Слова которые придумал ломоносов: Русские слова, придуманные Ломоносовым, Достоевским, Маяковским…

Содержание

Русские слова, придуманные Ломоносовым, Достоевским, Маяковским…

«Язык никогда не находится в покое. Это означает, в частности, появление новых слов и, что, может быть, не менее важно, — новых значений у уже существующих слов». Максим Кронгауз

Лексика любого языка непрерывно развивается: постоянно пополняется, обогащается и обновляется новыми словами, так называемыми неологизмами. Сразу же дадим определение этому термину:

Слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами (от греч. νέος — новый и λόγος — слово).

Не исключение и русский язык. Он научился приспосабливаться и адаптироваться ко всему новому, что создается в обществе, в государстве и в его сферах деятельности.

Так, в 60-е годы в связи с развитием космонавтики появилось много новых слов, связанных с космосом: космонавт, космодром, ракетодром, луноход. Появление радио привело к возникновению таких слов, как: радиоприёмник, радиопомеха, радировать, а развитие атомной энергии принесло с собой новые термины: атомоход, дезактивация, дозиметр. Конечно, в настоящее время все эти слова уже нельзя отнести к неологизмам, поскольку они давно вошли в активный словарный запас русского языка. Однако не всегда жизнь неологизмов оказывается столь длительной, поскольку многие со временем уходят из языка вместе с явлением, которое они обозначали («нэп» — новая экономическая политика, «чекист» от «ЧК» — Чрезвычайная комиссия и т.д).

Из общей массы новых слов можно выделить не только новозаимствованные или новообразованные слова, а еще и авторские неологизмы, рожденные, как правило, известными людьми. Все они очень быстро приживаются  и становятся частью лексики. Об авторских неологизмах сегодня и поговорим. Это очень интересно — знать кем были придуманы те или иные слова в русском языке.

Слова, придуманные Н.М. Карамзиным

Портрет Н.М. Карамзина, Художник: Алексей
Гаврилович Венецианов

Историк, публицист, прозаик, поэт и статский советник Николай Карамзин, ведший свою деятельность на рубеже XVIII-XIX веков, сосредоточил свои усилия на гуманитарных науках. Он исследовал возможности русского языка, его выразительность. Великий реформатор обогатил нашу лексику замечательными словами-кальками, аналогов которым ранее в нашей стране не существовало, а теперь кажется, что они были всегда: «впечатление», «влияние», «трогательный», «занимательный», «моральный», «эстетический», «сосредоточить», «промышленность», «эпоха», «сцена», «гармония», «катастрофа», «будущность». Крайне впечатляющий набор, не правда ли.

Интересно появление слова «промышленность» — представляет собой образование от причастия промышленный (т. е. добытый, полученный каким-нибудь промыслом).

Литературная традиция связывает изобретение слова промышленность с именем Н. М. Карамзина. Это представление прочно держалось и в литературном сознании XIX в. Так, у Гончарова в «Литературном вечере» есть рассуждение: «…обогащение языка производится писателями с весом. Например, вот Николай Михайлович Карамзин ввел слово промышленность, его все и приняли». Слово сегодня стало настолько общеупотребительным, что уже не может считаться авторским неологизмом, однако автор все же есть. Интересно другое: кто придумал слово «промысел» — основу выведенной из него «промышленности» Карамзина. Известно только, что термин «промысел» тесно связан с термином «ремесло», но в отличие от ремесла, промысел бывает связан с добыванием чего-либо… С появлением в каком-либо ремесле всё большего количества сложных и энергоёмких машин и механизмов, и, особенно, с привлечением достижений науки, промысел перерастал в промышленность… Но как пришло слово промысел в русский язык, мне не совсем ясно. Может заимствованно.

Слова, придуманные М.В. Ломоносовым

М.В.Ломоносов

Михаил Васильевич Ломоносов был не столько поэтом или писателем, сколько ученым-энциклопедистом, который вывел на новый уровень целый ряд наук в нашей стране. Физика, химия, геология, астрономия, инженерное дело, и отдельный вклад в русский язык и литературу. Фактически именно им была заложена основа того языка, на котором сейчас говорим мы с вами. Поэтому неудивительно, что благодаря Ломоносову мы используем самые разнообразные околонаучные термины. «Градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «горизонт», «кислота», «вещество» и даже «квадрат» и «минус» были введены в русский язык Михаилом Васильевичем. Кто бы мог подумать.

При переводе на русский язык курса экспериментальной физики Христиана Вольфа (первого учебника на русском), Ломоносов вводит в русский язык новые слова. В предисловии к учебнику Ломоносов написал:

«Сверх сего принужден я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем чрез употребление знакомее будут».

Ломоносов с большим тактом и тонким ощущением русского языка умело находил среди самых простых и обыденных слов такие, которые оказались вполне пригодными для выражения научных понятий. Такие слова, как опыт, предмет, кислота, движение, наблюдение, явление, частицы, легко и свободно вошли с помощью Ломоносова в научный язык.

Он старался заменить иноязычные термины наиболее точными русскими аналогами (лат. tubus opticus — рус. зрительная груба), вплоть до терминализации диалектных форм (луда — подводный камень). Но обязательный перевод специальных терминов на русский язык не был для Ломоносова самоцелью. Без перевода оставались слова и сочетания, к которым невозможно было подыскать равнозначное русское слово, а также термины, уже получившие к тому времени широкое распространение во многих языках мира. Некоторые предложенные им обозначения хотя и не привились или были вытеснены другими, все же свидетельствуют о напряженности его поисков, большом творческом процессе. «Отличавший», «отонченный», «оредевший воздух» — ищет Ломоносов русское слово для того понятия, которое мы сейчас называем — «разреженный воздух», «окружное течение крови» (циркуляция), «безвоздушное место» (вакуум), «густой свет» (интенсивный), «управительная сила магнита», «зыблющееся движение» (волновое), «коловратное движение» (вращательное), «завостроватая фигура» (конусообразная) и многое другое. В тех же случаях, когда иностранные слова прочно вошли в научный обиход или ввести их представлялось почему-либо необходимым, Ломоносов старался придать им наиболее простую и свойственную русскому языку форму.

Слова, придуманные Ф.М.Достоевским

Говорят, что Федор Михайлович Достоевский, тоже бывший не прочь поиграть со словообразованием и неологизмами, очень гордился словом «стушеваться», которое придумал сам. Слово получило серьезное распространение еще при жизни писателя, как и глагол «лимонничать». А слова «шлепохвостница», «окраинец», «слепондас» и «всечеловеки» не прижились.

«В литературе нашей есть одно слово — «стушеваться». Ввел и употребил это слово в первый раз — я. Появилось оно 1-го января 1846 года» — писал Ф. М. Достоевский.

Слово это — из повести «Двойник». Образовано оно от слова «тушевать» — накладывать тени на чертеже, делая незаметным переход от линии к линии, от плоскости к плоскости. Достоевский это хорошо умел — он ведь учился черчению в Петербургском Главном инженерном училище. А глагол «стушеваться», придуманный им и вошедший в широкое употребление, стал означать «незаметно исчезнуть, удалиться». Потом прибавилось еще одно значение: «оробеть, смутиться». О возможности такого употребления слова автор даже не подозревал.

Слова, придуманные В. Хлебниковым

Один из основоположников русского футуризма Велимир Хлебников очень любил заниматься словотворчеством. Не все из того, что он придумывал, прижилось (и очень хорошо — слова «крылышкуя» и «лебедиво» своеобразны, мягко говоря), но то, что вошло в лексикон каждого русскоговорящего человека, тоже в его словотворчестве встречалось. Например, слова «летчик» и «изнеможденный».

Писатель Иван Панаев придумал…

Слово «Хлыщ», обозначающее франтоватого и легкомысленного молодого человека, ввел в широкое обращение писатель Иван Панаев, опубликовавший целую серию очерков о хлыщах. Но придумал его не он, оно пришло из народной среды, но употреблялось очень узко. Как, впрочем, и сейчас. А жаль, хорошее слово, к некоторым людям подходящее.

Что же придумал Михаил Салтыков-Щедрин?

Салтыков-Щедрин был не только великолепным сатириком, но и вице-губернатором. Как получалось у него сочетать остро-социальные выступления с политической деятельностью на территории Российской Империи — вопрос отдельный. Главное для нас сейчас то, что в рамках своих сатирических текстов Михаил Евграфович придумал несколько слов, которые уже 150 лет отражают российскую действительность — «головотяпство» и «благоглупость», например.

«Бездари» Северянина

Поэт Серебряного века Игорь Северянин предпочитал в своей лирике эстетику и романтику, был весь утончен и лиричен, однако же в процессе «игры» в эгофутуризм и романтический идеализм он ввел в обиход два слова, которые никак не вяжутся ни с тем, ни с другим. Аэропланы с его легкой руки стали называть «самолетами», а бесталанных людей — «бездарями».

10 самых экстравагантных плодов словотворчества В. Маяковского.

В. Маяковский

Мастер-выдумщик, словотворец и сочинитель Маяковский! Для него — придумать новое словцо было, кажется пустяковым делом, и в этом «ремесле» он был ослепителен, и, кажется, что ему просто не было равных.

«Голоштанный» — такую характеристику наряду с «голодным» получил в поэме «Владимир Ильич Ленин» народ, которому предстояло сделать выбор между Советами и буржуем. За «Дрыгоножество» получает дом фаворитка Николая II балерина Кшесинская — в той же поэме о вожде мирового пролетариата. «Сердцелюдый» — так называет поэт подобие человека, говоря о возможных жителях Красной планеты в другой поэме «Про это» («Если Марс, и на нём хоть один сердцелюдый, то и он сейчас скрипит про то ж»). «Испавлиниться» в каждом окошке должны были цветы в строках трагедии «Владимир Маяковский». «Молоткастым» и «серпастым» паспортом, извлечённым из широких штанин, гордился на зависть миру поэт в знаменитых стихах об этом документе.  Эпитет «задолицая» применил Маяковский в «Ленине»: «Вокруг, с лицом, что равно годится быть и лицом и ягодицей, задолицая полиция». «Мясомясой» и «быкомордой» оравой называл поэт толпу в ранних стихотворениях. Венец всего — «верблюдокорабледраконьи» эскадры в «Пятом Интернационале».

«Инопланетянин» Александр Казанцев

Александр Петрович Казанцев

Слово «инопланетянин» было придумано советским писателем-фантастом Александром Казанцевым, автором знаменитого научно-фантастического романа «Планета бурь». До него гипотетических жителей других планет называли инопланетчиками.

По книге «Планета бурь» в 1961 году в СССР был снят художественный фильм. Использованные в нем спецэффекты поражали зрителей того времени не меньше, чем сегодняшних поражают спецэффекты «Аватара». Фильм был закуплен 28 странами, среди которых, конечно же, были и США.

И что же сделали американцы? Они беззастенчиво перемонтировали «Планету бурь», изменили сюжет, досняли эпизоды с участием американских звезд и выпустили в прокат под названием «Путешествие на доисторическую планету». При этом в титрах нигде не было указано, что это советская картина, и играют в ней советские актеры, такие, в частности, как Георгий Жжёнов. Как говорится в одном известном анекдоте: «И эти люди запрещают мне пальцем в носу ковыряться…»

Василий Тредиаковский и «искусство»

Василий Тредиаковский ~~ Из романа «Езда в остров Любви» (1730)

Если бы не Тредиаковский, мы бы и сегодня вместо прекраснейшего, уходящего в Древнюю Русь слова «искусство» (на старо-славянском слово «искоусъ» означало опыт) говорили бы тупо-дробильное европейско-американское слово «арт». Впрочем, уже и так говорим.

Но вернемся к нашему словарю. С именем Василия Кирилловича Тредиаковского ученого и поэта XVIII века, связано большое количество новых слов русского языка. Благодаря ему стали общеупотребительными такие слова как: общество, достоверный, вероятный, беспристрастность, благодарность, злобность, почтительность, неосмотрительность, дальновидность и даже гласность. А в поэзию он ввел понятия ямба и хорея. Помните у Пушкина об Онегине: «Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить».

«Интеллигент» Петра Боборыкина

Боборыкин Петр Дмитриевич

Слово происходит от латинского Intelligens – «понимающий». В русский язык его ввел писатель и журналист Петр Боборыкин в начале 1860-х годов. Боборыкин определял интеллигенцию как «совокупность представителей высокой умственной и этической культуры, а не просто работников умственного труда». Из русского языка слово «интеллигенция» перешло во множество европейских, и считается на Западе чисто русским явлением.

В современном русском языке это, пожалуй, единственное слово, по правильному написанию которого можно определить культурный статус пишущего.

А какие русские слова, придуманные известными писателями, поэтами… знаете вы? Оставляйте комментарии под постом.

Рекомендуем также:

  • Фразеологизмы, существующие только в русском языке
  • Почему русский язык великий и могучий?
  • Русские пословицы — значение и смысл
  • История одной фотографии
  • Советские песни, известные на весь мир

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите левый Ctrl+Enter.

Изобретатели слов — Телеканал «Наука»

Какие известные люди пополнили научный язык новыми словами и терминами?

Русский научный язык родился не в один день, а формировался на протяжении столетий. Некоторые слова придумали известные люди: писатели, ученые, поэты. Мы решили вспомнить великих словотворцев, которые обогатили язык науки своими неологизмами.

 

Кислород Михаила Ломоносова

Ученому Михаилу Ломоносову пришлось изобретать новые слова для вещей и явлений, которые не были названы до него. Большую часть научных слов и выражений он придумал, когда переводил с немецкого курс своего профессора Христиана фон Вольфа, чтобы издать первый русский учебник по экспериментальной физике — он вышел в 1746 году под названием «Вольфианская экспериментальная физика».

«Сверх сего принужден я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем чрез употребление знакомее будут», — писал Ломоносов в предисловии к учебнику

Большинство слов, придуманных ученым, используются до сих пор. Это атмосфера, барометр, вещество, горизонт, градусник, движение, диаметр, квадрат, кислород, кислота, манометр, метеорология, микроскоп, минус, наблюдение, насос, оптика, опыт, периферия, поршень, предмет, преломление, равновесие, селитра, сферический, термометр, упругость, формула, частицы, чертеж, явление

. Также Ломоносов ввел фразеологизмы: гашеная известь, земная ось, полюс магнита, предложный падеж, преломление лучей, удельный вес и др.

Некоторые из слов, придуманных ученым, не прижились: например, коловратное движение со временем стало называться вращательным, а оредевший воздух теперь называется разреженным или просто вакуумом.

Ломоносов проявлял большую изобретательность при создании слов. Например, он мог оставить термин, придуманный французским химиком Антуаном Лавуазье, — оксигениум, что значит на латыни «порождающий кислоту», но сочинил русское слово:

кислород. Ломоносовским способом словотворчества воспользовался в 1824 году химик Михаил Соловьев: он предложил названия водород и углерод — по аналогии с кислородом.

 

Искусство Василия Тредиаковского

Современник Ломоносова — поэт, переводчик и филолог Василий Тредиаковский ратовал за отказ от книжной церковнославянской традиции и организации родного языка по европейским меркам. Тем не менее благодаря ему английское слово

арт в русском языке стало называться искусством — производное от старославянского искусъ, что означало испытание, проба, попытка. В поэзию он ввел понятия ямба и хорея.

Благодаря Тредиаковскому в язык вошли слова общество, достоверный, вероятный, беспристрастность, гласность, дальновидность и др. Он способствовал популяризации этих слов и призывал говорить проще и яснее, чем было принято до него.

«Язык славенской в нынешнем веке у нас очюнь тёмен, и многие его наши читая не разумеют. …Язык славенской ныне жесток моим ушам слышится, хоте прежде сего не только я им писывал, но и разговаривал со всеми: но зато у всех я прошу прощения, при которых я с глупословием моим славенским особым речеточцем хотел себя показывать», — писал Тредиаковский.

 

Промышленность Николая Карамзина

Слово промышленность в его сегодняшнем значении впервые использовал писатель и историк Николай Карамзин. До него слова промышленник и промышлять, образованные от промысла, использовались в отношении охотников. До Карамзина употреблялся французский термин industrie.

Писатель активно реформировал русский язык, пытаясь уйти от тяжеловесного церковнославянского языка к более естественному. С его легкой руки в языке закрепились слова влияние, вольнодумство, ответственность, достопримечательность, моральный, человечный, впечатление, будущность, катастрофа, фрагмент, тротуар и др. Также он популяризировал букву ё, использовав ее в 1797 году в альманахе «Аониды».

 

Белые ночи Федора Достоевского

Благодаря Достоевскому закрепилось название белые ночи для обозначения всем известного природного явления. До этого белые ночи литераторы называли иначе: Радищев — светлыми, Карамзин — ясными, Пушкин — задумчивавыми. Одноименная повесть Достоевского вышла в 1848 году. После публикации словосочетание ушло в народ.

Достоевский запустил в русский язык и еще одно слово, почерпнув его из черчения, — стушеваться. С ним связана интересная история, описанная в «Дневнике писателя».

«Словцо это изобрелось в том классе Главного инженерного училища, в котором был и я, именно моими однокурсниками. Во всех шести классах училища мы должны были чертить разные планы… Все планы чертились и оттушевывались тушью, и все старались добиться, между прочим, уменья хорошо оттушевывать данную плоскость, с темного на светлое, на белое и на нет… Вдруг у нас в классе заговорили: «Где такой-то? — Э, куда-то стушевался!» Или, например, разговаривают двое товарищей, одному надо заниматься: «Ну, — говорит один, садящийся за книгу, другому, — ты теперь стушуйся!» Или говорит, например, верхнеклассник новопоступившему из низшего класса: «Я вас давеча звал, куда вы изволили стушеваться?» Стушеваться именно означало тут удалиться, исчезнуть, и выражение взято было именно с стушевывания, то есть с уничтожения, с переходом темного на нет.

Очень помню, что словцо это употреблялось лишь в нашем классе, вряд ли было усвоено другими классами, и когда наш класс оставил училище, то, кажется, с ним оно и исчезло. Года через три я припомнил его и вставил в повесть»

 

Перспективы Ивана Тургенева

Писатель Иван Тургенев познакомил русского читателя со словами нигилист и нигилизм, а заодно рассказал, что это означает. Роман «Отцы и дети» запустил эти понятия в народ в 1862 году. Также считается, что Тургенев впервые использовал слово перспективы в его переносном значении, а не для обозначения прямых широких улиц, как это было принято раньше.

 

Атомная бомба Велимира Хлебникова

Слово летчик вошло в русский язык благодаря Велимиру Хлебникову. В 1915 году он написал стихотворение «Тризна», где была строчка «тень от летчиков в пыли». За пять лет до этого Александр Блок еще не знал такого слова, в стихотворении о гибели Льва Мациевича он использовал слова «авиатор», «летун», «пилот».

Борис Слуцкий посвятил этому целое стихотворение:

Язык расширяется снова и снова,
никто не поставил ему предела,
но право на новое, небывалое слово
имеет лишь новое, небывалое дело.

Понадобилось перешагнуть порог
небес,
   чтобы без всяких отсрочек
слово «летун» придумал Блок
и Хлебников чуть поправил:

              «Летчик».

В 1921 году независимо друг от друга Хлебников и Андрей Белый употребили словосочетание атомная бомба. Это редчайший случай в истории, когда название появилось до самого изобретения. Правда, atomic bomb уже фигурировала в романе Герберта Уэллса «Освобожденный мир», опубликованном в 1914 году. Русские переводчики называли ее атомической бомбой.

 

Космонавт Виктора Сапарина  

Слова появляются в ответ на новые открытия и изобретения. Так, с началом освоения человеком космоса вошли в употребление космонавтика, космодром, первая космическая скорость — впервые они появились в книге «Введение в космонавтику» Ари Абрамовича Штернфельда. Но в русском языке могли не закрепиться, так как уже существовали слова звездоплавание и астронавтика. Русский переводчик трудов Штернфельда Георгий Лангемак получил упреки от Якова Перельмана за то, что применил термин космонавтика вместо звездоплавание. Популяризатором слова космонавт стал писатель-фантаст Виктор Сапарин: он использовал его в 1950 году в повести «Новая планета». В общий язык слово вошло только в 1961 году, в связи с полетом Юрия Гагарина. Кстати, специалисты во главе с Сергеем Королевым долго выбирали нужное слово для первого человека в космосе — первоначально в документах фигурировало слово астронавт.

 

Кто еще придумывал слова?

Кризис, критик, характер, понятие — слова поэта Антиоха Кантемира.

Гражданин — слово, популяризированное Александром Радищевым.

Абсолютное, субъективное, объективное, индивидуум, индивидуальное

— слова, которые получили распространение благодаря Виссариону Белинскому.

Интеллигенция, интеллигент. Крестным отцом интеллигенции считается писатель и журналист Петр Боборыкин, который в середине XIX века впервые стал употреблять это слово как определение для лиц «высокой умственной и этической культуры». Из русского языка слово «интеллигенция» перешло в европейские языки, но до сих пор считается на Западе специфически русским явлением.

Инопланетянин. Слово было придумано советским писателем-фантастом Александром Казанцевым. Оно пришло на смену бывшему в ходу слову

инопланетчики.

На сайте могут быть использованы материалы интернет-ресурсов Facebook и Instagram, владельцем которых является компания Meta Platforms Inc., запрещённая на территории Российской Федерации

Расскажите друзьям

    • Внеземное
    «Джеймс Уэбб» обнаружил 717 древних галактик, которые наполнили Вселенную первым светом

  • 06.2023 | 16:55

    • Устройство человека
    Исследование: таурин укрепляет здоровье и дает долголетие

    • Раскопки
    • Что было раньше
    В Израиле обнаружили 12 000-летние флейты, которые звучат, как хищные птицы

  • 09.06.2023 | 14:20

    • Устройство человека
    Впервые удалось управляемо на время открыть гематоэнцефалический барьер

    • Будущее уже здесь
    Создан робот-уборщик, который самообучается наводить порядок именно так, как нравится вам

  • Shutterstock

    Психологи определили возраст, после которого почти невозможно изменить способ мышления

  • Midjourney

    Что умеет нейросеть и как с ней работать 

  • Художественная визуализация экспериментов ATLAS и CMS, показавших распад бозона Хиггса

    Большой адронный коллайдер дал первое свидетельство распада бозона Хиггса

  • Художественный взгляд на двойную систему черных дыр

    LIGO/Caltech/MIT/Sonoma State (Aurore Simonnet)

    Физики-теоретики пришли к выводу, что черные дыры могут быть дефектами пространства-времени

  • Иллюстрация технологии

    Университет Огайо

    Ученые сообщили о первом в мире рентгеновском снимке одиночного атома

Хотите быть в курсе последних событий в науке?

Оставьте ваш email и подпишитесь на нашу рассылку

Ваш e-mail

Нажимая на кнопку «Подписаться», вы соглашаетесь на обработку персональных данных

17 английских слов, происходящих из японского языка

История слов

Мы можем называть их заимствованиями, но мы не возвращаем их


Минамото-но Ёритомо, первый сёгун сёгуната Камакура (1179).

Определение:
1) высший руководитель (как в политике)
2) бизнесмен исключительного богатства и власти : магнат

Они становятся техническими магнатами, создавая медиа-платформу, на которой бесплатные пользователи выполняют работу часами каждый день и продают рекламу.
— Мэри Макнамара, The Los Angeles Times , 18 апреля 2022

В то время как магнат теперь чаще всего относится к очень богатому и влиятельному бизнесмену, это слово также имело два других значения в английском языке.

Когда Соединенные Штаты вынудили Японию открыть все торговые и дипломатические отношения с Западом в 1854 году, настоящим правителем островного государства был сёгун. Официально только военный заместитель императора, сёгун — титул, сокращенный от seii-taishōgun , что означает «покоряющий варваров генералиссимус» — стоял на вершине феодальной иерархии, основанной в Эдо (позже Токио), которая эффективно контролировала императорский двор в Киото и правила страной. Западники в начальный период дипломатических отношений пришли к выводу, что сёгун был чем-то вроде светского императора, а император чем-то вроде папы римского. Таунсенд Харрис, первый американский консул в Японии, пришел к выводу, что правильный титул сёгуна был тайкун , японское заимствование из среднекитайских элементов, эквивалентных пекинскому китайскому 9.0024 dà «великий» и jūn «принц». Это слово в написании магнат стало весьма популярным в Америке непосредственно перед Гражданской войной и во время нее как разговорное выражение, означающее «верховный лидер» или «властитель». (Джон Хэй, личный секретарь президента Линкольна, а затем госсекретарь президентов Мак-Кинли и Теодора Рузвельта, называл Линкольна «магнатом».) «бизнесмен с исключительным богатством и властью» — словоупотребление, которое продолжает оставаться частью английского языка.

Определение: человек, отвечающий за других людей : босс, большая шишка; также : горячий

Главный босс Саймон Коуэлл вернулся за судейский стол, пропустив большую часть конкурса 2020 года после того, как сломал спину в аварии на электронном велосипеде.
— Майкл Хоган, The Telegraph (Лондон, Англия), 16 апреля 2022 г.

Honcho датируется (на английском языке) как минимум 1945 годом, когда Вторая мировая война подходила к концу. Американские заключенные выучили это слово, находясь в плену в Японии. На японском языке это слово переводится как «командир отряда».0024 han , что означает «отряд», и chō , что означает «начальник, начальник». Вскоре после окончания войны, в 1952 году, самого генерала Эйзенхауэра в газете Los Angeles Times назвали «главным начальником». Часто это слово появляется в слегка избыточной, но приятной аллитерационной фразе head honcho .

ДОПОЛНИТЕЛЬНО: Лучшие прозвища «банан», «вор в законе» и другие прозвища для важных людей

Определение: быстрорастущая азиатская лоза ( Pueraria lobata ) из семейства бобовых, который используется в качестве корма и для борьбы с эрозией почвы и часто является серьезным сорняком на юго-востоке США

Мне сказали, что лоза кудзу вырастает примерно на дюйм в час. Это безумно быстро. Одна прядь кудзу может растянуться на сотню футов, что, вероятно, в два раза выше высоты деревьев, за которые она цепляется.
— Роберт Крулвич, National Geographic , 12 апреля 2016 г.

Любой, кто жил или посещал юго-восток США, знаком с кудзу. Это густая масса зелени, которую можно увидеть взбирающейся на деревья и обгоняющей заброшенные здания и все остальное на своем пути. Растение произрастает в Китае и Японии и было пересажено в Северную Америку, чтобы предотвратить эрозию, но с тех пор оно стало чем-то вроде угрозы. Слово 9Тем не менее, 0024 кудзу по-прежнему прекрасен. Оно происходит от японского kuzu и используется в английском языке по крайней мере с 1876 года.

Вот один из способов взглянуть на это: Рик Нэш, один из самых страшных бомбардиров своего поколения, за 16 лет в НХЛ забил 437 голов, а это значит, что он забил более чем на полпути к 894 Гретцки.
— Майкл Арасе, Marion Star (Марион, Огайо), 12 марта 2022

Skosh — еще одно слово, введенное в английский язык американскими солдатами, хотя на этот раз эти солдаты выучили это слово, когда находились в Японии после окончания Второй мировой войны — наши самые ранние свидетельства его использования в английском языке относятся к 1952 году. Наше слово skosh происходит от японского sukoshi , что произносится \skoh-shee. Sukoshi переводится как «чуть-чуть» или «небольшое количество», что делает наше слово скошь идентично по значению своему родительскому слову. Английское слово, однако, также иногда используется в наречиях с на , например, «Я в порядке, просто немного устал».

Определение: яичная лапша быстрого приготовления, обычно подаваемая в бульоне с кусочками мяса и овощей

Если вы никогда раньше не пробовали настоящий рамен, дайте мне немного времени, чтобы описать его вкус. Представьте себе свежую лапшу, наваристый, пикантный бульон, оптимальное количество специй и, если хотите, несколько ломтиков свинины и полусваренное яйцо.
— Джеффри Моррисон, Forbes , 30 мая 2016 г.

Ранние свидетельства датируют слово ramen на английском языке 1962 годом, что делает его всего на несколько лет моложе слова на японском языке, хотя само блюдо датируется 19 веком, когда китайские рабочие привезли его в Японию. Первоначально назывался Shina soba ( Shina — это термин для обозначения Китая, который сейчас не нравится многим; soba относится к лапше, приготовленной из гречневой муки, хотя рамен, похоже, всегда готовили из лапши на пшеничной основе). позвонил rāmen в Японии, начиная с послевоенных лет, от китайского (пекинес) la (что означает «тянуть») и mien , что означает «лапша». Какое-то время рамэн также называли Чука соба . ( Chūka является формой Chūgoku , другого названия Китая.)

Определение: матрас с хлопковым наполнителем, используемый на полу или в качестве кровати, кушетки или стула

Мой добрый поступок окупился через несколько дней, когда я пошел в интернет-магазин и купил подержанный футон с тремя ножками (технически у него четыре ножки, но одна была сломана).
— Чак Браун, Waterloo Region Record (Китченер, Кан.), 10 ноября 2018 г.

Универсальный футон, который повсеместно используется в небольших квартирах, общежитиях и гостевых комнатах, долгое время был частью нашей домашней обстановки. Само слово используется в английском языке с конца 1800-х годов. В то время как носители английского языка думают о футоне как о чем-то, на чем вы спите (или сидите), а не под ним, это слово в японском языке также может относиться к толстому одеялу, хотя слово kakebuton — более типичное слово в этом контексте.

Определение: головоломка, в которой несколько чисел должны быть заполнены сеткой квадратов 9×9 так, чтобы каждая строка, каждый столбец и каждое поле 3×3 содержали числа от 1 до 9

Присяжный по уголовному делу о мошенничестве Элизабет Холмс был уволен в пятницу после того, как сообщил судье, что она играла в судоку около половины дней судебного заседания, чтобы помочь ей сосредоточиться, согласно стенограмме суда.
— Сара Рандаццо, 9 лет0024 Dow Jones Institutional News (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк), 22 октября 2021 г.

Первая головоломка типа судоку называлась «Числовое место» и появилась в 1979 году в нью-йоркском журнале головоломок. Пять лет спустя головоломки начали появляться в Японии, где они получили название Sudoku , сокращение от sūji wa dokushin ni kagiru , что означает «цифры должны оставаться одиночными» (т. е. цифры могут встречаться только один раз). Головоломки судоку — и само слово sudoku — не появлялись в английских публикациях до начала этого века.

ИГРАТЬ: Решайте новую головоломку судоку каждый день

Определение: небольшое легкое транспортное средство с двумя колесами, которое может тянуть один человек пешком или на велосипеде и которое используется в некоторых азиатских странах

Фишер пишет об американском студенте-психологе, присутствовавшем на конференции в Пекине. Он был безумно влюблен в другого студента. Он пригласил ее прокатиться на рикше, зная, что новизна и опасность могут активировать дофаминовую систему, усиливая потенциал для влюбленности.
— Маккензи Доусон, The New York Post , 22 мая 2016 г.

Английское слово rickshaw , также пишется как ricksha , первоначально имело еще один слог впереди: jinricksha (также пишется как jinrikisha ). Это слово происходит непосредственно из японского языка, где jin означает «мужчина», riki означает «сила» или «мощь», а sha означает «повозка». Рикши возникли в Японии, где их впервые использовали в конце 1800-х годов. Сейчас они распространены во многих частях Азии, а также в ряде городов США 9.0003

Определение: вполне удовлетворительно : отлично

Когда вы в безопасности «дома» в игре в пятнашки, можно сказать, что «все в порядке» — поскольку там вас не могут пометить. Первая часть слова hunky-dory происходит от омографа hunk , ныне устаревшего слова на нью-йоркском диалекте, означающего «цель» или «дом», которое связано с тегом.

Тег

иногда усложняется из-за того, что определенные места, называемые «качками» или «домами», были согласованы, где игроки могут найти убежище, когда их преследуют.
Журнал американского фольклора , 1891

Не все было хорошо между Бенитесом, Томом Хиксом и Джорджем Джиллеттом 15 лет назад, и действительно, не все может быть хорошо сейчас между Салахом и клубом, в то время как его контракт остается нерешенным.
— Тео Сквайрс, Liverpool Echo (Ливерпуль, Англия), 10 апреля 2022 г.

Hunk происходит от голландского honk , что означает «дом», а в 19 веке оба hunk и hunky превратился в прилагательные, означающие «все в порядке» или «в целости и сохранности». Как это прилагательное стало партнером dory , остается загадкой, но есть теория, что оно было привезено в Штаты моряками, дислоцированными в Японии. Предположительно, в Японии 19-го века была улица, которую часто посещали моряки и описывали как hunky , что означает «удовлетворительно». Произношение японского слова «дорога» похоже на «дори», и моряки могли бы объединить английские и японские термины как намек на «удовлетворительную» улицу.

Хотя ханк и ханки уже были установлены в Америке, когда появился ханки-дори (помните, что даже старый Нью-Йорк когда-то был Новым Амстердамом), нет точных доказательств связи этого термина с американскими моряками в Японии. . На данный момент истинное происхождение термина остается загадкой.

Фото: coward_lion

Определение: анимационный стиль, зародившийся в Японии и характеризующийся резкой красочной графикой, изображающей ярких персонажей в динамичных сюжетах, часто на фантастические или футуристические темы

В японском языке слово аниме является сокращением от animēshiyon , которое основано на английском языке animation и относится к анимационным фильмам и шоу со всего мира, а не только из Японии. Однако, когда англоговорящие люди приняли аниме в 1980-х годах, это было название, обозначающее конкретно японскую анимацию и анимацию, выполненную в аналогичном стиле.

Нашим косплейным читателям может быть интересно узнать, что в прошлом аниме называли кирасу (часть брони, покрывающую тело от шеи до талии) или нагрудник — обязательную вещь для средневекового или фэнтезийного воина. . Имя имеет французское происхождение и, скорее всего, происходит от итальянского 9.0024 анима , что означает «жизнь» или «душа»:

Анима , душа человечества. Также сердцевина ядра любого фрукта. Также панцирь или нагрудник, названный так потому, что он вооружает сердце.
― Джон Флорио, Новый мир слов королевы Анны, или Словарь итальянского и английского языков , 1611

Определение: Японские комиксы и графические романы

Японская манга представляет собой комбинацию человек- , что означает «непроизвольный, бесцельный», и -ga , «картинка». Первое появление этого слова для обозначения «непроизвольных изображений» — вернее, иллюстраций, сделанных импульсивно или случайно, — неизвестно, но, по-видимому, оно было составлено в 18 веке.

В 19 веке оно было популяризировано в его ранней форме мангва как название сборника набросков японского художника Кацусика Хокусай. Слово в названии подразумевается в прямом смысле, так как рисунки были случайных сюжетов и тем.

В начале 20-го века японский термин стал обозначать комиксы, и примерно в середине века манга была заимствована в английском языке в этом смысле. Как мы видим из аниме , японцы используют этот термин для комиксов в целом, в то время как носители английского языка применяют его к тщательно нарисованным японским комиксам.

Манга очень популярна среди молодых корейцев; K-Pop популярен в Японии; Корейские фильмы везде горячие новости.
Sydney Morning Herald (Сидней, Австралия), 18 апреля 2022 г.

Определение: японское искусство или процесс складывания квадратов бумаги в изобразительные формы .» Этимология слова кажется простой, пока при ближайшем рассмотрении не обнаруживается небольшая морщинка: в японском языке оригами уже использовалось для обозначения сложенного сертификата или документа, удостоверяющего личность. Итак, почему изменение?

Ранние японские названия искусства включают orikata , orisue и orimono . Он стал называться оригами только в 20-м веке, что заставило некоторых предположить, что его использование связано с движением детских садов в Японии в конце 19-го века (предполагая, что это слово было легче писать для школьников). Другие указывают на то, что это искусство процветало в других странах, и оригами было выбрано потому, что его базовые слова отражают такие названия, как английское 9.0024 бумажный складной и немецкий Papierfalten . Оба предположения кажутся разумными, но мотивация первоначальных изменений до сих пор неясна.

«ПОскольку многие спортивные мероприятия отменяются, им приходится транслировать чемпионат мира по оригами», — говорит читательница Дебора Рэйвен, добавляя: «Это на Paperview».
The Herald (Глазго, Шотландия), 14 апреля 2020 г.

Определение:
1) японский гангстер
2) синдикат организованной преступности в Японии

Название якудза происходит от японской карточной игры oicho-kabu, в которой цель состоит в том, чтобы вытянуть три карты, сумма которых равна 9. Как и в баккаре, последняя цифра любой суммы больше 10 является ценностью руки. Таким образом, наихудшая возможная ничья в игре — 8-9-3, что в сумме дает 20 и дает 0 в игре. В японском языке слово «дро» пишется как «я» (8), «ку» (9), «дза» (3). Ассоциируя эту худшую руку с худшей частью общества, люди стали называть японских гангстеров и рэкетиров «девяткой».0024 якудза .

На пресс-конференции в Дублине Грег Гатьянис, заместитель директора Управления по контролю за иностранными активами Министерства финансов, сравнил группу Кинахан с Каморрой в Италии, якудзой в Японии и Лос-Зетас в Мексике.
— Кевин Дрейпер, The New York Times , 13 апреля 2022 г.

Определение: голосеменное двудомное дерево ( Ginkgo biloba ) в восточном Китае, широко выращиваемое как декоративное или тенистое дерево, с веерообразными листьями и дурно пахнущими желтоватыми мясистыми семенными оболочками, называемое также Адиантум

Древо гинкго ранее было известно как Адиантум из-за характерных веерообразных листьев. Название ginkgo происходит от японского ginkyō , что в конечном итоге происходит от китайских слов, которые переводятся как «серебряный абрикос». Второй г на английском языке гинкго происходит от ошибочной транскрипции гинкё , которая была увековечена в научных трудах. Иногда вы можете столкнуться с ошибкой в ​​написании 9 с ошибкой.0024 гинкго , который неправильно понимает слово как гинкго .

Петля длиной в одну милю вокруг озера погружает посетителей в различные сады, привлекающие множество бабочек и стрекоз, а также в дендрарии с дубами, вязами, гинкго, гикори и другими деревьями.
Чикаго Трибьюн , 21 мая 2017 г.

Дерево также широко известно под своим научным названием: ginkgo biloba . Biloba означает «имеющий две доли» в связи с формой его листьев.

Tanka , от японских tan («короткий») и ka («песня»), относится к нерифмованному японскому стиху из пяти строк, содержащих пять, семь, пять, семь и семь слогов соответственно.

Далекое место встречи
Моря и бледного неба
Дрожит в дымке.
Дыхание теплых спящих дюн
Остаток лета.
— Хисаши Накамура

Хотя его название переводится как «короткая песня», оно длиннее более знакомого хайку, состоящего из трех строк, содержащих обычно пять, семь и пять слогов соответственно.

Старый безмолвный пруд…
Лягушка прыгает в пруд,
Всплеск! Снова тишина.
— Мацуо Басё

Другой тип японского стиха — сэнрю, нерифмованное стихотворение из 3 строк, структурно похожее на хайку. Однако, в то время как хайку имеет тенденцию сосредотачиваться на природе и временах года и обычно имеет серьезный тон, сэнрю имеет тенденцию к иронии и сатире, особенно в отношении человеческого положения.

его любимый гастроном—
лысый мужчина находит волосы
в супе
— Майкл Дилан Уэлч

Определение: любое из различных небольших изображений, символов или значков, используемых в текстовых полях в электронной коммуникации (например, в текстовых сообщениях, электронной почте и социальных сетях) для выражения эмоционального отношения автора, краткой передачи информации, передать сообщение в игровой форме, не используя слова и т. д.

В 1980-х годах творческие машинистки создавали смайлики — символы, образованные с помощью символов клавиатуры, например 😉 для обозначения шутки или подмигивания. Опираясь на их популярность, компьютерные специалисты начали разрабатывать изображения и символы, чтобы графически инкапсулировать эмоции смайликов. Они стали известны как смайликов , и люди оживляют ими свои электронные сообщения с 1990-х годов.

Название происходит от японского moji , что означает «буква, символ», и e , основанного на древнеяпонском ye , что означает «картинка, рисунок» (не «эмоция»).

На следующий день после того, как Бен получил предложение от Calvert Hall, Good Counsel и DeMatha отправили по электронной почте письма о принятии. Тем временем тренер Калверт Холл отправил Бену смайлики с пятью глазными яблоками в Твиттере.
— Кайл Мельник, The Washington Post , 18 апреля 2022

ИГРАТЬ: Пройди тест по эмодзи

Определение: холодный рис, заправленный уксусом, которому придана любая форма и украшенный кусочками сырых морепродуктов или овощей

Любители японской кухни знают, что суши 9002 5 — смесь японского su («уксус») и меши («рис») — относится к рису с уксусом и к тому, что блюдо для суши включает только сырую рыбу по запросу. Но сочетание суши и сырой рыбы распространено, и для многих, незнакомых с японской кухней, именно это суши означает «сырая рыба». Доказательства этого разговорного злоупотребления найти нетрудно.

… суши — это крошечные кусочки риса, завернутые в морские водоросли, которые могут содержать или не содержать сырую рыбу. «Они больше похожи на сэндвич», — говорит Стюарт [Тернер]. «Я так устаю от того, что люди говорят «э-э, сырая рыба», что мне хочется сделать татуировку «суши — это не сырая рыба» на моем лбу».
The Huddersfield Daily Examiner , 14 сентября 2017 г.

Суши не ем, но ем вареное мясо.
— Дрейк Белл, Seventeen , 21 сентября 2008

Для тех, кто ищет японский термин для обозначения «сырой рыбы», попробуйте сашими , японское название именно этого. Это комбинация саши («проколоть») и ми («мякоть»), и, хотя сашими не прокалывают при приготовлении, его нарезают ломтиками.

Больше

Больше слов в игре

адвокат

См. Определения и примеры »

Получайте ежедневно по электронной почте Слово дня!

Подпишитесь на крупнейший словарь Америки и получите тысячи дополнительных определений и расширенный поиск без рекламы!

Merriam-Webster без сокращений

Спросите у редакторов

  • Что такое «семантическое отбеливание»?

    Как «буквально» может означать «фигурально»

  • Как запомнить «аффект» и «эффект»

    Простой способ разлучить их. (Большую часть времени.)

  • Почему в слове «обвинение» есть буква «С»?

    И вообще, кто его туда положил?

  • «Каждый день» против «Каждый день»

    Простой трюк, чтобы разделить их

Игра слов

  • Викторина по интересам

    Сможете отличить «сомелье» от «спелеологов»?

    Пройди тест

  • Назовите это дерево!

    Викторина, в которой только лай, а не укус.

    Пройди тест

  • Насколько силен ваш словарный запас?

    Проверьте свой словарный запас с помощью нашей викторины из 10 вопросов!

    Пройди тест

  • Орфографическая викторина

    Сможете ли вы превзойти прошлых победителей конкурса National Spelli…

    Примите участие в викторине

Россия вводит в эксплуатацию плавучую атомную электростанцию ​​

Published on by Charles Digges

«Академик Ломоносов» в конечном порту Певек на Чукотке. Кредит: Росатом

Спорная российская плавучая атомная электростанция «Академик Ломоносов » была полностью введена в эксплуатацию в порту на Дальнем Востоке Сибири, несмотря на широко распространенные опасения по поводу окружающей среды и безопасности, сообщила в пятницу компания «Росэнергоатом».

В заявлении главы компании Андрея Петрова говорится, что строительство плавучей станции «можно считать завершенным», а проект «Академик Ломомосов » стал «теперь одиннадцатой эксплуатируемой атомной электростанцией в России и самой северной в мире». ».

Описанный российской атомной корпорацией «Росатом» как «единственный в мире плавучий атомный энергоблок», предполагается, что «Академик Ломоносов », который прошлым летом вышел из российского порта Мурманск, станет важной частью Электроснабжение Чукотки.

Имеет два реактора КЛТ-40С мощностью по 35 мегаватт каждый. Росатом начал вывод из эксплуатации Билибинской АЭС, которая обслуживает регион с 19 века.70-х, рассчитывая, что Академик Ломоносов заменит ему энергию.

Электростанция впервые начала вырабатывать электроэнергию в декабре 2019 года, когда произведенная ею энергия была использована для освещения рождественской елки на центральной площади Певека, его порта приписки.

Хотя российская пресса описывает «Академик Ломоносов» как первую в мире плавучую атомную электростанцию, это не совсем так. История плавучих ядерных установок восходит к USS Sturgis, американскому кораблю, переоборудованному в атомную станцию ​​в XIX веке.60-е годы.

Тем не менее, проект «Академик Ломоносов » представляет собой дерзкий эксперимент, который, к лучшему или к худшему, привел в замешательство критиков и не поддался предупреждениям экологов, утверждающих, что судно слишком уязвимо для непогоды. Гринпис назвал его «плавучим Чернобылем» и «ядерным Титаником».

Со своей стороны, «Беллона» выступает против строительства станции с момента ее начала в 2006 г., опубликовав подробный перечень своих опасений в отчете, опубликованном в 2011 г. государств», которые нуждаются в стабильных и, по их собственным словам, «зеленых» источниках энергии.

Но «Беллона» заявила, что это стремление управлять заводом в отдаленных регионах является частью того, что делает его таким опасным. Спасательные работы в случае аварии будут осложнены расстоянием.

Воспоминания о затопленных реакторах Фукусимы также не потускнели, и мысль о атомной электростанции, столь же уязвимой для цунами, как «Академик Ломоносов », вызывает тревогу у экологов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *