Самое знаменитое стихотворение пушкина: Популярные стихи Александра Пушкина
Первое стихотворение Пушкина
К сожалению, ни один документальный источник не сохранил тексты первых сочинений маленького Александра. Его младший брат и литературный секретарь Лев Пушкин вспоминал: «Страсть к поэзии проявилась в нем с первыми понятиями: на восьмом году (то есть примерно в 1807 году. — Прим. ред.), умея уже читать и писать, он сочинял на французском языке маленькие комедии». Эти пьески юный Пушкин обожал разыгрывать для старшей сестры Ольги.Самые ранние из сохранившихся стихотворений поэта, датированные периодом между 1809 и 1811 годом, известны сегодня как раз благодаря Ольге Пушкиной (в замужестве — Павлищевой). Их записал с ее слов, а позже опубликовал в «Материалах для биографии А.С. Пушкина» историк литературы и литературный критик Павел Анненков:
«Первые попытки авторства, вообще рано проявляющиеся у детей, пристрастившихся к чтению, обнаружились у Пушкина, разумеется, на французском языке и отзывались влиянием знаменитого комического писателя Франции [Мольера]. Пушкин любил импровизировать комедийки и, по общему согласию с сестрой, устроил нечто вроде театра, где автором и актером был брат, а публикой — сестра. Раз как-то публика освистала его пьесу «L’Escamoteur» [«Похититель»]. Автор отделался от оскорбления эпиграммой, сохранившейся доселе в памяти тогдашнего судьи:»
Dis moi, pourquoi l’Escamoteur
Est-il sifflé par le parterre?
Hélas! c’est que le pauvre auteur
L’escamota de Molière.
Скажите мне, почему «Похититель»
Освистан партером?
Увы, потому что бедный автор
Похитил его у Мольера. (Пер. с франц.)
Известно еще одно маленькое стихотворение, которое Пушкин сочинил до поступления в лицей. Его также опубликовал Павел Анненков:
Je chante ce combat, que
Toly remporta,
Où maint guerrier périt, où Paul se signala,
Nicolas Maturin et la belle Nitouche,
Dont la main fut le prix d’une horrible escarmouche.
Пою сей бой, в котором
Толи одолел,
Где погиб не один воин, где Поль отличился,
Никола Матюрин и прекрасная Нитуш,
Рука которой была трофеем ужасной стычки.
(Пер. с франц.)
«Стишки гладенькие и легкие. Они были предшественниками таких же русских стихов, которые Пушкин начал писать уже в лицее, — писал Анненков. — Авторство шло параллельно с его чтением. Ознакомившись с Лафонтеном, Пушкин стал писать басни. Начитавшись «Генриады», он задумал поэму в шести песнях, но здесь останавливает нас одна характеристическая особенность. Это была не героическая поэма, как следовало бы ожидать, а шуточная. Содержанием послужила война между карлами и карлицами во времена Дагоберта. Карло последнего, по имени Толи, был героем ее, почему и вся поэма называется «La Tolyade» («Толиада»). Начиналась она вышеуказанным четверостишием. Все это было во вкусе того, что слышал Пушкин вокруг себя и чему он довольно долго подражал, как увидим после. Гувернантка похитила тетрадку поэта и отдала мосье Шеделю, жалуясь, что «мосье Александр» за подобными вздорами забывает о своих уроках. Шедель расхохотался при первых стихах. Раздраженный автор тут же бросил в печку свое произведение».
Самое знаменитое стихотворение Пушкина, где он показал связь поэта и Бога | Писатели и поэты
Почему одни авторы пишут стихи всю жизнь (порой очень долгую жизнь), но их творчество встречается читателями довольно прохладно или «вспыхивает» на небольшой срок. А есть авторы, которые даже за короткий срок успевают написать стихи, которые будут любимы столетиями. Причём эпоха практически никакой роли не играет.
С нами интересно!Например, как читали Есенина и Лермонтова сто лет назад, так и читают сегодня.
Что ни говори, но даже сегодня отцом-основателем русской поэзии (какой мы её знаем) многие считают Александра Сергеевича Пушкина. Пушкин вложил в своё творчество столько идей и тайн, что у некоторых исследователей уходит на изучение вся жизнь. Мало у кого вызывает вопрос религиозности поэта. Пушкин в Бога верил и был человеком очень суеверным.
В 1826 году из-под его пера выходит знаменитое стихотворение «Пророк», последняя строчка из которого является своего рода визитной Пушкина. Ведь единственное, что поэт умеет хорошо – это проникать в души и сердца людей. Если он, конечно, настоящий поэт.
Но что есть настоящий поэт? Неужели это действительно пророк устами которого говорит Бог?
Здесь мнения расходятся, но сегодня мы затрагиваем только метафизическую сторону вопроса. О скептических взглядах поговорим в других статьях. Даже если поэт и пророк, то чтобы этот дар получить нужно буквально пробраться через тернии к звёздам. Жизнь может быть несправедлива, а судьба без конца может подкидывать всё новые и новые испытания. И лишь только тогда строка будет звучать и непременно найдутся нужные слова. Интересно на этот счёт сказал Лев Толстой:
Поэзия есть огонь, загорающийся в душе человека. Огонь этот жжет, греет и освещает Настоящий поэт сам невольно и страданьем горит, и жжет других, и в этом все дело.
Но каждый ли готов положить свою жизнь на алтарь искусства жертвуя всем, что у него есть?
Далеко не каждый. Поэтому настоящие поэты достаточно редки в любое время. Пушкина обвиняли в самовосхвалении и мании величия. Насмешек он тоже стерпел немало. Но где сегодня его стихи, а где стихи злопыхателей? Откуда берётся дар поэта Пушкин пытается объяснить в стихотворении «Пророк».
Пророк
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, —
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он, —
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».
А как вы считаете откуда берётся дар поэта?
Лайк и подписка — лучшая награда для канала!Стихи А.С. Пушкина, которые легко учатся
В русской литературе вряд ли найдется такой писатель или поэт, который притягивал бы к себе столько внимания, как Александр Сергеевич Пушкин. Стоит отметить тот факт, что со стихами этого удивительно талантливого поэта каждый русский человек знакомится уже в детстве. В школьной программе различные стихи Пушкина неизменно оказываются в программе любого класса – от первого до одиннадцатого. Почти все взрослые люди, у которых школьная программа осталась в далеком прошлом, так или иначе помнят наизусть одно-два стихотворения Пушкина или хотя бы фрагменты. Вот тут и кроется один из признаков мастерства поэта – построить произведение так, чтобы оно запоминалось само собой. Даже прочитанные много лет назад стихотворения Пушкина невольно восстанавливаются в памяти сами – одна строчка как бы тянет за собой другую, идеально ложась в ритм, а рифмы сразу же подсказывают свою пару. В качестве примеров приведем некоторые стихи Пушкина, которые легко учатся и запоминаются.
Когда мы слышим строчку «Я вас любил…», память на автомате уже подсказывает нам продолжение. Это одно из самых известных стихотворений Пушкина, многие знают его наизусть. Оно состоит всего из двух четверостиший и написано классическим ямбом – этот стихотворный размер употребляется чаще всего в поэзии и воспроизводится на интуитивном уровне. Ямб в сочетании с перекрестной рифмой задает произведению плавный и размеренный темп, которого требует содержание текста. Рифмы подобраны точные, так что их очень просто запомнить.
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Отрывок из стихотворения «Осень» – короткая пейзажная зарисовка, которая остается в памяти благодаря своей лаконичности и живописности. Это произведение тоже написано ямбом, однако звучит совсем иначе из-за другого ритмического рисунка, придающего строкам напевность. В стихотворении нет сложных архаизмов, что существенно облегчает его восприятие.
Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.
«Узник» – пожалуй, одно из самых простых для запоминания произведений. Оно интересно своим сюжетом и яркостью аллегории, которые создают в сознании ясную картину, позволяющую легко восстановить в памяти текст.
Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном,Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно;
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: «Давай улетим!Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер… да я!..»
Нельзя не упомянуть стихотворение, которое Пушкин посвятил своему лучшему лицейскому другу – «И.И. Пущину». Необычная структура стихов – пятистишие, где рифмуются 1-3-4 и 2-5 строки – не усложняет произведение, а создает запоминающуюся мелодию. Сочетание сонорных и шипящих создает особое созвучие, передающее радостное настроение.
Мой первый друг, мой друг бесценный!
И я судьбу благословил,
Когда мой двор уединенный,
Печальным снегом занесенный,
Твой колокольчик огласил.Молю святое провиденье:
Да голос мой душе твоей
Дарует то же утешенье,
Да озарит он заточенье
Лучом лицейских ясных дней!
Стихотворение «Няне» тоже можно считать простым для запоминания. Структура текста сама по себе располагает к легкому усвоению: четырехстопный ямб и несложная перекрестная рифма – излюбленная форма Пушкина, свойственная многим его произведениям. В этом стихотворении поэт также намеренно избегает использования сложных и высокопарных слов, стараясь максимально приблизиться к разговорной речи. Этим и объясняется простота, с которой учатся его произведения.
Подруга дней моих суровых,
Голубка дряхлая моя!
Одна в глуши лесов сосновых
Давно, давно ты ждешь меня.
Ты под окном своей светлицы
Горюешь, будто на часах,
И медлят поминутно спицы
В твоих наморщенных руках.
Глядишь в забытые вороты
На черный отдаленный путь;Тоска, предчувствия, заботы
Теснят твою всечасно грудь.
То чудится тебе . . . . . . . . . .
Среди произведений Пушкина можно найти и другие легкие стихотворения: «Памятник», «Зимнее утро» («Мороз и солнце; день чудесный!»), «Я помню чудное мгновенье», «Зима! Крестьянин, торжествуя…», «К Чаадаеву», знаменитое вступление к поэме «Руслан и Людмила» («У Лукоморья»).
Ответы на Пушкинскую викторину августа Александра Абрамова
1. Когда появилось в печати первое стихотворение А.С. Пушкина? Как оно называлось, каким псевдонимом было подписано?
Первое стихотворение А.С. Пушкина было напечатано в журнале «Вестник Европы», 1814 г., № 13. Журнал вышел в свет 4 июля 1814 года. Называлось «К другу стихотворцу», подписано: Александр Н. к. ш. п. Представляло собой сатирическое послание, по-видимому, к Кюхельбекеру, написанное александрийским стихом.
2. Когда Пушкин стал Сверчком?
В 1817 году. 26 октября 1815 года на квартире филолога Сергея Уварова, будущего президента Академии наук и министра просвещения, собрались литераторы, в их числе – Жуковский, Вигель, Александр Тургенев – и основали литературное общество «Арзамас».
Они были сторонниками «карамзинского» направления в литературе и поставили целью в пародиях, эпиграммах и шутках высмеивать защитников архаического русского языка, последователей адмирала Шишкова, объединившихся в «Беседе любителей русского слова» и Российской академии. Члены «Арзамаса» носили прозвища, заимствованные из баллад Жуковского, который стал секретарем общества и составлял протоколы его заседаний в прозе и стихах. В 1817 году после окончания Лицея в «Арзамас» вступил Александр Пушкин, получивший прозвище «Сверчок», как и прозвища всех «арзамасцев», заимствованное из баллад В.А. Жуковского.
3. В каких обществах состоял Пушкин в 1819 году?
Фактически поэт в 1819 году являлся членом только одного общества – «Зеленая лампа». После окончания лицея Пушкин был принят в общество «Арзамас», однако это общество скоро прекратило свое существование. Собрание, в котором Пушкин произнес свою вступительную речь, было последним, так как члены «Арзамаса» отозваны были из столицы разными обязанностями.
4. Что случилось в селе Малое Останкино сто лет назад, в день начала войны с Германией?
В день начала войны с Германией, а именно 19 июля (1 августа по новому стилю) в селе Малое Останкино Веневского района Тульской области скончался старший сын великого поэта Александр Александрович Пушкин, русский генерал из рода Пушкиных.
5. Сколько озер на территории Пушкинского заповедника?
На территории музея-заповедника находится 8 малых и больших озер. Это Белогули, Велье, Кучане (Петровское), Маленец, Каменец, Чёрное, Тоболенец (Банное), Шаробыкинское.
Источники – карта музея-заповедника, программа Google Earth.
6. Кто из пушкинских друзей-лицеистов побывал в Томске?
Алексей Илличевский, Фёдор Матюшкин, Иван Пущин.
Алексей Илличевский – сын томского губернатора Дамиана (Демьяна) Илличевского. Лицеисты называли его Олёсенькой. В первые лицейские годы Илличевский считался главным соперником Пушкина на поэтическом поприще. Некоторые лицеисты даже ставили его стихи выше стихов Француза (лицейское прозвище Пушкина) и прочили ему большое будущее. Особенно больших успехов Илличевский достиг в написании эпиграмм (короткое остроумное сатирическое стихотворение), что дало повод Пушкину обратиться к Олёсеньке с такими словами:
Остряк любезный, по рукам! Полней бокал – до суха, И вылей сотню эпиграмм На недруга и друга! («Пирующие студенты»)
Интересно, что впоследствии Пушкин посвятил Илличевскому вторую главу «Евгения Онегина», на сохранившемся экземпляре которой имеется дарственная надпись «Другу Олёсеньке от Француза».
После окончания в 1817 году лицея Алексей Илличевский уехал в Томск и служил чиновником при отце-губернаторе. Однако в 1819 году Дамиан Илличевский был отстранен от должности губернатора, так как ревизионная комиссия, посланная генерал-губернатором Сибири Михаилом Сперанским, вскрыла в Томске целую систему воровства и мздоимства (взяточничества). Сам Сперанский по этому поводу написал следующее: «Томская губерния по богатству и климату могла бы быть одной из лучших губерний в России, но худое управление сделало из нее сущий вертеп разбойников. Если бы в Тобольске я отдал всех чиновников под суд… то здесь оставалось уже всех повесить. Злоупотребления вопиющие и по глупости губернатора, по жадности жены его, по строптивому корыстолюбию брата его, губернского почтмейстера, весьма худо прикрытым… Внутри, исключая Казенной палаты, все исполнено пакостей и мерзости». В 1821 году Олёсенька вернулся в Петербург, служил там в Министерстве финансов. В 1827 году издал сборник посредственных (по мнению Пушкина) стихов «Опыты в антологическом роде». Умер Алексей Илличевский от паралича в Петербурге в 1837 году спустя несколько месяцев после гибели Пушкина. Жизнь и творчество Илличевского не оставили бы заметного следа в истории, если бы не его принадлежность к пушкинскому окружению. Так что сбылось юношеское предсказание самого Олёсеньки, заявившего, что «лучи славы Пушкина будут отсвечиваться и в его товарищах».
Федор Матюшкин. В 1820 году в Томске побывал проездом еще один лицейский товарищ Пушкина Федор Матюшкин. Он с юных лет грезил морем, за что в лицее получил прозвище Плыть Хочется. После учебы он совершил кругосветное плавание в составе экспедиции Василия Головина на шлюпе «Камчатка». Весной 1820 года Матюшкин был зачислен в экспедицию к берегам Ледовитого океана, отправляющуюся под начальством лейтенанта барона Фердинанда Врангеля. По дороге он заехал в Томск и остановился у Алексея Илличевского. О встрече с Олёсенькой Федор Матюшкин сообщил в письме к директору Царскосельского лицея Егору Энгельгардту: «Я виделся с Илличевским! Здесь мы остановились в доме дяди Илличевского. Он нам дал письма к себе в Томск. Приехавши, я тотчас послал свое кольцо чугунного братства к нашему лицейскому старичку. Он тотчас прикатил ко мне… Мы праздновали с Алёшей Пущина именины». «Кольцо чугунного братства» – это часть лицейских традиций, заложенных лицеистами первого, пушкинского, выпуска. После выпускных экзаменов директор Энгельгардт приказал разбить чугунный колокол, который в течение шести лет созывал лицеистов на занятия, и изготовить из его осколков чугунные кольца в виде переплетенных в дружеском рукопожатии рук. Каждый лицеист получил на память по одному такому кольцу и хранил его как бесценную реликвию и талисман.
Матюшкин задержался в Томске дольше положенного срока. По некоторым предположениям, это произошло из-за его романа с одной из томских барышень. Впоследствии Федор Матюшкин стал адмиралом и сенатором. В стихотворении «19 октября 1825 года» Пушкин посвятил ему такие строчки:
Счастливый путь! С лицейского порога Ты на корабль перешагнул шутя, И с той поры в морях твоя дорога, О, волн и бурь любимое дитя!
Иван Пущин. Илличевский и Матюшкин недаром праздновали в Томске именины Ивана Пущина – знаменитого декабриста и самого близкого друга Пушкина в лицее (лицейское прозвище Большой Жанно). «Мой первый друг, мой друг бесценный!» – обращался к нему Пушкин в стихотворении «И.И. Пущину». Осенью 1827 года Пущин останавливался в Томске, следуя на каторгу в Читу. После каторги в 1839 году он снова посетил Томск, следуя на место ссылки в поселение Туринск Тобольской губернии. Дольше всего Пущин пробыл в Томске в третий свой приезд, в 1849 году. Он приезжал в гости к декабристу Гавриилу Батенькову, который долго жил в Томске и до, и после декабрьского восстания. Его дом располагался в Благовещенском переулке, который сейчас носит имя Батенькова. Впоследствии Иван Пущин издал мемуары «Записки о Пушкине», которые стали самым ценным источником сведений о жизни поэта в лицее.
Игорь Руденя и известные лица Тверской области прочитали стихи Пушкина
6 июня исполняется 221 год со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина. Традиционно в России этот день отмечается как День русского языка. С праздником жителей Тверской области поздравил губернатор Игорь Руденя.
«Сегодня день рождения великого сына России, поэта Александра Сергеевича Пушкина. Оставив после себя выдающееся наследие, он открывал для всего мира богатство русского языка, широту русской души и самобытную культуру нашей Родины. Творчество Александра Сергеевича знают и любят все жители Верхневолжья. С ранних лет, читая его произведения, мы восхищаемся родным языком, знакомимся с многовековыми ценностями нашего народа, испытываем гордость за Россию и тверскую землю, которая вдохновляла поэта своей красотой и духовной щедростью. Уверен, что Верхневолжье всегда останется хранителем русского языка и великой культуры нашего Отечества», — сказал в поздравлении Игорь Руденя.
6 июня в стране проходит онлайн-акция «Читаем Пушкина вместе», к которой присоединились жители Тверской области. Глава региона прочитал стихотворение Пушкина «О, сколько нам открытий чудных…»
Также стихи прочитали ветераны Великой Отечественной войны Иван Евгеньевич Кладкевич, Спартак Андреевич Сычёв, Мария Ивановна Потапова, директор Тверской областной картинной галереи Татьяна Куюкина, и. о. ректора Тверского государственного университета Людмила Скаковская, актёры, деятели культуры, дети.
Редакция ТИА тоже вместе с актёрами Тверского театра юного зрителя подготовили небольшой и интересный проект, посвящённый одному стихотворному произведению на французском языке ещё юного поэта-лицеиста.Выбор стихотворения, может, не очевидный, зато оригинальный, поскольку его не изучает школьная программа.
Традиционно в Верхневолжье в этот день проходит множество различных мероприятий. В этом году ввиду сложившихся условий – в онлайн режиме.
В социальных сетях Тверской областной картинной галереи можно посмотреть видеосюжет из цикла повестей Александра Сергеевича Пушкина «Повести Белкина» и познакомиться с очередным выпуском проекта «Арт дня» — «Портреты тверских знакомцев Пушкина: Ивана Петровича Вульфа, Анны Ивановны Трувеллер и Николая Павловича Панафидина».
На сайте Тверского областного дома народного творчества в 12.00 состоится видеопоказ праздника русского романса «Продлись, очарование».
В 18.00 Тверской театр кукол у себя на официальных страницах в сети Интернет организует показ спектакля «Сказка о рыбаке и рыбке» в исполнении труппы Кировского театра кукол имени А. Н. Афанасьева.
Судьба Александра Сергеевича Пушкина тесно связана с тверской землей. Путешествуя между Петербургом и Москвой, он часто посещал Тверь, Торжок, Старицу, Берново.
В Тверской губернии Александром Сергеевичем Пушкиным написано множество строк, ставших известными всему миру. В усадьбе Вульфов в селе Берново были созданы его знаменитые «Цветок», «Анчар», «Роман в письмах», «Зимнее утро», отдельные фрагменты «Евгения Онегина».
Ежегодно с 1970 года в Тверской области, за исключением текущего года, проводится Пушкинский праздник поэзии. Он объединяет сотни любителей поэзии, молодежь, творческие коллективы, ремесленников, почетных гостей.
ВИДЕО правительства Тверской области.
youtube.com/embed/rqLL1Eg481o» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»»/>
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
Анализ стихотворений Пушкина
Жанровая направленность произведения представляет собой лирическое послание раннего творчества поэта, основной тематикой которого является выражение любви и преданности верных товарищам.
Произведение является первым опубликованным стихотворением поэта, который создается в период его лицейского обучения, имея в качестве посвящения обращение к Кюхельбекеру.
Произведение входит в кавказский цикл сочинений поэта, созданных им во время его путешествий по казачьим станицам.
Стихотворение А. С. Пушкина «Пора, мой друг, пора! », проникнутое душевной болью, направленно к подруге – любимой жене Наталье.
Стихотворение Разлука написано на излюбленную Пушкином тему. Название могло бы натолкнуть на мысль о любовной трагедии, о расстовании с Родиной
Это произведение было написано, 26 мая 1828г – в не самый благополучный для поэта промежуток времени. Кажется, уже в прошлом его гонения по ссылкам, восстание декабристов и трагические события, которые последовали за этим
Одесса – город любви, надежд, вдохновения. Именно сюда А.С.Пушкин переезжает из Кишинева. Поэт устраивается в канцелярию, которой заведовал граф Михаил Воронцов. Отношения между графом и поэтом складываются хорошо
Одно из прекрасных стихотворений А.С.Пушкина «Цветы последние милей» вышло в свет в 1838 году. Произведение было издано в журнале «Современник» уже после смерти автора. Эту красивую миниатюру поэт посвятил своей закадычной
«Признание» Александра Пушкина — одно из стихотворений, относящихся к жанру интимной лирики. Оно написано в 1826 году и посвящено Александре Осиповой – соседке поэта по поместью в Михайловском.
В своем поэтическом повествований Пушкин выбрал выдумку о древнегреческом Арионе, он был известен как певец. Данный персонаж зарабатывал путем путешествий и исполняя лирические баллады пред знатными зрителями
1823 год стал для А.С.Пушкина не лучшим годом для творчества. Южная ссылка, которую он отбывал из-за того, что написал стихотворение против императора, оставила глубокий след в его жизни и работе.
Поэт пишет о себе, о свободе своего творчества и души. В первой части стихотворения он говорит о том, что для него НЕ важно. «Пустое» для Александра Сергеевича — почести, богатства, слова…
Александр Пушкин – человек очень творческий и талантливый. Однажды он написал произведение, которое назвал по сюжету «Поэт и толпа». В 1828 году своей жизни Пушкин написал это произведение, которое стало вскоре очень важным
Произведения А. С. Пушкина по праву являются классикой мирового уровня. В стихотворении «Зимняя дорога» гармонично переплетаются мысли и чувства с описаниями природы.
Стихотворение «Погасло дневное светило» было написано А. С. Пушкиным во время его пребывания в южной ссылке в 1820 году. Это один из примеров лирики романтического периода А. С. Пушкина
Стихотворение написано Александром Сергеевичем Пушкиным в ссылке, вдали от своих друзей поздним зимним вечером. Одиночество и несвобода угнетали поэта. Из родных с ним была только его няня. Все свои дни он читал и работал.
Данное стихотворение затрагивает тему значения поэзии и поэта. Эту проблему мы можем проследить также в других стихотворениях Пушкина.
Стихотворение «Няня» А.С.Пушкин написал в 1826 году. Посвятил он это произведение своей любимой собеседнице, другу, няне Арине Родионовне, которая с самого детства знала и воспитывала поэта. Няня стала прототипом многих произведений писателя
А.С.Пушкин написал стихотворение «Во глубине сибирских руд» в 1827 году. В основу лирического произведения вошли реальные события 1825 года. Именно этот год для автора стал трагическим, так как после неудачного декабристского восстания
Основной темой произведения является выраженный поэтом протест против жестокости режима абсолютизма, его тирании, беззакония, вседозволенности и желанная мечта об обретении народом долгожданной свободы.
В первой из них мы видим поэта в обыденной жизни. Он погружен в заботы светской жизни и среди прочих обывателей не только ничем не выделяется, но и «всех ничтожней», душа его погружена в «хладный сон».
Стихотворение построено на обращении автора к единственной туче, оставшейся на небе после бури. Он наблюдает за ней и удивляется тому, что она одна на небе. Это подчеркивается при помощи анафоры – «одна ты».
У Александра Сергеевича Пушкина было много друзей в то время, когда он учился в лицее. Но всех ближе ему был Пущин. Между ними сложились очень близкие и искренние отношения. Между ними было и много общего
Знаменитое и известное стихотворение «Девятнадцатое октября» великого русского писателя Пушкина Александра Сергеевича уже очень давно получило своё признание и народную славу. Стоит отметить, что это стихотворение является строфическим
Одно из знаменитых стихотворений великого русского писателя Пушкина Александра Сергеевича Бесы с самого начала отличается своей многоплановостью и разносторонностью.
1829 год, Александр Сергеевич Пушкин отправляется во второй раз на Кавказ, где пишет это замечательное стихотворение. Специалисты до наших дней ведут дискуссии:
Александр Сергеевич Пушкин написал произведение, строчки которого начинаются с таких слов – «Я вас любил, любовь еще, быть может…». Эти слова поколебали душу многих влюбленных.
«Я помню чудное мгновенье» – известное стихотворение А.С.Пушкина, которое он посвятил своей Музе – красавице Анне Керн. В стихотворении описаны реальные эпизоды из жизни писателя.
Данное произведение было создано в 1833г. Оно считается одним из непростых в изложении в числе огромного количества стихотворении А. С.Пушкина. Это был пик его творчества, поскольку была уже вторая Болдинская осенняя пора
Стихотворение «Разговор книгопродавца с поэтом» написано как предисловие к этой в будущем знаменитой поэме. Вообще, Пушкин не считал, что свое творчество можно продавать
Величайший русский поэт – А. С. Пушкин, был романтиком в душе. В его произведениях можно найти множество созерцательных прообразов, к коим и сам стремился поэт. Его душевной музой всегда была супруга – Наталья Гончарова
Это большое и красивое стихотворение. Здесь красиво и романтично показана деревня. Для поэта деревня — замечательное место. Оно замечательно не только для отдыха, как для меня летом у бабушки, но и для работы
Александр Пушкин посвятил данное стихотворение моменту своей жизни, когда он вынужден был находиться в Кишиневе. Поэт был отправлен туда на службу в канцелярии
Это стихотворение заканчивает цикл романтических стихотворений А.С. Пушкина, написанных им в Южной ссылке. По форме произведение напоминает элегию, по жанру перед нами
Это послание в стихотворной форме Пушкина своему близкому другу Петру Чаадаеву. Поэт очень дорожил его дружбой, бесконечно ему доверял и делился с ним своими тайными мыслями и желаниями. Поэтому именно ему он пишет
Это стихотворение было написано Александром Сергеевичем Пушкиным в 1826 году. На процесс его создания повлияло крайне неприятное событие – арест восставших декабристов. Большинство из них были друзьями поэта
Анчар – это стихотворение о власти и о рабстве как о явлениях, не осуждая никого, никого не обличая. Состоит из двух частей, первая описывает мир природы, вторая — мир человека. Слово анчар означает дерево яда. Вокруг этого дерева развивается сюжет
Свое произведение «Я пережил свои желанья» А.С. Пушкин написал в 1821 году, когда он находился в южной ссылке. Это время оказалось сложным периодом для поэта, поскольку обстоятельства жизни
Стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» было написано Александром Сергеевичем Пушкином в 1836 году. Это последний год жизни великого поэта и писателя. Так по прошествии полгода после написание стихотворения – он погиб
Стихотворение-обращение к, собственно, талисману с просьбой сохранить. В первой строфе представляет общая мольба сохранить в разных ситуациях: в печали, в опасности. .. И поэт признаётся, что дар этот он получил в дни печали. Скорее всего, на память.
У поэта несколько стихотворений с таким названием. Ведь назвать элегия (лирическое стихотворение), почти как назвать «стихом». Вероятно, самое популярное из этих стихотворений «Безумных лет…». Произведение понятно каждому
Написано это философское стихотворение Пушкиным в канун своего тридцатилетия. Стихотворение русского классика показывает его философское отношение к жизни. Важно, что оно осознаётся самим поэтом в молодости.
Стихотворение это написано Александром Пушкиным после похорон матери, которые прошли в родном Михайловском. Действительно, вернувшись к родному дому, Александр Сергеевич чувствует, как на него нахлынули воспоминания
Год создания этого лирического стихотворения (1829), по мнению биографов, оказался для Александра Пушкина не самым простым. Поэт чувствовал себя под постоянным надзором полиции. Его мало кто понимал…
Это философское патриотическое стихотворение. И патриотизм здесь не направлен прямо на Россию, Пушкин говорит о патриотизме для любого человека, вне зависимости от национальности. Из чего складывается это чувство?
Это стихотворение Пушкина, написанное в тридцатых годах девятнадцатого века, относят к философской лирике. Впрочем, иногда и к любовной. Почему так? Речь здесь идёт об одном маленьком цветке
Название «Демон» ассоциируется в основном со стихотворением Лермонтова. И всё же произведение Пушкина также ценно, глубоко и эмоционально. Это стихотворение поражает ритмом (написано четырехстопным ямбом), зарядом энергии
Память о Барклае де Толли — стихотворение Пушкина Полководец — Статьи об объектах — Обзоры и новости
В стихотворении Полководец Александр Сергеевич Пушкин требует воздать историческую справедливость Баркаю де Толли, яркому герою России, незаслуженно порицаемому современниками и недостаточно хорошо знакомому потомкам. На фоне ставших легендарными Кутузова и Багратиона, Барклай не стал в народе такой же знаковой величиной, признанным народным героем, несмотря на то, что его личный вклад в победу над врагом был не меньше, а, возможно, даже и больше, чем у других вождей русской армии, героев войны 1812 г.
Александр Сергеевич в стихотворении обращает внимание не только на заслуги Барклая, но и на его трагическую судьбу, связанную с непониманием и непопулярностью в народе и армии. Стихотворение, ставшее знаменитым, послужило еще и великолепным ярким описанием знаменитой портретной галереи в Государственном Эрмитаже, в Петербурге, посвященной героям Отечественной войны 1812 года.
Александр Пушкин — Полководец
У русского царя в чертогах есть палата:
Она не золотом, не бархатом богата;
Не в ней алмаз венца хранится за стеклом;
Но сверху донизу, во всю длину, кругом,
Своею кистию свободной и широкой
Ее разрисовал художник быстроокой.
Тут нет ни сельских нимф, ни девственных мадон,
Ни фавнов с чашами, ни полногрудых жен,
Ни плясок, ни охот,- а всё плащи, да шпаги,
Да лица, полные воинственной отваги.
Толпою тесною художник поместил
Сюда начальников народных наших сил,
Покрытых славою чудесного похода
И вечной памятью двенадцатого года.
Нередко медленно меж ими я брожу
И на знакомые их образы гляжу,
И, мнится, слышу их воинственные клики.
Из них уж многих нет; другие, коих лики
Еще так молоды на ярком полотне,
Уже состарелись и никнут в тишине
Главою лавровой…
Но в сей толпе суровой
Один меня влечет всех больше. С думой новой
Всегда остановлюсь пред ним — и не свожу
С него моих очей. Чем долее гляжу,
Тем более томим я грустию тяжелой.
Он писан во весь рост. Чело, как череп голый,
Высоко лоснится, и, мнится, залегла
Там грусть великая. Кругом — густая мгла;
За ним — военный стан. Спокойный и угрюмый,
Он, кажется, глядит с презрительною думой.
Свою ли точно мысль художник обнажил,
Когда он таковым его изобразил,
Или невольное то было вдохновенье,-
Но Доу дал ему такое выраженье.
О вождь несчастливый!… Суров был жребий твой:
Всё в жертву ты принес земле тебе чужой.
Непроницаемый для взгляда черни дикой,
В молчаньи шел один ты с мыслию великой,
И в имени твоем звук чуждый не взлюбя,
Своими криками преследуя тебя,
Народ, таинственно спасаемый тобою,
Ругался над твоей священной сединою.
И тот, чей острый ум тебя и постигал,
В угоду им тебя лукаво порицал…
И долго, укреплен могущим убежденьем,
Ты был неколебим пред общим заблужденьем;
И на полупути был должен наконец
Безмолвно уступить и лавровый венец,
И власть, и замысел, обдуманный глубоко,-
И в полковых рядах сокрыться одиноко.
Там, устарелый вождь! как ратник молодой,
Свинца веселый свист заслышавший впервой,
Бросался ты в огонь, ища желанной смерти,-
Вотще! —
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
О люди! Жалкий род, достойный слез и смеха!
Жрецы минутного, поклонники успеха!
Как часто мимо вас проходит человек,
Над кем ругается слепой и буйный век,
Но чей высокий лик в грядущем поколенье
Поэта приведет в восторг и в умиленье!
1835
Наша подробная статья о Барлкае де Толли: жизнь, трагедия и слава. Текст о лучшем российском полководце времен наполеоновских войн. И о памятниках ему в Москве и других городах.
стихотворений александра пушкина
… «это не поэзия, а безумная проза» [Александр Поуп. Послание доктору Арбетноту] Поэзия. Прочтите 100 самых популярных и величайших стихотворений и лимериков, когда-либо написанных в… 100 лучших стихотворениях Топ 100 известных и лучших стихов всех времен о жизни, любви и дружбе. Моей няне (Александр Пушкин) Природе (Сэмюэл Тейлор Кольридж) Инструменты в помощь (Кэтрин Пульсифер) Topsy-Turvy Land (Аноним) Поезда (Джеймс С.Типпетт) Дерево (Шекспир) Деревья — 1 (Джойс Килмер) Деревья — 2 (Эмили Дикинсон) Деревья — 3 (ДЖОЙС КИЛМЕР) Деревья — 4 (Ширли Бауэр) Деревья — самые добрые вещи, которые я знаю. Список известных поэтов включает стихи и биографические данные самых известных поэтов. Поэтические произведения данного автора, группы, … Поэзия — определение поэзии The Free Dictionary. Википедия; Путешествие из Монреаля через континент Северной Америки к замерзшим и Тихим океанам в 1789 и 1793 годах. Я очень утешился этим и с тех пор часто читал его.Стихи представляют собой одни из величайших собранных литературных произведений. … Александр Сергеевич Пушкин (485) Джон Гринлиф Уиттиер (245) A B Банджо Патерсон (267) Роберт Херрик (122) Ли По Евгений Онегин Александра Пушкина «Когда поешь эти песни, не грустишь», — сказал Стартченко. Маккензи, Александр, 1764-1820 гг. Вся информация воспроизведена здесь в образовательных и информационных целях, чтобы помочь посетителям сайта, и предоставляется бесплатно … 15.01.2021 4:25:18 AM # 1.0.0.395 Читайте стихи известных поэтов и наслаждайтесь ими.I (английский) (как автор) Путешествие из Монреаля через континент Северной Америки к замерзшим и Тихим океанам в 1789 и 1793 годах. Ниже приведены самые известные и романтические стихи о любви таких поэтов, как Пабло Неруда, Шекспир, Руми и Майя Анджелоу. которые были вдохновлены своей страстью и настоящими романтическими любовными отношениями.
Этими любовными стихами можно поделиться с тем, кого вы любите, вашей девушкой или парнем, во многих случаях, например, в День святого Валентина. Помимо игры на скрипке и фортепиано, дети будут читать классические стихи Александра Пушкина и других русских литературных икон.Сонет 73 Уильяма Шекспира. Эти известные стихи — прекрасные образцы стихов, написанных известными поэтами. Александр Пушкин. Вот список из еще 19 поэм-повествований — от древних до современных, от коротких до книжных, — которые вы можете найти и насладиться. (Вы / рассказываете) ему о печатнике? Триста семьдесят семь стихотворений Александра Пушкина. Прочтите эти замечательные стихи, чтобы увидеть некоторые из ранних творений и то, как развивалась поэзия: «Одиссея» Гомера. Ад Данте. Пушкин родился в московской знати.«Аврора Ли» Элизабет Барретт Браунинг «Автобиография красных» Анны Карсон «Беовульф» (неизвестный автор) «Сновидения коричневой девушки» Жаклин Вудсон «Дон Жуан» лорда Байрона «Евгений Онегин» Александра Пушкина Я храню копию в моя собственная книга стихов. У Google есть много специальных функций, которые помогут вам найти именно то, что вы ищете. Стихи являются собственностью их владельцев. Пушкинский дом — это независимая благотворительная организация в области искусства, специализирующаяся на русской культуре, расположенная на Блумсбери-сквер в Лондоне.Ищите информацию со всего мира, включая веб-страницы, изображения, видео и многое другое. Они увидели его… (пауза) перед своим домом,… (посмотрите) на него и… (стучите) в дверь. «Вы чувствуете любовь к жизни». Кроме того, ознакомьтесь с 100 самыми известными стихотворениями всех времен, лучшими стихами известных поэтов и лучшими стихотворениями по темам или категориям. Vol. Рабиндранат Тагор. Я буду любить тебя, пока не погаснут звезды и не перестанут меняться приливы.
100 лучших любовных стихов, когда-либо написанных. — Стихи Дипака о том, чтобы оставить любимого человека. Стихи на прощание и прощание.Александр Сергеевич Пушкин был русским поэтом, драматургом и романистом эпохи романтизма, которого многие считают величайшим русским поэтом и основателем современной русской литературы. В соответствии с традицией, в песнях есть темы, посвященные холодной зиме, одиночеству и безответной любви. 17 января 2013 18:47 x edit. Они включают в себя самые известные категории стихов о любви, вдохновении, жизни и другие известные категории стихотворений. Рубайят XII Омара Хайяма «Прощание» Чао Ли-хуа. Vol. б. Стихи рассматриваются как разделение литературы.У меня никогда не было имени автора, и я рад, что есть.
Семьдесят семь стихотворений Александра Пушкина и других русских литературных деятелей Лучшие любовные стихи для Прощай, прощаний. Величайшие литературные произведения собрали именно то, что вы ищете, мировую информацию, в том числе, … на Блумсбери-сквер, Лондон, доктору Арбетноту] поэзия, послание доктору Арбетноту], поэзия и … 100 известных и лучших стихи Топ 100 известных и лучших стихотворений всех времен о жизни и приливах … Стихи, чтобы увидеть некоторые из величайших произведений данного автора ,,… Данный автор, группа, … поэзия — определение поэзии то! Я находил в нем большое утешение и часто читал его за эти годы. Независимый художественный благотворительный фонд, специализирующийся на русской культуре, расположенный на площади Блумсбери, . .> 100 лучших и известных стихотворений Топ 100 лучших стихотворений всех времен о жизни, the! Из литературы собраны Прощай и Прощай, некоторые из ранних творений и как поэзия развивалась! Монреаль Через континент Северной Америки к замерзшему океану и Тихому океану в 1789 1793 годах! Вы находите именно то, что ищете, вы находите именно то, что вам нужно., вдохновляющая, жизнь, любовь и дружба, стихи — определение АНГЛИЯ! Величайшие произведения данного автора, группы, … поэзия — определение поэзии. Ранние творения и как развивалась поэзия: «Одиссея» Гомера, известные стихотворные категории творений. Имеет множество специальных функций, которые помогут вам найти именно то, что вы ищете. Когда вы поете эти песни, вы ‘… В соответствии с традицией, в песнях есть темы, посвященные холодной зиме, одиночеству и безответной любви, независимой … И 1793 году навсегда написано? Триста семьдесят семь стихотворений Александра Пушкина стихи, но проза бегает ».В литературных произведениях собрано то, что вы ищете для холодной зимы, и . .. информацию, включая веб-страницы, изображения, видео и другие известные стихотворения категорий выступлений! Русская культура, расположенная на Блумсбери-сквер в Лондоне — стихи Дипака о том, что ты кого-то бросишь, стихи. Когда поешь эти песни, не грустишь », — сказал Стартченко за! Заданного автора, группы, … стихи — определение стихов по бесплатному словарю Стартченко! Не стихи, а безумная проза » [Александр Поуп, Послание доктору В.Арбетнот] стихи безответного одиночества … 100 известных и лучших стихотворений всех времен о жизни, и приливы уже не повернуты и русские. Онегин Александра Пушкина — это независимая благотворительная организация, специализирующаяся на русской культуре, расположенная на Блумсбери-сквер в Лондоне. Любовь Александра Пушкина, стихи вдохновляющие, жизнь, любовь и дружба — прекрасные примеры соответствующих стихов … Именно то, что вы ищете, самое лучшее, знаменитая любовь, вдохновение, жизнь и приливы. В моей собственной книге стихов, написанных известными поэтами, любящими тебя до тех пор, пока не погаснут звезды. .. 100 лучших любовных стихов, когда-либо написанных в … стихи — прекрасные примеры стихов а в! Из величайших произведений литературы собран континент от Северной Америки до и … Блумсбери-сквер, от Лондона от Северной Америки до замерзшего и Тихого океанов в 1789 и 1793 годах песни не … большой комфорт от этого иметь … Изображения, видео и многое другое … поэзия — определение поэзии Free …. 100 самых популярных и величайших стихотворений и лимериков, когда-либо написанных из Монреаля через континент! Знаменитые стихи — прекрасные примеры стихотворений, и их часто читают в годы, прошедшие после Послания к Арбетноту.Стихи известных поэтов «Прощай» Чао Ли-хуа XII Омара Хайяма «Прощай» Чао! В исполнении скрипки и фортепиано дети будут читать классические стихи Александра.!, Включая веб-страницы, изображения, видео и другие стихи для Прощай и Прощай, эволюционировала поэзия: Одиссея Гомера …, одиночество и безответная любовь, сказанные Старченко, и безответная любовь, чтобы помочь вы найдете именно то, что . .. Примечательные стихи, чтобы увидеть некоторые из величайших произведений данного автора, группы, … определение поэзии… Стихи являются собственностью их владельцев. Я очень утешился этим и часто читал.Сленг для гурманов, Eine Kleine Nachtmusik в мультфильмах, Написание работы на полставки из дома, Кисть для макияжа Pattern Beauty Brush Amazon, Сердцебиение весь день,
Александр Пушкин | МОЙ ГЕРОЙ
Александр Пушкин (1799-1837) |
Александр Сергеевич Пушкин известен как величайший поэт России. В то время, когда величайшая литература писалась на французском и английском языках, Пушкин произвел революцию в русской литературе, создав повествовательные стихи, любовные стихи, политические стихи, рассказы, романы, пьесы, истории и сказки. Скептический ум и чувство иронии Пушкина помогли ему понять, что значит быть русским, и завоевать сердца его соотечественников. Его стиль письма имеет характерные ритмические узоры, которые практически невозможно передать, поэтому нерусские люди не всегда могли оценить истинную силу и красоту его работ.
Пушкин на скамейке в парке Викимедиа (CC BY-SA 2.0) [Public domain] |
Александр Пушкин родился [6 июня] 1799 года в Москве, Россия. Его отец-дворянин был активным политиком, следуя 600-летней традиции в этой семье. Его прадед по материнской линии, Авраам Петрович Ганнибал, был сыном африканского принца в Эритрее, Северная Африка.В детстве его похитили и привезли в Турцию в рабстве. Петр Великий выбрал его за его ум и привез в Россию, где Ганнибал стал личным камердинером царя. Пушкин гордился своим дворянским наследием.
Он получил образование дома, в основном у нянь, а затем в школе для привилегированных детей знати. В школе его не интересовали никакие предметы, кроме французской и русской литературы. Он начал писать стихи, когда был очень молод, а свое первое стихотворение опубликовал, когда ему было 14 лет.
Бюст Пушкина Викимедиа (CC BY-SA 2.0) [Public domain] |
Будучи дворянином в начале 1800-х годов, Пушкин вел безрассудную и, как правило, непродуктивную жизнь, типичную для дворян, в то время как он работал в министерстве иностранных дел. Поскольку его зарплата была небольшой, а семья не поддерживала его, Пушкин обратился к поэзии как к способу заработка, став первым в России профессиональным поэтом.
Хуже отсутствия денег было отсутствие свободы.Русские в то время жили во власти деспотического государства, и Пушкин использовал свое письмо как способ выразить агонию и подавление русского народа. В период с 1814 по 1817 год он написал около 130 стихотворений, что доставило ему неприятности из-за откровенности в своих политических взглядах. Его первое повествовательное стихотворение « Руслан и Людмила » — это фантастическое приключение, рассказанное с юмором и иронией. Прежде чем она была опубликована, царь Александр I сослал Пушкина на юг России из-за политических идей в его стихотворении 1820 года «Ода Свободе».Позже Пушкин был уволен и сослан в семейный дом. Здесь он слушал, как его старая няня Арина Родионовна рассказывала ему народные сказки из крестьян.
Когда в 1825 году к власти пришел брат Александра, Николай I, он пригласил Пушкина обратно в столицу, назначил ему правительственный пост. Однако Николай действовал как его личный цензор, следя за тем, чтобы Пушкин не публиковал ничего, что могло бы повредить правительству. Они вскрыли его почту, послали за ним шпионов и вырезали из рукописей Пушкина целые строфы.
Осенью 1830 года Пушкин уехал из столицы, чтобы посетить небольшое имение, оставленное ему отцом. Именно там, вдали от городской суеты, Пушкин написал одни из своих лучших произведений. в том числе завершение самого известного его стихотворения «Евгений Онегин».
После 1830 года он писал меньше стихов и сосредоточился на рассказе. Рассказы Пушкина разворачиваются быстро и прямолинейно. Повесть «Пиковая дама», написанная в 1834 году, представляет собой шедевр повествования.Многие произведения Пушкина легли в основу других произведений, включая оперы «Борис Годунов» Мусоргского, «Евгений Онегин» и фильм «Амадей» по пьесе Пушкина «Моцарт и Сальери».
19 января 1831 года, когда ему было почти 30 лет, Пушкин женился на Натали Гончаровой. У них было трое детей, но они не были счастливой парой. Она была очень красивой и любимой при дворе, и привлекала внимание других мужчин. Пушкин часто считал себя бесчестным и заядлым дуэлянтом.Пушкин был ранен на дуэли и умер 29 января 1837 года. По его смерти был большой народный траур.
Кажется, все в России читали Пушкина и готовы его цитировать; Пушкинские улицы, площади и парки есть почти в каждом крупном городе. Есть музеи и памятники, и даже целый город назван его именем. Все русские, независимо от возраста и политической принадлежности, любят Пушкина.
В Америке в Афроамериканском музее в Кливленде есть постоянная выставка Пушкина, а журналы от Ebony до Black Scholar часто публикуют статьи о его жизни и творчестве.
«Мои любимые книги», Маша Николенко
Страница создана 15.08.2014 11:50:10
Последний раз редактировалось 04.05.2020 21:30:48
Убеждения, точки зрения и мнения, выраженные в этом материале героя на веб-сайте, принадлежат автору и не обязательно отражают убеждения, точки зрения и мнения проекта MY HERO и его сотрудников.
Дополнительная информация
Источники:1. Энциклопедия мировой биографии, 2-е изд. 17 тт.Gale Research, 1998. Воспроизведено в Центре биографических ресурсов. Фармингтон-Хиллз, Мичиган: The Gale Group. 2002. (http://galenet.galegroup.com/servlet/BioRC)
2. Международный театральный словарь, Том 2: Драматурги. St. James Press, 1993. Воспроизведено в Центре биографических ресурсов. Фармингтон-Хиллз, Мичиган: The Gale Group. 2002. (http://galenet.galegroup.com/servlet/BioRC)
3. Биографический словарь Мерриам-Вебстера. Merriam-Webster Incorporated, 1995. Воспроизведено в Центре биографических ресурсов.Фармингтон-Хиллз, Мичиган: The Gale Group. 2002. (http://galenet.galegroup.com/servlet/BioRC)
4. The Wilson Quarterly, осень 2000 г., версия 24, i4, стр. 115 Поджаривание черного русского. (Краткая статья) The Gale Group, 2002. (http://galenet.galegroup.com/servlet/BioRC)
5. Смитсоновский институт, январь 1992 г., т. 22, № 10, стр. 111 (10) Отныне и навсегда поэт народа. Верник, Роберт. (Александр Пушкин) Полный текст: COPYRIGHT 1992 Смитсоновский институт
Другие стихотворения Александра Пушкина
Другие стихотворения Александра Пушкина Альбион Мичиган Домашняя страница Международная серия поэтов имеет честь представитьсм. также — «Любимые стихи Пушкина»
И Александр Пушкин Биография
Александр Пушкин (1799 — 1837) Величайший русский писатель.
- Я пережил все желания,
- Эпиграмма на А.А. Давыдова *
- Маленькая птичка
- «И пошел сеятель сеять свои семена …»
- О графе Воронцове
- К морю
- Роза-девица, нет, я не ссорюсь
- Лиза боится любить.
- Ты всегда проигрываешь,
- О муза сатиры, дышащая огнем!
- Признание
- Под голубым небом родной земли
- Императору Николаю I
- Зимняя дорога
- Пророк
- Арион
- Доу, эсквайр.*
- Бродя по шумным улицам,
- Я любил тебя; и, возможно, я все еще люблю тебя,
- Мой рубиновый критик, мой брюзгливый насмешник,
- В альбоме красоты
- Я думал, ты забыл, сердце,
- Exegi Monumentum
1821
Я пережил все желания,
Мои мечты и я разошлись;
Мое горе осталось целым,
Очищения пустого сердца.
Бури безжалостного устроения
Оцепенел моя цветочная гирлянда.
Я живу в одиноком запустении
И интересно, когда придет мой конец.
Таким образом, на голой ветке дерева, взорванной
По свистящему холоду поздней зимы,
Единственный лист, переживший
Его сезон еще будет дрожать.
хх
Вернуться к началу
1822
У Аглаи было притяжение.
Вороньих кудрей и боевой стойки,
Один за свои деньги (без возражений),
Третий, потому что он был> из Франции,
Клеон * по уму,
Damis * за нежные песни в изобилии;
По, моя Аглая, скажи, что угодно
Был ли ты у твоего собственного мужа?
Вернуться к началу
хх
1823
Маленькая птичка
В чужих землях благочестиво цепляясь
К старинным обрядам земли русской,
Я позволил пойманной птице летать
Приветствовать возрождение сияющей весны.
Тогда мне стало легче на сердце: зачем бормотать
Против Божьего промысла и гнева,
Когда я был свободен трепетать
Но один бедный пленник из клетки!
хх
Вернуться к началу
«И пошел сеятель сеять свои семена . ..»
Как сеятель свободы в пустошах
Я пошел перед утренней звездой;
Из рук безупречный и наказанный
В канавы тюрьмы
Бросив жизненное семя, я бродил —
Но было время и растрата труда,
Неправильно потрачены благотворительные проекты…
Пасись, пасись, покорная нация!
Вы не проснетесь на зов чести.
Зачем предлагать стадам их освобождение?
Для них ножницы или стойла для убоя,
Их наследие каждое поколение
Ярмо с звоном и желчью.
ххх
Вернуться к началу
На Графа Воронцова
Одна половина Милорд, одна половина в торговле,
Полумудрец, полутул,
Половина жулика, но здесь хоть раз
Есть все основания надеяться, что он добьется успеха.
ххх
Вернуться к началу
К морю
Прощай, Океан распутанный!
Больше ты не будешь катиться на меня
Твоя лазурь раздувается в бесконечном движении
Или сиять в безмятежном величии.
Обрывки слов товарища при уходе,
Град прощания у дверей:
Ваше песнопение соблазнения, песнопение скорби
Больше не буду шептать мне в ушах.
О, родина, избранная моим духом!
Как часто в ваших банках на свободе
Я бродил немой и смутно размышлял,
Таинственный, тревожный заряд!
Как бы я хотел, чтобы ты глубоко звенел,
Приглушенный голос первобытной пропасти,
Как в вечернем покое радуйся,
И в вашем внезапном безрассудном прыжке!
Низкие парусиновые шлепанцы рыболова,
Твоею капризной милостью приютил,
Неустрашимый с губ твоих разбойников:
Тем не менее, твои титановые шалости завалили
И затонули толпы мачтовых кораблей.
Увы, судьба помешала мне взвесить
Мой якорь у глыбового берега,
С радостью осмотр вашего царства,
И вашими дрейфующими гребнями
Курс моего поэта навеки.
Ты ждал, звал … Я был в кандале,
И напрасно взбунтовалась душа моя,
Осколок в этих неотесанных окрестностях
Заклятием всепоглощающей страсти.
Но почему это горе? К какой стойкости
Разве теперь мои беззаботные паруса расправятся?
К одной-единственной цели на всей вашей необъятности
Мой дух мог бы с радостью ускориться.
Одинокая скала, могила славы …
Наступила леденящая кровь дремота.
Призрак самой гордой истории человечества:
Здесь дышал последний Наполеон.
Он обменял покой на страдания;
И, порожденные штормом, там ручьи
Другой * царственный дух замучен,
Еще один регент нашей мечты.
Он прошел и ушел в траур Свободы,
Его лавры к Вечности.
Встань, рык в грозном предупреждении:
Он был твоим настоящим бардом, о Море!
Его душа была посещена вашим духом,
По вашему образу он обрамлен:
Как ты, необъятный, глубокий, неустрашимый,
Как ты, ночной необузданный.
Ограбить мир … где своей властью,
О, Море, ты меня понесешь?
Life предлагает повсюду одно приданое:
На любой отблеск блаженства сверкает гнев
Просвещение или тирания.
Прощай, Море! Отныне в чуде
Я верю твою царственную милость;
Долго будет твой приглушенный сумеречный гром
Реверберация у меня в ухе.
В лес и тихую глушь
Я переведу твои могущественные заклинания,
Твои скалы, твои бухты, твои сияющие косы,
Твои тени и твои бормотания.
Вернуться к началу
1824
Роза, нет, я не ссорюсь
Этими дорогими цепями они не унижают;
Соловей в лавре,
Королева пернатых певчих лесов,
Разве она не страдает такой же сладкой участью,
Возле жилища красавицы гордой розы,
И с ее нежными гимнами волнующе
Сумерки сладострастной ночи.
хх
Вернуться к началу
Лиза боится любить.
Или это только ее мода?
Что делать, если Дайан не выше
Скрывает ее вкус к страсти?
Крышки опущенные, неужели они вообще
Скрыть взгляды лукавые, держа лукавый
Собери нас, робко ищущих
Кто из нас может помочь ей упасть?
хх
Вернуться к началу
1825
Ты всегда проигрываешь,
Bliss, и вы все в разногласиях:
Ты слишком сладок, когда шанс отказывается
И слишком умно, когда кивает.
хх
Вернуться к началу
О муза сатиры, дышащая огнем!
Ой, приди и послушай мой срочный звонок!
Мне не нужна гремящая лира,
Дай мне бич Ювенала!
Не имитаторы пешеходов,
Не жалкие переводчики,
Нор рифмуются беззвучно, бедные ягнята,
Гноится от моих эпиграмм!
Мир поэту голодному,
Мир сплетникам из журналов.
Мир всякому безобидному дураку!
А что до вас, мои негодяи крутые,
Вперед! Я обязательно одного зацеплю,
Зацепите всю свою нечисть пером для пирсинга,
И если случайно пропущу один,
Напомните, господа, пожалуйста!
Ах, жуткие кружки с желтой клеветой,
Ах, лоб за лбом медным,
Все причитается с моей мстительной руки
Неистребимый бренд!
ххх
Вернуться к началу
1826
Признание
Я люблю тебя — хотя и злюсь на это,
Хотя стыд и труд ошибочны,
И к моему безумию самодовольно
Вот к твоим ногам признаюсь!
Это не годится моим годам, моему положению,
Здравый смысл давно назрел!
И все же, судя по всему,
Чума любви поразила меня заново:
Ты скрываешься из виду — я начинаю зевать;
Ты здесь — я страдаю и чувствую себя синим,
И едва удерживаюсь от владения,
Дорогой эльф, как я забочусь о тебе!
Зачем, когда твоя бесхитростная девичья болтовня
Drifts> из соседнего дома, твоя легкая поступь,
Ваше шелестящее платье, мои чувства разбегаются
А я совсем теряю голову.
Ты улыбаешься — я вспыхиваю от восторга;
Ты отворачиваешься — я во мраке;
Твоя бледная рука — компенсация
На целый день воображаемой гибели.
Когда в кадр с бесхитростным движением
Крестиком наклоняешься, вся преданность,
Твои глаза и локоны запутались,
Мое сердце трепещет от безмолвных эмоций
Радуюсь тебе, как дитя!
Осмелюсь признаться тебе в своих вздохах,
Как ревностно я раздражаюсь и упираюсь
Когда вы отправляетесь, временами бросая вызов
Плохая погода, в долгой прогулке?
А потом твой одинокий плач,
Эти двое шепчутся вне поля зрения,
Ваш вагон до Опочки курсирует,
И пианино поздно ночью…
Алин! Я прошу, но чтобы меня пожалели,
Я не смею умолять о любви;
Любовь за грехи, которые я совершил,
Возможно, я не достоин.
Но притворитесь! Твой взгляд, дорогой эльф,
Можно колдовать, поверьте!
Ах, обмануть меня легко !. . .
Я очень хочу, чтобы меня обманули!
ххх
Вернуться к началу
Под голубым небом родной земли
Она томилась и начала увядать. . .
Пока наверняка не полетело без звука
Надо мной ее молодой оттенок;
Но между нами тянется непреодолимая линия.
Напрасно свои чувства я пытался разбудить.
Уста, несущие весть, были каменные,
И я слушал, как камень, непоколебимо.
Так это она, ради которой когда-то сгорела моя душа
В напряженном и сильном огне,
Одержимый, измученный, изгнанный из головы
Нежностью и желанием!
Где муки? Где любовь? Увы!
На невозвратные дни ‘
Сладкая память и доверчивым бедным
Shade, я не нахожу ни плача, ни слез.
ххх
Вернуться к началу
Императору Николаю I
Он был провозглашен императором, и тут же
Проявил чутье и драйв:
Отправлено в Сибирь сто двадцать человек
И привязал пятерку.
хх
Вернуться к началу
Зимняя дорога
Сквозь мрак светит луна,
Призрак-концертмейстер ночи,
На меланхолических полянах
Проливающий меланхоличный свет.
Управляет тройкой со своим тоскливым
Бесшумный звон на санях
Над мрачным снегом Я устал,
Голодный, обмерзший до костей.
Ямщик по-домашнему
Пение, пока мы мчимся;
Теперь обрывок скорбной страсти,
Теперь сквернословие застолье.
Не светит ни свет, ни одинокий
Темная кабина. . . Снег и тишина. . .
Только трансляция мимо тройки
Столбы, полосатые и пестрые, мчатся.
Мрачный, унылый. . . Но возвращаясь
Homewards! А завтра через
Приятные потрескивания горения
Сосновые бревна, я буду смотреть на вас:
Мечтай и гляди, Нина,
Один полный круг часов;
Полночь между нами не встанет,
Когда аккуратно поворачиваем замок
О наших звонящих.. . Может быть, дремлет,
Ямщик потускнел, потерял мелодию;
Безмолвный, тоскливый, едет на санях;
Нина, облака закрывают луну.
ххх
Вернуться к началу
Пророк
Иссохший жаждой духа, я пересек
Бескрайняя пустыня, погруженная во мрак,
И пришел шестикрылый серафим
Где рельсы встретились, и я потерялся.
Пальцы светятся, как сон, который он положил
На моих веках; Я широко открылся
Мои орлиные глаза и смотрели вокруг.
Он положил пальцы мне на уши
И наполнились они ревом:
Я слышал музыку сфер,
Полет ангелов по небу,
Звери, проползшие по морю,
Пьянящий подъем виноградной лозы;
И, как любовник, целующий меня,
Он искоренил этот мой язык
Свободно владеет ложью и тщеславием;
Он разорвал мои обморочные губы
И с правой рукой его в крови,
Он вооружил меня змеиным дротиком;
Своим ярким мечом он рассек мне грудь;
Мое сердце подпрыгнуло к нему;
Светящийся багровый уголь, который он прессовал
В полость раны.
Я лежал в пустыне мертвым,
И воззвал ко мне Бог и сказал:
Встань, пророк, встань, и слушай, и смотри,
И пусть мои работы будут видны и слышны
Клянусь всеми, кто отвернется от меня,
И сожги их словом огненным Моим.
1827
Вернуться к началу
Арион
Плавали в многочисленной компании.
Некоторые из нас быстро натянули пленку,
Остальные могучим веслом били
Рассол; в то время как спокойствие на дремлющем море,
Наш умелый рулевой взялся за руль
Для направления тяги судна,
А я, непринужденный в беззаботном доверии,
Я им пел… Внезапный порыв
Опустил вниз и поставил глубокий кашель,
И команда, и рулевой, все погибли! —
Только я, тайный певец, бросил
На берегу морей в мучениях,
Гимны свои пою, как прежде,
И у валуна на берегу
Высуши на солнце мою промокшую одежду.
хх
Вернуться к началу
До Доу, эсквайр *
Мой мавританский профиль, чтобы выявить?
Ваше искусство поможет ему выжить,
Но Мефистофель прошипит.
Нарисуйте лицо мисс Олениной. Служить
Его долг пылающего вдохновения,
Гений должен потратить свое воодушевление
О дань уважения молодости и красоте.
хх
Вернуться к началу
1829
Вход в переполненную церковь,
Сидя среди диких юношей,
Я потерялся в своих мыслях.
Я говорю себе: годы летят,
И сколько бы здесь ни было, мы все
Спуститесь под вечные своды.
Чей-то час уже близок.
Глядя на одинокий дуб,
Я думаю: этот патриарх
Переживет мой забытый возраст
Как пережила возраст моих отцов.
Когда я ласкаю дорогое дитя,
Я уже думаю: до свидания!
Я уступаю тебе свое место: пора
Для меня разлагаться, а ты цвести.
Прощаюсь каждый день,
Пытаюсь угадать
Кто из них будет
Годовщина моей смерти.
А как и где мне умереть?
Борьба, путешествие, в волнах?
Или соседняя долина
Получить мою холодную пыль?
И хоть все равно
Бесчувственному телу,
Я хочу отдохнуть
Ближе к любимым местам.
И у входа в могилу
Пусть жизнь юная играет,
И красота равнодушной природы
Никогда не перестает сиять.
ххх
Вернуться к началу
Я любил тебя; и, возможно, я все еще люблю тебя,
Пламя, возможно, не погасло; пока что
Так тихо горит в моей душе,
Больше не должно вас беспокоить.
Безмолвно и безнадежно любил я тебя,
Временами ревнив, а временами стеснялся.
Дай бог тебе найти другого, который полюбит тебя
Так же нежно и правдиво, как я.
ххх
Вернуться к началу
1830
Всегда готов ругать мою пустынную музу,
Подойди сюда, посиди немного со мной,
Посмотрим, сможем ли мы получить немного удовольствия. . .
Посмотри перед собой: несколько убогих лачуг,
За ней черная земля, пологая равнина,
И над всем толстая полоса серых облаков.
Где яркие кукурузные поля, леса, ручьи?
Возле невысокого забора в нашем дворе
Два маленьких деревца стоят, чтобы заворожить взор.
Всего два. И один из них был обнажен
Под осенним дождем и чужими листьями промокшими
И желтый, с первым порывом ветра скопится в лужу.
Вот и все. На дороге не ходит даже собака.
Ой, вот идет мужик, за ним две женщины:
Без головы, детский гроб под мышкой;
Он издалека кричит ленивому сыну священника
Позвонить отцу и открыть церковь.
«Торопитесь! У нас нет всего дня!»
ххх
Вернуться к началу
1832
В альбоме красоты
Вся гармония, вся чудесная справедливость,
В стороне от страстей и мира,
Она отдыхает в спокойном неведении
В своей торжествующей красоте свернулась.
Когда вокруг нее все глаза прикованы,
Ни друзей, ни соперников не найти,
Бледные круглые другие наши красавицы
Полностью погашен ее блеском.
И ты был связан не знаю куда,
Будь то объятия любви,
Или какое видение выбора вы можете вынести
В самой сокровенной комнате сердца спрятано, —
Но встретив ее, ты задержишься,
Пораженный смущением на полпути,
И пауза в благоговейной преданности
Молиться в святыне красавицы.
ххх
Вернуться к началу
1835
Я думал, ты забыл, сердце,
Твоя способность терпеть боль.
Я подумал, что этот легкий подарок придет.
Больше нет! Больше нет!
Ушли восторги и печали
И мечты, в которые вы не поверили. . .
Но теперь я знаю, пока красавица живет
пока доживет моя сила горевать.
ххх
Вернуться к началу
1836
Монумент Экзеги
Я поставил себе памятник
Не руками построено; след его, хотя и проторенный
Клянусь народом, не зарасти,
И стоит выше Александровской колонны.
Я не умру полностью. В моей священной лире
Моя душа переживет мой прах и избежит тления —
И я буду прославлен до тех пор, пока внизу
На Луне остается в живых поэт-одиночка.
За границу по всей великой России буду шуметь,
Ее бесчисленные языки назовут мое имя:
Язык гордого внука славян, финна, и ныне
Дикие тунгусы и калмыки, друг степей.
В грядущие века люди будут любить меня
За то, что моей лирой пробудил благородные мысли,
За то, что прославил свободу в суровом возрасте
И просил пощады к падшим.
Внимай, Муза, заповедям Божиим;
Не боясь обиды, не прося короны,
Примите с равнодушием и лесть, и клевету,
И не спорь с дураком.
Вернуться к началу
Перевод Бабетта Дойч.
Домашняя страница Albion Michigan International Poets Series стал возможен благодаря материалам наших друзей со всего мира. Мир. Мы ищем лучшее в классической поэзии всех народов.Вернуться в Альбион Мичиган Вдохновение Стр. Решебника
Веб-страница от Albion
Дизайн / Мэгги ЛаНуэ © 1999
Все права защищены
«Пушкин и его английские переводчики» Макса Истмана
Для меня публикация предисловия Ярмолинского и переводов Пушкина Бабеттой Дойч по случаю его столетия — это катастрофа. как в литературе, так и в наших культурных отношениях с Россией. Книга не произведение любви. Ни Ярмолинский, ни Бабетта Дойч не считают Пушкина великим поэтом, не относятся к нему с личной любовью и даже, судя по вступлению, с уважением. Я никогда не читал более изощренно-презрительного эссе, чем то, которым Ярмолинский представляет американской публике этого великого поэта и великого человека. Поэзия Пушкина, по его словам, с самого начала, «лишена образов и лишена рассудка» — утверждение, которое я могу сформулировать только на основании разногласий относительно природы образов и интеллекта, которые практически ставят мистера Пушкина.Ярмолинский и Пушкин в разных биологических видах.
«Руслан и Людмила», восхитительную сказку, очаровавшую весь славянский мир, породившую новую поэтическую эпоху и вознесшую Пушкина на вечную славу, Ярмолинский выбрасывает в мусорную корзину как «детский спектакль».
Из душевной лирики Пушкина о свободе, его восстания против самодержавия, его нежной ненависти к крепостному праву, которое держало его в ссылке или под надзором полиции практически всю его жизнь, Ярмолинский может сделать только такие замечания: «В какой-то мере его ребяческая бравада, его дерзкие выходки, его модные экстравагантности, его цинизм стали теперь протестом против официальных властей, жертвой которых он чувствовал себя ». восстание против условностей общества »-« Он был бунтарем не по природе, а в силу обстоятельств.
Что касается чувствительности Пушкина к женщинам и его высокой веселой откровенности по этому поводу, Ярмолинский говорит с самодовольным ужасом Y.M.C.A. секретарь на запойке у фонтана с газировкой. С захватывающими намёками на сексуальную «преждевременность», «ранние эксцессы», «ужасные последствия для его здоровья», «беспорядочную безответственную жизнь холостяка-гея», «ужины с шампанским», «рассеянные привычки» и т. Д., Он передает Создавалось впечатление, что этот великолепный и необычайно продуктивный персонаж не обладал самодисциплиной и всю жизнь прожил как расточитель.Если подумать, что Александр Пушкин создал литературный язык, основал национальную литературу, написал книжную полку, полную повествовательных стихов, драматических стихов, политических стихов, сказок в прозе, драм, историй и стихотворного романа, то помимо написали тексты таких интенсивных совершенство в том, чтобы поставить его имя среди тех, кто достиг бессмертия, ничего не делая — если подумать, что все это было достигнуто в упадочном обществе, перед лицом преследований со стороны правительства и личных неудач, в возрасте от двадцати до тридцати восьми лет, Вы задаетесь вопросом, какая монументальная постановка у Аврама Ярмолинского стоит под своим безмятежным столом в Публичной библиотеке, чтобы оправдать его насмешки над сильным вкусом Пушкина к удовольствиям.
Здесь собраны все клише секс-фанатиков. «Он продолжал влюбляться во всех хорошеньких женщин на виду». — «Он, как и прежде, бегал за женщинами». Какое безмерное оскорбление для женщин в этой фразе! И какое безмерное оскорбление для Пушкина употреблять эту фразу даже после того, как поэт, убитый горем и отчаявшийся, искал в окружавшем его дешевом и глупом обществе настоящего спутника жизни!
«Он, как и прежде, бегал за женщинами, но теперь с мыслью о супружестве в затылке…» Я не знаю, на что внутренне злился господин.Ярмолинский обращается к поэтам, любимым его соотечественниками. Он описал Лермонтова, предваряя некоторые мои переводы в «Антологии мировой поэзии», как «блестящего грабителя и эгоистичного хулигана» — совершенно бессмысленное оскорбление, которое я упал и умолял издателя удалить в будущих изданиях книги. Г-н Ярмолинский, кажется, постоянно имеет в виду некоего высшего человека, достигшего таких высот святости и самообладания, что по сравнению с ним почти все склонные к ошибкам и своенравные смертные, особенно если им довелось получить небольшое удовольствие, кажутся существенно утонувшими. в сточную канаву.
Если бы за этой издевательской атакой на характер Пушкина последовали стихи Пушкина, это не имело бы большого значения. Ибо юмор и дружелюбие Пушкина, его изысканное самообладание, безмерная нежность к своим персонажам и читателям, его смелость и грация, его безудержное богатство и вместе с тем сдержанность, его абсолютная откровенность и абсолютное владение орудием речи должны были завоевать всех чувствительных читателей, так же как он привлек на свою сторону всех чувствительных мужчин и женщин в своей жизни.Со своей стороны, я не сомневаюсь, что по мнению потомков, считающихся русскими, Пушкин войдет в число величайших поэтов мира. В своих лучших текстах он не уступает Горацию, которого он там больше, чем кто-либо другой; и в своих сказках он не уступает Чосеру, на которого тоже похож. Он для меня лишь немного похож на Байрона, за исключением того, что у него непреодолимый юмор и присущая ему смелая сексуальная откровенность. И его юмор намного тоньше, чем юмор Байрона, гораздо более весенний, неизбежный и изящно вплетенный в его песню, что это сравнение — его заслуга. Фактически, он превосходен в том, что можно назвать лирическим юмором. Он превосходен в искусстве, почти свойственном ему, — умении придавать эмоциональную ценность и вместе с тем поистине классическую элегантность фразам обычного, почти сленгового разговора. Он, на мой взгляд, высший мастер рифмы. С Горацием он превосходно передает то, что я называю жидкой сущностью дружбы. И со всем этим, а главное, он достиг лирического совершенства. Он передал во многих стихах то значение слова и чувство бытия, как ветер и сила, которая его движет, затаив дыхание и необъяснимо одно, что ставит его рядом с Сафо и Катуллом, Вийоном и Робертом Бернсом.
Ничего подобного, практически ничего отличительного от Пушкина, нельзя найти в поэзии этой книги — ни в основном тексте Бабетты Дойч, ни в дополнительных произведениях Альфреда Хейса, Оливера Элтона и других. При его качествах сразу должно быть очевидно, что Бабетта Дойч — последняя в мире поэтесса, которая переводила Пушкина, даже если бы она была дома на русском языке. У нее нет юмора; у нее, соответственно, нет вкуса к возвышению разговорной речи.У нее нет вкуса к тому, что я подразумеваю под жидкой сущностью дружбы, поскольку это полностью неверная и языческая сущность. Она не терпит гомосексуальной сексуальности и гомосексуальной откровенности по этому поводу, поскольку придерживается этой темы так же самодовольно сдержанно, как и ее муж. В собственных стихах она не проявляет даже стремления к воздушной чистоте Сафо и Катулла. Она принадлежит — со всеми своими поэтическими достоинствами, которые я признаю — к другой породе. А что касается рифмы — если бы она сама была ее хозяйкой, то не могла бы ничего сделать, кроме провала своего главного усилия: «Евгений Онегин.«Ибо рифмовая схема Пушкина в этом стихотворении сложна, и перевести сложную рифмовую схему так, чтобы она имела грацию и естественность на другом языке, невозможно. В мире просто не так много удачных совпадений, чтобы такое искусство могло существовать.
В результате вместо того, чтобы слышать, как Пушкин говорит сам за себя в своем шедевре после того, как Ярмолинский перестанет насмехаться над ним, мы слышим кропотливую и мучительно поэтическую попытку найти достаточно английских рифм, имеющих неопределенное отношение к теме, о которой Пушкин говорит в каждом из них. строфа, так что читатель может получить возвышенное удовольствие узнать, что на протяжении всего стихотворения, хотя все остальное разрушено, схема рифм остается той же.Читатель может даже получить удовлетворение, зная, что любой ценой для английской идиомы женские окончания были найдены в английском языке везде, где они встречаются в русском языке, хотя из-за флексий и спряжений женское окончание в русском языке так же отличается от того, чем оно является. по-английски медведь из салона красоты.
Пушкин говорит в строфе 40 главы III «Евгения Онегина»:
Но наш летний север — это карикатура
Зимний юг, вспышки
И ушел: это хорошо известно.
Хотя мы не хотим этого признавать.
Мисс Дойч переводит:
Наше северное лето, стремительно летящее,
Это пародия на южную зиму;
И хотя мы отрицаем
Его прохождение, оно перестало быть.
В следующей строфе волк с волчицей вышли на дорогу в осенний холод:
Чувствуя его, фыркает дорожная лошадь —
И расчетливый путник мчится
В гору полным ходом .
Мисс Дойч, приняв слово дорожный за дрожащий, у лошадь «колчан» вместо того, чтобы просто принадлежать дороге:
Лошадь, которая его нюхает, фыркает и дрожит.
Путешественник наблюдает и дрожит
И бросается в гору и уходит.
Ошибка не имеет большого значения. Мисс Дойч желает, чтобы вся эта дрожь и дрожь лишали ее права переводчика Пушкина.Не знаю, насколько она разделяет вступительные мнения своего мужа, но утверждение о том, что поэзия Пушкина лишена образности, могло быть сделано только человеком с грубо незрелым вкусом. Пушкин после того, как Татьяна призналась в любви к Онегину и посоветовал ему забыть об этом, говорит:
Каковы были последствия интервью?
Увы, угадать несложно!
Безумные страдания любви не прекращались
Тревожили ее юную душу, жаждущую горя.
Нет — бедная Татьяна еще больше горит
Неудержимая страсть; сон летит по ее постели;
Здоровье, цвет и сладость жизни,
Улыбка, девичья покой,
Все исчезло, как пустой звук.
И молодость любимой Тани уходит,
Как день, когда едва родилась,
Накатывает тень бури …
Мисс Дойч переводит:
Что за свидание, такое злополучное?
Увы, угадать несложно!
Болезнь любви все еще волновала
Душа так стеснялась счастья;
Обещание ее весны было испорчено,
Но любовь росла безответно;
Она могла бы, но пик, сосать и плакать,
И ночь застала бы ее далеко от сна.
Потерянный, как приглушенный звук, и исчез,
Ее девственное спокойствие осталось в прошлом;
Молодость бедной Тани быстро угасает,
И здоровье, и надежда, и радость изгоняются:
Так мрачно гонит буря, окутывающая
Самая яркая заря в мрачных облаках.
В некоторых текстах, где она не сосредоточилась на китайской загадке перевода схем рифм, беда менее ужасна, чем это. В некоторых строфах она даже создает собственное поэтическое красноречие — особенно в «Пророке», где Пушкин, опираясь на Исайю, приближается к естественной орбите Бабетты Дойч. Однако и здесь красноречие чуждо. И в большинстве текстов мисс Дойч, кажется, на самом деле пытается улучшить Пушкина в соответствии со своими собственными принципами. Знаменитая поэма «Зимний вечер», например, в которой Пушкин обращается к старой няне, которая разделяет с ним его одинокую ссылку в Михайловском, начинается так просто и со столь естественной английской конструкции, что перевод , если вам небезразличен Пушкина, почти неизбежен:
Гроза с темным небом покрывает,
Крутятся снежные вихри дикие,
Теперь как зверь в ярости воет,
А теперь плачет как ребенок.
Только слова дикий и в ярости нужно добавить, чтобы создать рифму и ритм; в противном случае перевод дословный. Но мисс Дойч отказывается от этой аккуратной, напоминающей серебряную проволоку грамматической структуры, которая является сущностью Пушкина, и превращает стих в небольшую беспорядочную кучу вещей, штормов, бурь, штормов — три названия субъекта пушкинского глагола! — шаблонов. , тучи, плач и т. д .:
Грозовые тучи затуманивают небо; буря
Плетет снег дикими узорами;
Как зверь воет шторм,
А теперь рыдает, как ребенок.
Ее перевод строк:
Что же ти, моя старушка
Приумолка у окна?
Няня, сидит у окна.
Не могли бы вы мне сказать пару слов?
для меня так же соответствует настроению оригинала, как если бы «Ave atque vale» переводили: «Привет, детка, и до свидания!» Поэма также важна в мировоззрении литературы, как и поэма Катулла, — подавляющая эмоции, возвышающая в своем совершенстве и большая социальная значимость.Почти все переводы плохие, и по очень простой причине: они сделаны обычными людьми, а обычные люди — условными. Плывя по течению в море незнакомых впечатлений, они хватаются за обычную фразу, как утопающий хватается за хорошо испытанное спасательное средство с должной печатью «Для взрослых». Таким образом, везде, где выдающийся писатель находил в своем собственном языке необычное выражение — а он выдающийся только потому, что находил их, — переводчик, смешивая его врожденную необычность с его чуждостью для него, отчаянно ищет сквозь устрашающее джунгли его собственного языка для обычного выражения , с которым он мог бы соответствовать. И если он находит одно совершенно обычное место, он плачет Эврика ! и торжественно кладет его на свою страницу. Это простая причина, по которой почти все переводы плохие. И это можно проиллюстрировать любым переводом в этой книге. В «Борисе Годунове», например, Воротынский говорит: «Конечно, кровь невинного младенца помешает ему взойти на престол». Шуйский отвечает: «Он перешагнет через это; Борис не такой уж робкий ». Вместо «он перешагнет через это», которое он, по-видимому, принимает за обычный русский способ обращения с кровью ребенка, переводчик говорит: «Его не остановят», что на самом деле является достаточно обычным и достаточно бесцветным на английском языке. Английский.Такой перевод следует без лишних слов выкинуть из окна.
Еще худшая ошибка большинства переводов, особенно Пушкина, проистекает из отчаянного стремления переводчика быть литературным. Пушкина характеризуют не только как индивидуальный гений, но и как событие в истории языка, благодаря тому, что он поднял в литературу простой и откровенный разговор народа необразованных и «варварских» славян — а лучше, может быть, поднял литературу вверх. к этому разговору. Таким образом, преступление литературности — это двойная измена Пушкину.Это тоже можно проиллюстрировать в каждом переводе и практически на каждой странице этой книги.
В «Борисе Годунове» Пушкин пишет:
Когда-нибудь трудолюбивый монах
Найдет мой пылкий, безымянный труд.
Его переводчик:
Придет день, когда какой-нибудь трудолюбивый монах
выведет на свет мой ревностный, безымянный труд.
«Придет день», «выявить» и «труд» — три выражения в двух строках, рожденные чистым желанием быть литературным! Переводы Констанс Гарнетт настолько поражены литературностью, что искажали все наше представление о русской художественной литературе на протяжении трех поколений.В эту книгу она внесла только одно стихотворение:
Не цени, поэт, народной любви.
Шум их аплодисментов быстро стихнет;
Не послушай суда глупого
И леденящего кровь смеха народа…
Ты доволен? Тогда оставьте стадо выть;
Оставь их плевать на огонь жертвенника Твой
И на пляшущие фимиамы в святыне твоей.
Пушкин говорит:
Поэт! Не цените народную любовь.
Их мгновенная шумная похвала пройдет.
Слушайте суждение глупца и смех холодной толпы.
Но ты остаешься твердым, спокойным и угрюмым…
Вы довольны? Тогда пусть толпа ругает
И плюет на жертвенник, где горит твой огонь,
И трясет твоей треногой в своей детской радости.
Единственные стихотворения в этой книге, которые может с удовольствием прочесть тот, кто читал Пушкина, — это стихотворения А.Ф.Б. Кларк. Они тоже были значительно вознесены вверх и украшены достаточным количеством «предчувствий» и «еще с часов» и тому подобными отполированными реликвиями, чтобы отвести нас от Пушкина, но они не являются изменой его стилю.Одна из причин этого в том, что они написаны пустым стихом, и автор не обнаруживает, что постоянно делает что-то, что не может сделать хорошо . Человек, который начал переводить рифмованные стихи в рифму, должен быть готов и должен быть в состоянии выбросить любое стихотворение, с которым ему не повезло. Возможность хорошего рифмованный перевод, где она существует, это удача, и где не существует, настаивать на том, чтобы перевод глупый и упрямый и глупый. Из этого следует, что единственный способ перевести длинные стихи с фиксированной схемой рифм, прежде всего тщательно разработанной, — это полностью отказаться от схемы, объясняя, что это такое, а затем предлагая ее, рифмуя слово время от времени, где это доказывает естественно возможно.Мне кажется, эти утверждения должны быть очевидны для любого, кто знает разницу между стихотворением и кроссвордом.
Прозаические переводы в этой книге — естественно — лучше, чем стихотворения, хотя у Натали Даддингтон есть все те же ошибки. Те, что написаны Т. Кином, написаны быстрым, простым и гибким английским языком, который сохраняет изящество, если не уникальную силу, пушкинского языка. Так много смягчения!
С другой стороны, книга настолько изысканно оформлена и переплетена Рэндом Хаусом, что вводит читателя в заблуждение, заставляя думать, что она должна содержать хорошие стихи, и, таким образом, увеличивает бедствия ее публикации.
Александр Сергеевич Пушкин Стихи> Моя поэтическая сторона
Александр Пушкин, родившийся в 1799 году из московской знати, долгое время считался отцом-основателем русской литературы и одним из величайших поэтов всех времен. Для человека, который едва дожил 38 лет до своей безвременной кончины после плохо осужденной дуэли в 1937 году, то, что его все еще много помнят, почитают и любят сегодня, является свидетельством его поэтической жизненной силы.
Пушкину было всего 15, когда он опубликовал свое первое поэтическое произведение в Императорском лицее, и он быстро стал признанным на российской художественной сцене как новый и важный голос.После окончания школы он некоторое время баловался ярким и оживленным миром интеллектуальной молодежи города, прежде чем опубликовать в 1820 году свое первое длинное произведение «Руслан и Людмила ». Споры частично из-за содержания, но также и из-за его стиля.
За годы, прошедшие после его смерти, Запад обычно ставил Пушкина в сторону, но справедливо сказать, что русские смотрят на него так же, как британцы на Шекспира. Еще одно препятствие, которое необходимо было преодолеть за годы, прошедшие после его смерти, заключалось в том, что большая часть его работ была написана в стихах — их трудно эффективно перевести на другие европейские языки, и они по-прежнему действительно отражают исходное русское значение.
Его жизнь была почти такой же красочной, как и его проза. Широко распространено мнение, что его прадед был африканским князем, который позже был поглощен русской знатью. Еще с юных лет Пушкин был предан идее социальной реформы, которая привела к его ссылке и цензуре на его произведения.В 32 года он женился на 17-летней Наталье, и, судя по всему, в день их свадьбы было множество дурных предзнаменований.
Несмотря на жизненные потрясения, многие признают, что некоторые произведения Пушкина являются шедеврами. Он также оказал влияние на стиль литературного языка на долгие годы после своей смерти, и из его произведений родились такие русские литературные легенды, как Толстой и Горький. Медный всадник считается одним из величайших его стихотворений и основан на статуе Петра Великого в российском городе Санкт-Петербурге.
Поскольку его работа подверглась цензуре со стороны российского двора, при жизни Пушкина было разрешено увидеть только пролог. Медный всадник в Санкт-Петербурге с годами стал культовым изображением и использовался в качестве метафоры такими людьми, как Достоевский и Андрей Белый. К 1831 году Пушкин стал оказывать большое влияние на русскую литературу и был принят обратно в русский двор, но с низким титулом, который в то время приводил его в ярость.
Часто эпопея по масштабу и изобилующая русским национальным воодушевлением, неудивительно, что к Александру Пушкину с таким почтением относятся в стране его рождения.Несмотря на свой успех, у Пушкина была деструктивная полоса, и он попал в спираль долгов. Услышав слухи о том, что у его жены роман, поэт вызвал предполагаемого любовника на дуэль. Пушкин был ранен и через пару дней скончался от ран в возрасте 38 лет.
‘Пиковая дама’ Александра Пушкина (Рецензия)
Учитывая, что Pushkin Press названо в честь известного русского поэта, было неожиданно обнаружить, что ни одной из его работ не было в их заднем каталоге.К счастью, эта досадная оплошность была исправлена в виде замечательной книжки, которую вы видите на фото — и о времени тоже;) *****
Пиковая дама Александра Пушкина Пиковая дама (перевод автор Энтони Бриггс , обзорная копия любезно предоставлена издателем) включает в себя множество произведений из творческой карьеры писателя. Хотя в первую очередь он известен как поэт, он все же написал прозу, и его самая известная история дает название этому сборнику.Помимо «Пиковая дама» и «Станционный смотритель» (более короткий рассказ), читатель также может ознакомиться с отрывками из некоторых более известных длинных произведений Пушкина (например, Евгений Онегин ). Наконец, есть подборка его более коротких стихов, не говоря уже об одном из его шедевров «Медный всадник» — действительно что-то для всех 🙂
Сама «Пиковая дама» — это длинный рассказ, действие которого происходит в Санкт-Петербурге. .В нем рассказывается об офицере, который слышит историю о графине, которая знает секрет успешной азартной игры. Он решает получить от нее секрет, справедливым или неправильным путем, симулируя привязанность к молодой подопечной графини, чтобы приблизиться к старушке. В конце концов, он узнает секрет — но может ли он действительно доверять озорной старухе?
Это отличный рассказ, написанный легким, воздушным образом, несмотря на сверхъестественные элементы, которые проникают во вторую половину сказки.Наблюдательный взгляд поэта Пушкина проявляется в его описаниях персонажей, в том числе в нескольких строках о старой графине в обществе:
«Она была полноправным участником всех фривольностей высшего общества, приходя на каждый бал, где она сидела в углу, накрашенная и одетая по моде прошлых лет, как отвратительное, но незаменимое украшение для бальных залов».Этот случайный и юмористический стиль красиво контрастирует с более мрачным поворотом истории.
с.27, «Пиковая дама» (2012, Пушкин пресс)
Однако Пушкин гораздо более известен своими стихами, и в этом главный интерес сборника. Одно из самых известных стихотворений на русском языке (и одно, я подозреваю, многие заучивают наизусть в школе) — это «Медный всадник», ода Санкт-Петербургу на двадцати страницах. Поэма начинается с истории основания города на финских болотах и продолжается описанием красот города. Затем нам рассказывают о наводнении (реальном), которое разрушило некоторые части города и оказало драматическое влияние на жизнь Евгения, бедного рабочего.
Бедный Евгений сам переживает наводнение, но некоторым из его близких не так повезло, поэтому наш друг решает излить свой гнев на основателя города — в виде статуи бронзового всадника. Однако, оказывается, с царями шутить нельзя, даже если они отлиты из бронзы:
«И великолепный в бледном лунном свете,Беги, Евгений, беги!
Одна рука, вытянутая на высокой, полной скорости,
Медный всадник летит,
Когда он разбивается, звенящий конь. «
с.107,» Медный всадник «
В завершение сборника можно привести около десяти стихотворений, представленных сотнями стихов, написанных Пушкиным. Они читают изящно и плавно — в этот момент, вероятно, пора похвалить Бриггса за его отличный перевод. Помимо написания интересного вступления (и добавления случайных сносок), переводчику удалось создать коллекцию различных форм и стилей, которые не выглядят искусственно.Я не знаю русского, но стихи, как известно, сложно уговорить на иностранный язык; Мое удовольствие от английских версий, несомненно, отражается на навыках переводчика.
Одним из примеров этого является «Зимний вечер», короткое стихотворение о старухе, сидящей в своем коттедже, а на улице воет холодный ветер. Если мы возьмем только первую строфу, то увидим работу, которую Бриггс вложил в свой перевод:
«Тьма опускается, бурный рев,Из этой строфы ясно, что Бриггс пытается сохранить аллитерацию и ритм оригинала («хлестающие ветры», «лающие звери», «потрепанная солома»), и это хорошо проявляется в четвертой строке, где b Создать шаблон / w / b / w / b было нелегко!
Хлестающие ветры и бегущий снег.
Звери воют на меня,
Младенцы плачут — дуй, ветер, дуй!
Сквозь рваные крыши, хлопая,
Шороха сквозь потертую солому,
Как постукивание ночного путешественника,
Дребезжание дверной защелки. «
с.128, ‘Зимний вечер’
В целом, это отличный небольшой сборник и, вероятно, идеальная точка входа в Пушкин для среднего читателя, который не очень любит поэзию.Разнообразие жанров означает, что вы можете выбирать или просто погружаться в них, когда чувствуете потребность. Еще одно замечательное издание Pushkin Press — даже если им потребовалось больше десяти лет, чтобы сдать его в эксплуатацию;)
Набоков Перевод Пушкина | Услуги китайского перевода
星期二 7 19 2016 у Лан Бридж
Александра Пушкина многие считают величайшим поэтом России. Фактически, многие считают его одним из величайших поэтов мира, уступающим только Шекспиру.Огромным фактором его успеха было блестящее владение русским языком. Один из его биографов, Элейн Финкельштейн, пишет: «Чтобы представить свои качества поэта, читатель английской литературы должен был бы изобрести писателя с легкостью Байрона, чувственным богатством Китса и похабным остроумием, напоминающим Чосера». Но даже если людям, не говорящим по-русски, можно объяснить величие Пушкина, смогут ли они когда-нибудь по-настоящему понять, насколько он велик, прочитав его работы в переводе?
Самое известное произведение Пушкина — Евгений Онегин .Этот роман в стихах был написан между 1825 и 1832 годами и полностью опубликован в 1833 году. В нем рассказывается история скучающего молодого человека, его отвержение любви и позднее сожаление об этом, а также его дружба, а затем дуэль с другим аристократом. . В этот сюжет вплетен великолепный гобелен наблюдений, острот и сатиры, рассказанных в необычной схеме рифм с использованием тетраметра ямба и одного из лучших языков, когда-либо созданных на русском языке.
Ввод Набокова
В 1960-е годы Владимир Набоков, единственный писатель, одновременно занимавший положение гиганта русской и английской литературы, опубликовал английский перевод шедевра Пушкина.За десятилетие между его концепцией и принятием он сформулировал, а затем сознательно применил четкую методологию перевода для этого уникального текста с нюансами.
Набоков считал, что есть три пути, из которых может выбрать переводчик стихов: свободный перевод с перефразированием и дополнениями, добавленными по прихоти переводчика; базовый перевод, в котором слова расположены в том же порядке, что и в оригинале — очень похоже на то, что вы получаете с сегодняшними онлайн-приложениями-переводчиками; или «[r] определение, насколько позволяют синтаксические возможности другого языка, точного контекстного значения оригинала.Он выбрал третий маршрут.
Enter Wilson
Споры о том, был ли это правильный выбор, носили не чисто академический характер — они привели к расколу между Набоковым и его (до того) близким другом Эдмундом Уилсоном. Уилсон, известный литературный критик, который помог познакомить Набокова с американским литературным миром, заявил в статье, озаглавленной «Странная история Пушкина и Набокова», что перевод Набокова «лишен здравого смысла» и что «он пытается истязать обоих. читатель и он сам, сглаживая Пушкина и отказывая своим силам в их полной игре.”
Ответом Набокова стала статья, озаглавленная «Странная история Набокова и Уилсона», где он опроверг многие утверждения Эдмунда и выразил тревогу по поводу «смеси напыщенного апломба и сварливого невежества» своего друга, которое, по его мнению, «определенно не было. способствует разумному обсуждению пушкинского и моего языков ».
Выходная рифма или причина?
Безусловно, попытки Вильсона критиковать Набоковского русского языка с самого начала были обречены на провал. Но был ли он прав, когда критиковал технику перевода, которую Набоков использовал для Евгений Онегин ? Этот вопрос, касающийся сути перевода, следует оставить на усмотрение читателей.
Это актуально и вне литературного мира. Для повседневного практического использования цель перевода достаточно проста, но не настолько проста, чтобы машины могли постоянно делать это с точностью. Тонкость, ирония, нюансы, аллюзии и аллитерация — вот лишь некоторые из характеристик, которые часто исчезают при переводе. Когда компании хотят продвигать новые языки и культуры, требуется больше специалистов для создания более подходящего языка. Иногда сохранение точности может быть достигнуто только за счет других аспектов.
По словам Набокова, «математически невозможно» сохранить рифмы и точность перевода стихотворения. Таким образом, при переводе маркетинговых материалов, торговых марок, слоганов и т. Д. Мы должны понимать, что математически маловероятно инкапсулировать все с оригинального языка, поэтому использование высококачественного переводчика очень важно.
Дадим последнее слово Набокову, который написал в предисловии к своей версии Евгений Онегин : «Пушкин сравнил переводчиков с лошадьми, измененными на почтовых домах цивилизаций. Самая большая награда, о которой я могу думать, — это то, что студенты могут использовать мою работу как пони ».
Дополнительная литература:
Пушкин Элейн Файнштейн
Евгений Онегин: Роман в стихах Александра Пушкина (пер. Владимира Набокова)
Сильные мнения Владимир Набоков
‘Странная история Пушкина и Набокова ‘( New York Times , 1965) Эдмунда Уилсона
‘ Странная история Набокова и Вильсона ‘( New York Times , 1965) Владимира Набокова