинами, которые они передают, сближаясь в нашем понимании друг друга. Вы найдете их разбросанными по этим статьям блога и связанными с универсальными принципами, которые они кодируют. Мы надеемся, что вам понравится этот умственный и духовный отдых так же, как и нам. Пришлите нам одну из ваших любимых цитат!

Copyright © 2016 Lemurian Fellowship

Греческие пословицы и поговорки, над которыми стоит задуматься сегодня

10 июня 2021 г.

Некоторые люди говорят, что пословицы — это накопленная мудрость культуры. Действительно, большинство греческих пословиц можно использовать в самых разных ситуациях, и они действительно могут изменить ситуацию, если их использовать в нужный момент. Греческие пословицы также включают в себя множество культурных элементов, поэтому их изучение — отличный способ глубже погрузиться в греческую культуру и расширить свой словарный запас.

В этом сообщении блога мы представим вам самые популярные греческие пословицы, а также их переводы и значения. Не стесняйтесь использовать их во время чата со своими греческими друзьями — это обязательно произведет на них впечатление!

Содержание

  1. Греческие пословицы о животных
  2. Греческие пословицы о времени
  3. Греческие пословицы об образовании и языке
  4. Греческие пословицы об осторожности
  5. Разные греческие пословицы
  6. Заключение

1.

Греческие пословицы, связанные с животными

Иногда мы можем видеть аспекты нашей собственной жизни, отраженные в мире животных. Вот несколько популярных греческих пословиц о животных. Можете ли вы вспомнить какую-нибудь из них?

Греческая пословица Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.
Романизация Ípe o gáidaros ton petíno kefála.
Перевод «Осел назвал петуха головастым».
Примечания Слово πετεινός ( petinós ) является синонимом слова κόκορας ( kókoras ), что означает «петух». В настоящее время более распространено использование последних.
Контекст использования Эту пословицу часто произносят между друзьями в юмористическом контексте, когда один из них высмеивает другого из-за их общей характеристики.

Греческая пословица Όταν λείπει η γάτα, χορεύουν τα ποντίκια.
Романизация Ótan lipi i gáta, horévun ta podíkia.
Перевод «Когда кота нет, мыши танцуют».
Примечания В греческом языке слово λείπω ( lipo ) обычно используется как эквивалент слова «быть вдали». Буквально, в других случаях, это также может быть переведено как «упустить» или «упустить».
Контекст использования Представьте, что вы какое-то время заботитесь о младшем брате или сестре, когда ваши родители в отъезде. Когда ребенок понимает, что родители ушли, он начинает делать все «запрещенные» вещи, например, есть много шоколада или быть очень громким. В таких случаях можно использовать пословицу.

Греческая пословица Η καμήλα δεν βλέπει την καμπού ρα της.
Романизация I kamíla den vlépi tin kabúra tis.
Перевод «Верблюд не видит своего горба».
Контекст использования Вы можете использовать эту поговорку, когда кто-то резко критикует кого-то другого, не думая о собственных недостатках или недостатках.

Греческая пословица Εγώ το είπα στον σκύλο μου κα ι ο σκύλος στην ουρά του.
Романизация Egó to ípa ston skílo mu ke o skílos stin urá tu.
Перевод «Я сказал это своей собаке, а моя собака сказала это своему хвосту».
Контекст использования Кто-то мог бы сказать это, когда ваша мать просит вас что-то сделать, а вы затем заставляете кого-то сделать это вместо этого.

Греческая пословица Όσα δεν φτάνει η αλεπού, τα κά νει κρεμαστάρια.
Романизация Оса ден фтани и алепу, та кани кремастария.
Перевод «То, чего лиса не может достать, она превращает в вешалки».
Контекст использования Эта пословица относится к ситуации, когда кто-то склонен принижать чужие достижения, потому что в глубине души знает, что не может добиться того же. Эта фраза чаще всего используется в ироническом тоне.

Греческая пословица Ένας κούκος δεν φέρνει τη ν άνοιξη.
Романизация Énas kúkos den férni tin ánixi.
Перевод «Кукушка не приносит весну».
Контекст использования Эту пословицу можно использовать, когда кто-то видит положительное указание на что-то и быстро верит, что конечный результат также будет положительным.

➤ Узнайте больше о названиях животных на греческом языке, изучив наш соответствующий словарь или наше видео о распространенных животных в парке.

2. Греческие пословицы о времени

Наша жизнь ограничена временем, и этот факт вызвал множество предположений со стороны великих мыслителей и целых обществ во всем мире. Ниже приведены некоторые распространенные греческие пословицы на тему времени.

Греческая пословица Ο χρόνος είναι ο καλύτερος γιατρός.
Романизация O hrónos íne o kalíteros yatrós.
Перевод «Время — лучший доктор».
Контекст использования Когда ваш друг обижается или расстается со своим партнером, вы можете сказать эту фразу, чтобы он или она почувствовали себя лучше.

Греческая пословица το καλό πράγμα αργεί να γίνει.
Романизация To kaló prágma aryí na gíni.
Перевод «Чтобы произошло хорошее, нужно время».
Контекст использования Вы можете использовать эту пословицу, когда ваш друг разочаровывается в том, как продвигаются его планы. Это был бы обнадеживающий способ сказать, что в долгосрочной перспективе все будет хорошо.

Греческая пословица Κάλλιο αργά παρά ποτέ.
Романизация Kálio argá para poté.
Перевод «Лучше поздно, чем никогда».
Примечания Слово κάλλιο ( kalio ) представляет собой редко используемую неофициальную версию наречия καλύτερα ( kalítera ), оба значения которого означают «лучше».
Контекст использования Допустим, ваша мать решает вернуться в школу, чтобы осуществить свои мечты. Очевидно, что лучше сделать что-то позже в жизни, чем не делать вообще ничего.

Греческая пословица Όποιος δεν θέλει να ζυμώσει , δέκα μέρες κοσκινίζει.
Романизация Ópios den théli na zimósi, déka méres koskinizi.
Перевод «Кто не хочет месить, тот десять дней просеивает».
Контекст использования Вы могли бы сказать это, чтобы мотивировать вашего друга, который медлит с действием.

Греческая пословица Αγάλι-αγάλι γίνεται η αγουρίδ α μέλι.
Романизация Agáli-agáli yínete i Agurída méli.
Перевод «Незрелый виноград становится сладким, как мед, медленно-медленно».
Примечания Фраза αγάλι-αγάλι ( agáli-agáli ) означает «медленно-медленно».
Контекст использования Эту пословицу можно ободрить другу, который разочарован ходом реализации своих планов. Это убедит их в том, что они добьются своих целей.

Греческая пословица Μάτια που δεν βλέπονται γρήγ ορα λησμονιούνται.
Романизация Mátia pu den vlépode grígora lismonúde.
Перевод «Глаза, которые редко видят друг друга, быстро забываются».
Примечания Глагол λησμονώ ( lizmonó ) встречается не так часто, и можно сказать, что он не имеет точного эквивалента в английском языке. Это нечто среднее между «забыть (кого-то или что-то)» и «уйти в небытие».
Контекст использования Представьте, если бы вы каждый день тусовались с другом, но как только один из вас уезжает за границу на длительный период, вы даже не переписываетесь и не думаете друг о друге.

➤ Запоминание этих пословиц, связанных со временем, станет впечатляющим достижением, но не останавливайтесь на достигнутом. Узнайте, как сказать время на греческом языке сегодня!

3. Греческие пословицы об образовании и языке

Образование и обучение долгое время были неотъемлемой частью греческой жизни, а формальное школьное образование восходит к Древней Греции. Вот лишь несколько греческих пословиц и поговорок на эту тему!

Греческая пословица Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει και κόκαλα τσακίζει.
Романизация I glosa kókala den éhi ke kókala tsakízi.
Перевод «У языка нет костей, но он дробит кости».
Примечания По-гречески мы обычно говорим σπάω κόκαλα ( spao kókala ), что означает «ломать кости». Это особый случай, когда вместо него используется глагол τσακίζω ( tsakízo ).
Контекст использования Это часто говорят, когда кто-то говорит очень обидные слова другому человеку.

Греческая пословица .
Романизация Ta polá logia íne ftóhia.
Перевод «Много слов — бедность». («Молчание — золото»).
Примечания Буквально слово φτώχεια ( ftóhia ) означает «бедность». Греки ценят передачу сообщения как можно меньшим количеством слов.
Контекст использования Вы могли бы сказать это, когда кто-то продолжает болтать, не доходя до сути.

Греческая пословица еλέκητο.
Романизация Ánthropos agrámatos, xílo apelékito.
Перевод «Неграмотный человек, рядок».
Контекст использования Это высказывание используется для описания человека, невежественного из-за отсутствия образования. Это считается оскорблением, поэтому используйте его осторожно.

Греческая пословица Δάσκαλε που δίδασκες και νόμ ο δεν εκράττεις.
Романизация Dáskale pu dídaskes ke nómo den ekrátis.
Перевод «О, учитель, которого вы учили, но не применяете свои учения».
Примечания Глагол εκράττεις ( ekrátis ) — старая форма глагола κρατώ ( krató ), означающего «удерживать» или «удерживать».
Контекст использования Вы можете использовать эту поговорку, когда ваш друг не выполняет свой собственный совет.

4. Греческие пословицы об осторожности

Хотя хорошо искать лучшее в людях и извлекать максимальную пользу из любой ситуации, также крайне важно проявлять осторожность и здравый смысл. Ниже приведены несколько распространенных греческих пословиц, которые призывают к осторожности.

Греческая пословица Ο διάβολος έχει πολλά ποδάρια.
Романизация O diavolos éhi polá podária.
Перевод «У дьявола много ног».
Примечания Эта фраза призвана подчеркнуть, что зло может принимать разные формы.
Контекст использования Когда ваш друг только что столкнулся с трудной ситуацией и думает, что все уже позади, вы можете посоветовать ему быть начеку, используя эту фразу.

Греческая пословица ράτα μικρό καλάθι.
Романизация Ópu akús polá kerásia, kráta mikró kaláthi.
Перевод «Когда вы слышите о многих вишнях, держите маленькую корзину».
Контекст использования Когда ваш друг чрезмерно взволнован событием или возможностью, вы можете попросить его быть более осторожным и не ожидать слишком многого.

Греческая пословица Όποιος βιάζεται σκοντάφτε я.
Романизация Ópios viázete skondáfti.
Перевод «Кто спешит, спотыкается».
Контекст использования Когда ваш друг делает что-то в спешке, что требует концентрации и внимания к деталям, вы можете использовать эту пословицу, чтобы предупредить его, что конечный результат не будет хорошим.

Греческая пословица Όταν καείς από τον χυλό, φυσάς και το γιαούρτι.
Романизация Ótan kais apó ton hiló, fysás ke to yaurti.
Перевод «Когда обожжешься от каши, ты еще и кефир сдуешь».
Контекст использования Эта пословица используется для описания человека, который уже сталкивался с трудными ситуациями и пострадал. Теперь, когда возникает, казалось бы, хорошая ситуация, этот человек будет продолжать действовать осторожно, чтобы снова не пострадать.

5. Разные греческие пословицы

Греческая пословица Έξω από τον χορό πολλά τραγούδια λέγονται.
Романизация Exo apó ton horó polá tragúdia légode.
Перевод «Вне танцевального кружка поется много песен».
Примечания Эта фраза навеяна греческими праздниками, которые часто включают групповые танцы в кругу.
Контекст использования Вы можете сказать эту фразу после того, как кто-то дает совет по поводу сложной ситуации, с которой он никогда не сталкивался.

➤ Интересуетесь греческой музыкой? Взгляните на 10 лучших греческих песен.

Греческая пословица Οι πολλές γνώμες βουλιάζουν το καράβι.
Романизация Польские гномы переходят на карави.
Перевод «Слишком много мнений топят лодку».
Контекст использования Это высказывание относится к группе людей, которые пытаются принять решение, но каждый человек имеет свое мнение. Обычно так говорит тот, кто берется найти вариант, который будет лучше для всех.

Греческая пословица σπιτοκαλυβάκι μου.
Романизация Spíti mu, spitáki mu ke spitokaliváki mu.
Перевод «Мой дом, мой милый дом, моя милая хижина».
Примечания Эта фраза эквивалентна английской фразе «Дом, милый дом».
Контекст использования Вернувшись домой после долгого отсутствия, вы обязательно захотите произнести эту фразу.

➤ Хотите знать, как описать интерьер вашего дома на греческом языке? Взгляните на наш соответствующий словарь для некоторых полезных слов!

Греческая пословица рη.
Романизация Agapá o Theós ton klefti, agapá ke ton nikokíri.
Перевод «Бог любит вора, но Он также любит домовладельца».
Примечания Эта пословица призвана подчеркнуть, что зло может временно взять верх, но в конце концов восторжествует добро.
Контекст использования В следующий раз, когда вы имеете в виду кого-то, кто ведет себя ненадлежащим образом, вы можете использовать эту фразу, чтобы показать, что в конце концов его обнаружат или накажут.

Греческая пословица από ρόδο αγκάθι.
Романизация Apó angáthi vyéni vyéni ke apó ródo angáthi.
Перевод «Роза выходит из шипа, а шип выходит из розы».
Примечания Эта фраза отражает общую истину о том, что человека не следует характеризовать как хорошего или плохого на основании характера его родителей.
Контекст использования Эту фразу можно использовать, когда очень талантливый ребенок рождается у не очень талантливых родителей, или наоборот.

Греческая пословица Κράτα με να σε κρατώ να ανεβούμε το βουνό.
Романизация Krata me na se krató na anevúme to vunó.
Перевод «Держи меня за руку, а я буду держать твою, чтобы мы могли взобраться на гору».
Примечания Эта пословица здесь, чтобы напомнить нам, что сотрудничество приводит к большим достижениям.
Контекст использования Это можно сказать, когда у вас очень сложное групповое задание, но вы хотите подбодрить своих партнеров.

Греческая пословица Μπρος γκρεμός και πίσω ρέμα.
Романизация Bros gremós ke píso réma.
Перевод «Утес впереди и поток позади».
Примечания Слово μπρος ( bros ) — это неформальная сокращенная версия слова εμπρός ( embrós ), означающего «спереди».
Контекст использования Вы можете сказать это, когда чувствуете себя в ловушке перед дилеммой, а имеющиеся у вас варианты кажутся одинаково плохими.

Греческая пословица α πέσει.
Романизация To milo kato apó ti miliá tha pési.
Перевод «Яблоко упадет прямо под яблоней».
Контекст использования Когда ребенок унаследовал навык или плохую привычку от своих родителей, вы можете использовать эту фразу, чтобы заявить, что этого следовало ожидать.

➤ Говоря о яблоках, вот еще названия фруктов и овощей на греческом языке!

Греческая пословица Η καλή μέρα από το πρωί φαίνεται.
Латинизация Я кали меру апо проф фенете.
Перевод «Хороший день можно сказать с самого утра».
Контекст использования Пессимисты часто произносят эту фразу, когда рано утром случается что-то плохое, полагая, что в течение дня произойдет еще больше неприятностей. Это использование обозначает сарказм, но его также можно использовать не саркастически, когда происходит что-то хорошее.

Греческая пословица Έγιναν από δυο χωριά χωριάτες.
Романизация Éyinan apó dio horiá horiátes.
Перевод «Они стали жителями двух разных деревень».
Контекст использования Это высказывание относится к двум людям, которые так сильно поссорились, что больше не разговаривают друг с другом. Он также используется просто для того, чтобы подчеркнуть остроту спора.

6. Заключение

Теперь у вас под рукой самые популярные греческие пословицы для запоминания. Изучая их, вы получите больше свободного владения языком, а также лучше поймете греческую культуру в целом.

Знаете ли вы другие греческие пословицы? Какой из них твой любимый?

GreekPod101.com предлагает вам высококачественные практические знания о греческом языке и культуре. Мы стремимся предоставить вам все, что вам нужно знать о греческом языке, в веселой и интересной форме. Следите за новыми статьями, подобными этой, списками слов, советами по грамматике и даже видео на YouTube.

До следующего раза, приятного обучения!

Опубликовано GreekPod101.com в Греческая культура, Греческая грамматика, Греческий язык, Уроки греческого, Греческий онлайн, Греческие фразы, Греческие слова, Учить греческий, Говорить на греческом

Поиск

Создайте бесплатную пожизненную учетную запись

Выберите свой уровень Абсолютный начинающийНачинающийСреднийВыше среднегоПродвинутый

У вас есть учетная запись? Войдите здесь

Нажимая «Присоединиться сейчас», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования, Политикой конфиденциальности и соглашаетесь получать наши сообщения электронной почты, от которых вы можете отказаться в любое время.

Сообщения в блогах

  • Популярные
  • Последние
  • В большинстве культур так или иначе принято выражать благодарность. Словарь определяет благодарность как…

  • Что нужно знать в первую очередь при изучении нового языка? Как вести простой диалог конечно!…

  • Вы часто чувствуете себя одиноким и грустным? Вы жаждете романтики и готовы сделать все возможное, чтобы встретить эту…

  • Слышали ли вы когда-нибудь Ύμνος εις την Ελευθερίαν (Ímnos — tin Eleftherian) — «Гимн свободе», греческое национальное.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *