Саади ширази стихи о любви: Саади Стихи О Любви — подборка стихотворений
Саади Стихи О Любви — подборка стихотворений
Содержание
- искусство (3712)
- живопись (2142)
- фото (2135)
- история (1601)
- видео (724)
- архитектура (688)
- genius loci (659)
- свидетельства очевидцев (636)
- актуальное (633)
- литература (621)
- биографии (595)
- юмор (561)
- музыка (547)
- животные (478)
- абсурд (430)
- фотоискусство (426)
- черно-белое фото (415)
- мифология (295)
- ночное (198)
- живая память народа (192)
- художники шутят (126)
- самиздат (125)
- философия (106)
- кич (79)
- homo homini (72)
- оружие (39)
- спорт (37)
- секс (35)
- религия (22)
- энциклопедия заблуждений (20)
Саади Ширази
(около 1181 — 1291)
Саади – великий мыслитель и поэт родом из Персии, который прославлялся в народе как величайший философ и всевидящий пророк.
Ведь у павлинов видят люди злые
Не красоту, а ноги их кривые.
Всем людям странствий помогает конь,
Я ж мыслю: как бы мне коню помочь?
Где милость шаха злые обретут,
Там мудрецы покоя не найдут.
Кто на престол тирана возведет,
Тот сам над миром утверждает гнет.
Туши свечу, что миру угрожает,
Покамест все огнем не запылает.
Кто милостив к разбойнику, тот сам
Разбойникам подобен и ворам.
Кто злому поможет, тем самым, поверь,
Он людям готовит немало потерь.
Коль видишь: разума бесплодна речь,
Тогда лишь можно обнажить свой меч.
Коль просит мира враг — не уклоняйся,
А ищет брани — то иди, сражайся.
А если первым враг войну начнет,
И если враг врата войны закроет,
Он тем твое значение утроит.
Готовым будь на правые труды.
Не льсти любезно ищущим вражды.
Кто с дерзким мягок, тот не разумеет.
Что дерзкий только пуще обнаглеет.
Но, если кроток, мягок он с тобою,
Не гневайся, не рвись напрасно к бою.
Коль враг покорно ко вратам твоим
Идет с поклоном, ты не ссорься с ним.
С врагом разбитым будь великодушен,
Покамест мир им снова не нарушен.
Советникам, прожившим долгий век,
Внимай. Разумен старый человек.
Порой, где сила сладить не сумеет,
Там все преграды мудрость одолеет.
-Принимать совет врагов — ошибка, но выслушивать их нужно, чтобы поступить наоборот.
Это и будет истинно правильный образ действия.
-Не поддавайся на обман врага и не покупай славословий у льстеца;
один расставил сеть хитрости, а другой раскрыл глотку жадности.
-Разумный властитель всегда терпелив,
И гнева умеет сдержать он прилив.
-Свойство старости делать острее шипы и бледнее цветы жизни.
-Слабые руки увесистый меч не удержат,
От слабодушных не ждите вы праведных дел.
-Не знает тот, кто клевету плетет,
Что клевета потом его убьет.
-Кто вечно разжигать вражду людскую любит,
Того в конце концов его ж огонь погубит.
-Кто вспыльчиво руку заносит с мечом,
Грызет тот, раскаявшись, руки потом.
-Кто с глупой, порочной связался женой,
Не с женщиной тот сочетался — с бедой.
-Лишь тот в совете — солнце, в битвах — лев,
Кто разумом смирять умеет гнев.
-Ложь подобна тяжкому удару: если рана и заживет, рубец останется.
-Знать меру следует во всем, везде.
Знать меру надо в дружбе и вражде.
-Из всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого.
-Коль вдруг муравьи сообща нападут,
Осилят и льва, как бы ни был он лют.
-Коль горе чужое тебя не заставит страдать,
Возможно ль тебя человеком тогда называть?
-В основу всех дел если зло ты кладешь,
Свой корень подрежешь, плода не сберешь.
-Гнев сверх меры вызывает страх, а неумеренная ласка уменьшает к тебе уважение в людских глазах.
Не будь настолько суров, чтобы всем надоесть, и настолько кроток, чтобы тебе дерзили.
-Говори с людьми в соответствии с их разумом.
Два зернышка ячменных жадный взял,
Зато подол жемчужин растерял.
И если нужно, как булатный меч,
И как бы мышь к еде ни кралась ловко,
Ее поймает кот иль мышеловка.
Когда ты ключ победы потеряешь,
Руками дверь победы не взломаешь.
Коль ты о людях говоришь плохое,
Пускай ты прав, нутро в тебе дурное.
Кто жаждет истины, я знаю, тот
Без страха бросится в водоворот.
Не дрогнет в жажде знанья, не остынет,
Хоть знает он, что в тех волнах погибнет.
Мудрец закрытым держит рот, он знает,
Что и свеча от языка сгорает.
От злой жены или душой отчайся,
Иль по миру бродяжить отправляйся.
Да лучше в яме у судьи сидеть,
Чем дома на лицо врага глядеть.
С женой разумною, чей нрав не злобен,
Бедняк царю становится подобен.
Слона степной кузнечик тяжелей,
Коль им придавлен жалкий муравей.
Стань Человеком в помыслах, в делах
Потом мечтай об ангельских крылах!
Суть человека постигает тот,
Кто сущность пса сперва в себе убьет.
Ты, мудрый, вожделенья укроти,
Чтобы с сумою после не пойти.
Умен ты или глуп, велик ты или мал,
Не знаем мы, пока ты слова не сказал.
Я знаю, нет у вольных птиц несбыточных надежд,
Они у пленных птиц, тому виной темница, верь.
Saadi’s mausoleum in Shiraz, Iran.
Благоприятная возможность — драгоценна, а время подобно мечу.
Благородное сердце отвернется от счастья построенного на несчастье других людей.
Блажен, кто сможет на земном пути
Сокровища познаний припасти.
Богатство — для услады жизни, но жизнь не для того, чтобы копить богатства.
В дерево, которое не дает плодов, никто не бросает камней.
В основу всех дел если зло ты кладешь,
Свой корень подрежешь, плода не соберешь.
Великое искусство быть приятным в разговоре — вести его так, чтобы другие были довольны собой.
Величайшее несчастье — нуждаться в помощи людей, достойных нашего презрения.
Внимай речам ученого человека с величайшим вниманием, хотя бы дела его не соответствовали его учению.
Саади в цветочном саду
Всяк, кто живет, уйдет,
Бессмертен только тот,
Кто славу добрую
При жизни обретет.
Глаза и плоть вовек не будут сыты,
И хоть кишки твои едой набиты,
Бездонная геенна, твой живот
Еще, еще прибавьте! — вопиет.
Гнев сверх меры вызывает страх, а неумеренная ласка уменьшает к тебе уважение в людских глазах. Не будь настолько суров, чтобы всем надоесть, и настолько кроток, чтобы тебе дерзили.
Говори с людьми в соответствии с их разумом.
Говорят, что среди животных лев — высшее, а осел — низшее; но осел, ношу таскающий, поистине лучше, чем лев, людей раздирающий.
Да — я в ладье.
Меня разлив не тронет!
Но как мне жить;
когда народ мой тонет?
Да не увидит дел исхода злого,
Кто никогда не делает дурного.
Злодей же злом повсюду окружен,
Как сам себя язвящий скорпион.
Saadi Shirazi is welcomed by a youth from Kashgar during a forum in Bukhara.
Два человека бесплодно трудились и без пользы старались: тот кто копил богатство и не пользовался им, и тот, кто учился наукам, но не применял их.
Для невежды нет ничего лучше молчания; но если бы он знал, что для него лучше всего, не был бы он невеждой.
Достаточное количество пищи — тебя держит. Излишек же придётся носить твоим ногам.
Думать, что бессильный враг не может вредить, — это думать, что искра не может произвести пожара.
Если драгоценный камень попадает в грязь, он остается драгоценностью. Если пыль подымается к небу, она остается пылью.
Если мудрец попадает к глупцам, не должен он ждать от них почета, а если глупец болтовней своей победит мудреца, то нет в этом ничего удивительного, ибо камнем можно расколоть алмаз.
Если мудрецу среди невоспитанных людей не удастся сказать слово, не удивляйся: звук лютни не слышен во время грохота барабанов, а аромат амбры пропадает от вони чеснока.
Знать меру следует во всем и везде.
Знать меру надо в дружбе и вражде.
И добрые, и злые — все умрут
Так лучше пусть добром нас помянут.
Читать дальше. Страницы:
(около 1181-1291) — персидский поэт-моралист, представитель практического, житейского суфизма. Саади написал много стихотворных и прозаических произведений, причём в качестве поучительных примеров очень часто пользовался личными воспоминаниями из своей скитальческой жизни.
Испытав на себе всю бренность мира, Саади теоретически вполне согласен с такими своими суфийскими предшественниками или современниками, как поэты Фаридаддин Аттар и Джалаладдин Руми, шейх Абд ал-Кадир ал-Джилани и др. Но, хорошо зная людей, Саади понимает, что далеко не все способны удалиться от мира, умертвить плоть и исключительно предаться мистическому созерцанию.
Поэтому Саади рекомендует мирянам аскетизм житейский: жить в мире, но не пристращаться к нему, сознавать его превратность и быть ежечасно готовым к потере земных благ. В 1257 г. он написал поэтический трактат «Бустaн» («Плодовый сад»), где в десяти главах стихами изложена суфийская философия и этика, подкрепляемая занимательными притчами и рассказами.
По глубине поэтического чувства и по высоте нравственных идей «Бустaн» — одно из величайших произведений всей суфийской литературы.
Как-то он сам сказал, что человеку нужно прожить две жизни: в одной искать, заблуждаться, снова искать, а в другой претворять накопленный опыт. Так он и поступил: первые полвека своей жизни провел в странствиях и исканиях. Когда орды Чингисхана приблизились к его городу, он покинул родной дом и отправился бродить по свету. Где только не побывал Саади: в Аравийской пустыне, в Азербайджане и Сирии, в Египте и Марокко. Он сражался с крестоносцами, попал в плен, чуть не погиб, но спасся и вновь скитался по городам и пустыням, подвергался бесчисленным опасностям. Одолев все трудности, Саади пожилым человеком вернулся в свой Шираз. Умудренный опытом, снискавший огромное уважение своими познаниями и стихами, Саади вторые полвека провел, пребывая в покое. Его стихи полны доброты, юмора и скрытого символизма, часто в них он зашифровывал описание тех состояний, которые испытывает мистик на своем пути.
Муслихиддин Саади родился в Ширазе (Южный Иран). Правитель Шираза сумел золотом откупиться от разрушительного вторжения орд Чингисхана и обеспечить сравнительно мирное существование своим подданным.
Из Бустана:
.
Ну что ж, хоть сахару я не имею,
Я даром слаще сахара владею.
Тот сахар в пищу людям не идет,
Тот сахар в книгах мудрости растет.
Когда я приступил к постройке зданья,
Воздвиг я десять башен воспитанья.
Одна — о справедливости глава,
Где стражи праха божьего — слова,
Благотворительность — глава вторая,
Велит добро творить, не уставая.
О розах — третья, об огне в крови,
О сладостном безумии любви.
В четвертой, в пятой — мудрость возглашаю,
В шестой — довольство малым прославляю,
В седьмой — о воспитанье говорю,
В восьмой — за все судьбу благодарю.
В девятой — покаянье, примиренье,
В главе десятой — книги заключенье.
.
Однако не «Бустaн», а «Гулистaн», во многом аналогичный с предшествующим произведением, но более просто написанный, составляет до сих пор настольную книгу каждого перса и с детства заучивается в школах.
| Рубрики: | философия |
Метки: Саади Ширази Саади цитаты афоризмы аудио высказывания Saadi Shirazi
Процитировано 28 раз
Понравилось: 22 пользователям
Дом и Обитель чокнутого Феникса Ивана Мельника
Жизнь Саади разделяют на три периода: школьный (1205—1226), скитальческий (1226—1256) и шейхский (1256—1291).
Прозвище «Саади» происходит от имени атабека Фарса Саада ибн Занги (1195—1226), которому служил ещё отец поэта, рано умерший, и который принял участие в воспитании Муслих ад-Дина. Под попечением Саада ибн Занги Муслих ад-Дин поступил в медресе Низамийа в Багдаде. Учился у суфийских шейхов и старался проникнуться их аскетическими идеалами. Однако стихи, написанные Саади в то время, дышат юношеской любовью к жизни и её радостям; и сам он в старости сознавался, что все убеждения шейха Абуль-Фараджа Джузии не могли его исцелить от любви к музыке.
Нашествие монголов и низвержение Саада ибн Занги в 1226 году заставило Саади бежать, и в течение 30 лет судьба, полная всяких превратностей, беспрерывно бросала его то в один, то в другой конец мусульманского мира.
В Индии, в Суменате, для сохранения своей жизни Саади притворно принял веру огнепоклонников (зороастризм) и потом бежал, убив камнем сторожевого жреца. В Мекке, большей частью пешком, Саади побывал 14 раз. Благодаря блестящему знанию классического арабского языка он стал проповедником в Дамаске и Баальбеке, но начал томиться миром и уединился в пустыне под Иерусалимом. Тут он попал в плен к крестоносцам, которые перевезли его на сирийское прибрежье, в Триполи, и заставили там рыть окопы для крепости. Его за 10 червонцев выкупил один знакомый богач из Алеппо, привёз к себе и женил на своей безобразной и сварливой дочери. Спасаясь от невыносимой семейной жизни, Саади бежал в Северную Африку. Пространствовав сквозь всю Малую Азию, Саади очутился в родном Ширазе (1256) и под покровительством Абу-Бекра, сына покойного Саада, прожил в подгородном монастыре до конца жизни. «Князья, вельможи и лучшие горожане, — по выражению Девлет-шаха, — являлись на посещение шейха».
В 1257 году он написал поэтический трактат «Бостâн» («Плодовый сад»), где в десяти главах стихами изложена суфийская философия и этика, подкрепляемая занимательными притчами и рассказами.
По глубине поэтического чувства и по высоте нравственных идей «Бостâн» — одно из величайших произведений всей азербайджано- суфийской литературы. Однако не «Бостâн», а «Гюлюстâн» (= «Цветочный сад» — писан прозой вперемежку со стихами, в 1258 году), во многом аналогичный с предшествующим произведением, но более просто написанный, составляет до сих пор настольную книгу каждого азербайджанца,а ныне и перса и с детства заучивается в школах. «Гюлюстâн» имеет своеобразную прелесть народности, потому что пересыпан множеством пословиц и поговорок. Аналогию с «Гюлюстâном» имеет ещё довольно сухая «Книга советов» (Пенд-наме), одноимённая с такой же книгой Аттара; но её принадлежность Саади не вполне доказана.
Прочие произведения Саади, составляющие до двух третей его дивана, относятся преимущественно к лирике. Основной заслугой Саади видится то, что в своей газели он сумел соединить дидактику суфийской газели с красотой и образностью любовной газели. Каждый бейт в ней можно прочитать как в любовном, так и в философско-дидактическом ключе.
Продолжателем этой традиции является другой известный азербайджанский поэт Хафиз Ширази.
Саади написал много стихотворных и прозаических произведений, причём в качестве поучительных примеров очень часто пользовался личными воспоминаниями из своей скитальческой жизни. Испытав на себе всю бренность мира, Саади теоретически вполне согласен с такими своими суфийскими предшественниками или современниками, как поэты Фаридаддин Аттар и Джалаладдин Руми, шейх Абд ал-Кадир ал-Джилани и др. Но, хорошо зная людей, Саади понимает, что далеко не все способны удалиться от мира, умертвить плоть и исключительно предаться мистическому созерцанию. Поэтому Саади рекомендует мирянам аскетизм житейский: жить в мире, но не пристращаться к нему, сознавать его превратность и быть ежечасно готовым к потере земных благ.
Цитаты и афоризмы Саади.
Тот, кто хранит молчанье в шумных спорах,
Мудрее болтунов, на слово скорых.
Молчаливо сидящий в углу, прикусивши язык,
Лучше тех, кто язык за зубами держать не привык.
Люди рождаются только с чистой природой, и лишь потом отцы делают их иудеями,
христианами или огнепоклонниками.
Представ перед Всевышним, не бойся, что с тебя спросят лишнего. Твори добро в меру
своих сил.
Что сделать сильная десница может,
Коль ей десница Божья не поможет?
Стань Человеком в помыслах, в делах —
Потом мечтай об ангельских крылах!
Красота человека не в одеянии, а в духе.
Ты горше нищих будешь там унижен
Коль будет слабый здесь тобой обижен!
Блажен, кто в стужу бедняка укроет
Грехи того рука Творца прикроет.
Дабы не испытать страданий многих
Не забывай о страждущих убогих.
Блажен, кто сможет на земном пути
Сокровища познаний припасти.
Каждому из нас суждено умереть — но не стоит класть голову в пасть льву.
Суть человека постигает тот,
Кто сущность пса сперва в себе убьет.
Два зернышка ячменных жадный взял,
Зато подол жемчужин растерял.
И добрые, и злые — все умрут
Так лучше пусть добром нас помянут.
Когда добро и мир несем мы людям
То и в земле спокойно спать мы будем.
Кто доброе сеет — добро его плод,
Кто злое посеет — злодейство пожнет.
Кто сам не знает, что такое гнет
Тот состраданья к слабым не поймет.
Кто страсти низкой буйство укротит,
Себя от горших бедствий защитит.
Мудрец, благодеяний грех чуждаться!
Твори добро, чтоб после не нуждаться.
Осел, побывавший в Мекке, все же остается ослом.
Богатство — для услады жизни, но жизнь не для того, чтобы копить богатства.
Ложь, сказанная с добрым намерением, спасительнее истины, сеющей раздоры.
В дерево, которое не дает плодов, никто не бросает камней.
Будь кротким и суровым пополам,
Как врач: и режет он и льет бальзам.
Подумав как следует, мысль излагай,
А стен без фундамента не воздвигай.
Благоприятная возможность — драгоценна, а время подобно мечу.
Величайшее несчастье — нуждаться в помощи людей, достойных нашего презрения.
Говори с людьми в соответствии с их разумом.
Мужество — не в силе руки и не в искусстве владения мечом, мужество — в том, чтобы
владеть собой и быть справедливым.
Разумный властитель всегда терпелив,
и гнева умеет сдержать он прилив.
Спросили Саади: «У кого ты учился благовоспитанности?» — «У неблаговоспитанных, —
ответил он. — Я избегал делать то, что делают они».
Других не кори, лишь себя возлюбя. Не мни что ты — всё и что всё — для тебя.
Если драгоценный камень попадает в грязь, он остается драгоценностью. Если пыль
подымается к небу, она остается пылью.
Тот, кто не желает поднять упавшего, пусть страшится упасть сам, ибо, когда он упадет,
никто не протянет ему руку.
Только терпеливый закончит дело, а торопливый упадет.
Коль ты о людях говоришь плохое,
Пускай ты прав — нутро в тебе дурное.
Мы не того мужчиною зовем,
Кто яростью сравнится со слоном.
Кто в сильном гневе чепухи не мелет,
«Вот он мужчина», — говорим о нем.
Не изведав несчастий, не достигнешь заветного счастья.
Страдальцы любви, я завидую вам. Знакомы вам язвы, знаком и бальзам!
Прекрасно все в любви — несет ли нам
Страдания она или бальзам.
Локон красавицы — цепь для умного человека и сеть для легкомысленного.
Любовь присуща человеку; если ее в тебе нет, то еда и сон делают тебя сотоварищем
только животных.
Никто не вечен в мире, все уйдет,
Но вечно имя доброе живет.
Коль горе чужое тебя не заставит страдать,
Возможно ль тебя человеком тогда называть?
Нежными словами и добротой можно на волоске вести слона.
Не милуй слабого врага, ибо, если он станет мощным, он тебя не помилует.
Думать, что бессильный враг не может вредить, — это думать, что искра не может
произвести пожара.
Коль вдруг муравьи сообща нападут,
Осилят и льва, как бы ни был он лют.
Там, где нужна суровость, — мягкость неуместна. Мягкостью не сделаешь врага другом,
а только увеличишь его притязания.
Кто вспыльчиво руку заносит с мечом,
Грызет тот, раскаявшись, руки потом.
Да не увидит дел исхода злого,
Кто никогда не делает дурного.
Злодей же злом повсюду окружен,
Как сам себя язвящий скорпион.
В основу всех дел если зло ты кладешь, Свой корень подрежешь, плода не сберешь.
Ложь подобна тяжкому удару: если рана и заживет, рубец останется.
Если ты равнодушен к страданиям других, ты не заслуживаешь названия человека.
Ученик, который учится без желания, — это птица без крыльев.
Лишь тот в совете — солнце, в битвах — лев,
Кто разумом смирять умеет гнев.
Кто, опыт отринув, делами вершит —
В грядущем не мало увидит обид.
Из всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже
этого.
Свойство старости делать острее шипы и бледнее цветы жизни.
Тот, кто дает упрямцу совет, сам нуждается в совете.
Говори с людьми в соответствии с их разумом.
Покуда человек не говорит, неведом дар его, порок сокрыт.
Мужество — не в силе руки и не в искусстве владения мечом, мужество — в том, чтобы
владеть собой и быть справедливым.
Не спрашивай друзей о своих недостатках — друзья о них умолчат. Лучше разузнай, что
говорят о тебе враги.
Кто к злодею приходит с добром,
Солончак засевает зерном.
Знать меру следует во всем, везде. Знать меру надо в дружбе и вражде.
Человек выше животного способностью речи, но он ниже его, если делает недолжное
употребление из нее.
Если мудрецу среди невоспитанных людей не удастся сказать слова, не удивляйся: звук
лютни не слышен во время грохота барабана, а аромат амбры пропадает от вони чеснока.
Два человека бесплодно трудились и без пользы старались: тот, кто копил богатство и не
пользовался им, и тот, кто учился наукам, но не применял их.
Мудрец закрытым держит рот, он знает,
Что и свеча от языка сгорает.
Если мудрец попадет к глупцам, не должен он ждать от них почета, а если глупец
болтовней своей победит мудреца, то нет в этом ничего удивительного, ибо камнем можно
расколоть алмаз.
Мудрец подобен лотку москательщика: молчаливо показывает он свои совершенства; а
глупец, как походный барабан: обладает громким голосом, а внутри пуст и ничтожен.
Однажды спросили [арабского философа] Газали. как он достиг такой высокой степени в
науках. «Потому что не стыдился я спрашивать о том, чего не знал», — отвечал он.
Касыда. Перевод В. Державина. Газели «О караванщик, сдержи верблюдов. » Перевод К. Липскерова «Тайну я хотел сберечь. » Перевод К. Арсепевой. «Пускай друзья тебя бранят. » Перевод К. Арсеневой. «Пусть будет выкупом мой дух. » Перевод Т. Спендиаровой . . «Прежде не знал я души вероломной твоей. » Перевод И. Гуровой «Двум опьяненным глазам. » Перевод А. Кочетпова. «Что к ногам твоим я брошу. » Перевод И. Гуровой. «Моей любимой аромат нежней. » Перевод И. Гуровой . . . . «Бранишь, оскорбляешь меня. » Перевод А. Кочсткова . . . . Из книги «Бустан». Перевод В. Державина.
Не привязывайся сердцем к месту иль к душе
живой. Не сочтешь людей на свете, не измеришь мир
земной. Бьет собаку городскую деревенский псарь за то,
что Не натаскана на птицу и на зверя нюх дурной. Знай: цветок ланит прекрасных не единственный на свете, Каждый сад обильным цветом покрывается весной.
Что ты квохчешь в загородке глупой курицей домашней? Почему, как вольный голубь, не умчишься в край иной? Вот запутался, как цапля, ты в сетях у птицелова, А ведь мог порхать свободным соловьем в листве лесной! Ведь земля копыт ослиных терпит грубые удары, Потому что неподвижна, не вращается луной. Встреть хоть тысячу красавиц, всех равно дари вниманьем, Но удел твой будет жалок, коль привяжешься к одной. Смейся и шути со всеми, беззаботный собеседник, Только сердце от пристрастья огради стальной стеной. Человек ли, в шелк одетый, привлечет тебя, ты вспомни Шелку много на базаре, и за деньги шьет портной. Странник — словно конь ретивый, а не медленно бредущий, Жом вращающий уныло, вол с повязкою глазной. Лишь безумец доброй волей оковать себя позволит, Совесть чистую захочет отягчить чужой виной. Если служишь ты любимой, а она того не знает, Для чего своей душою дорожишься, как скупой? Тот блажен, кто обнимает, как и должно в ночь свиданья, Милый стан, а на рассвете без тревог идет домой.
Сам виновен, коль заботой ты охвачен за другого Или тяготы чужие искупил своей спиной. И зачем лелеять корень, зная впредь, что будет горек Плод его и что сладчайший плод возьмешь ты в миг любой? Для чего ей быть веселой, а тебе печалить сердце? Милой — спать, тебе ж о милой думать до света с тоской? Так же скорбен злополучный, в рабство угнанный любовью, Как за всадником бегущий заарканенный немой.
Нет, мне добрый друг потребен, на себе несущий ношу, А не тот, кому служить я должен клячей ломовой. Ты склонись на дружбу, если верного отыщешь друга, Если ж нет — отдерни руку, то не друг, а недруг злой. Что болеть мне о печалях малодушного, который И не думает о бедах, приключившихся со мной! Если друг обидой черной на любовь тебе ответил Где же разница меж дружбой и смертельною враждой? Если даже целовать он станет след твоих сандалий, Ты не верь — то плут коварный стал заигрывать с тобой. Он воздаст тебе почтенье — это вор в карман твой метит, Птицелов, что сыплет просо перед птичьей западней.
Если дом доверишь вору, жизнь, как золото, растратишь, Быстро он тебя оставит с опустевшею мошной. Не ввергай себя в геенну ради радости мгновенной, Не забудь о злом похмелье за попойкою ночной. Дело каждое вначале обстоятельно обдумай, Чтоб не каяться напрасно за пройденною чертой. Знай: повиноваться лживым, покоряться недостойным Значит идолам молиться, поругать закон святой. Темному влеченью сердца не вручай бразды рассудка, Не кружись над бездной страсти, словно мошка над свечой. Сам все это испытал я, вынес муки, горше смерти. Опасается веревки, кто ужален был змеей.
Если дашь ты волю сердцу — голос разума забудешь, И тебя безумье скроет в бурных волнах с головой; Будешь ты бежать и падать, словно пленник за арканом Всадника, полузадушен беспощадною петлей. » Так однажды долгой ночью, погружен в свои раздумья, Я лежал без сна и спорил до рассвета сам с собой. Сколько душ людских на свете жаждут благ живого чувства, Словно красок и картинок дети, чистые душой. Я же сердцем отвратился от единственного друга.
Но меня схватила верность властно за полу рукой. «О, как низко поступил ты! — гневно мне она сказала, Иль забыл ты малодушно клятвы, данные тобой? Сам любви ты недостоин, коль отвергнул волю милой. Верный друг не отвратится от души ему родной. Пусть в разлуке сердце будет твердым камнем. Терпелив ли Тот, кто сердце отрывает вмиг от сердца дорогой? Ведь, избрав подругой розу, знал, что тысячи уколов Перенесть ты должен будешь, — у любви закон такой. Как сорвать ты смог бы розу, о шипы не уколовшись, Не столкнувшись с клеветою и завистливой молвой? Что вопросы веры, деньги, жизнь сама, все блага мира Если друг с тобой, когда он всей душой навечно твой! Неужель твой ясный разум кривотолками отравлен? Берегись доверья к лживым и общенья с клеветой! Сам ты знаешь — невозможно обязать молчанью зависть, Так стремись ко благу друга, прочих — из дому долой! Не скажу я, что ты должен выносить обиды друга, Но обиду недоверья сам сначала с сердца смой. От любви не отпирайся. Запирательства любые, Помни, приняты не будут проницательным судьей.
Мудрый истины не строит на одном предположеньи, Света истины не скроешь никакою чернотой. Если говорит старуха, что не ест плодов, — не верь ей, Просто до ветвей с плодами не дотянется рукой. Человек с душой широкой, но, увы, с пустой казною И хотел бы, да не может сыпать золото рекой. Ты же, Саади, владеешь морем сказочных сокровищ, Пусть же царственная щедрость вечно дружит с красотой!» Так оставим словопренья, дай залог любви высокой: Приходи, сладкоречивый, к нам с газелью золотой!
О караванщик, сдержи верблюдов! Покой мой сладкий, мой сон
уходит. Вот это сердце за той, что скрутит любое сердце, в полон уходит. Уходит злая, кого люблю я, мне оставляя одно пыланье. И полыхаю я, словно пламень, и к тучам в дымах мой стан
уходит. Я о строптивой все помнить буду, покуда буду владеть я речью. Хоть слово — вестник ее неверный — едва придет он и вон
уходит. Приди, — и снова тебе, прекрасной, тебе, всевластной, служить
я стану: Ведь крик мой страстный в просторы неба, себе не зная препон,
Все стихи Хафиза
- Веселей, виночерпий! Полней мою чашу налей!
- Вошла в обычай подлость
- Да не забудется вовек твой взгляд
- Давно моя тетрадь в закладе за вино
- Если меж пальцев ушли наслажденья – значит, ушли
- Как я страдал, как я любил – не спрашивай меня
- Лик твой – спутник мой в скитаньях, а дороги – далеки
- Нет спасенья от муки – спасите
- Пока не будут кабаков забыты имена
- Пошёл я в сад поразмышлять на воле
- Пропавший Иосиф в родной Ханаан возвратится
- Просило сердце у меня то, чем само владело
- Ради родинки смуглой одной
- Сокровища души моей – всё те же, что и были
- Ты похожа на зарю, я – на тусклую свечу
- Чтоб дух над землёй воспарил
- Этот мудрый старик виночерпий
- Я пьян любовью – дайте мне бокал
* * *
«Веселей, виночерпий! Полней мою чашу налей!»
Была лёгкой любовь, да становится всё тяжелей.
Хоть бы ветер донёс аромат этих чёрных волос,
Этот мускусный запах опутавших сердце кудрей.
Как мне жить, веселясь, если денно и нощно в ушах
Колокольчик звенит: «Собирайся в дорогу скорей!»
На молитвенный коврик пролей, нечестивец, вино,
Если так повелит тебе тот, кто сильней и мудрей.
О, скитальцы в пустыне, что знаете вы о любви:
О бушующих волнах, о мраке, о нраве морей?
Раб страстей, я позором покрыт до конца
своих лет –
На базаре кто хочет судачит о тайне моей.
Бог с тобою, Хафиз! Полагайся на Бога, Хафиз!
«Мир забудь, полюбив. Верным будь.
Ни о чем не жалей»
к списку
* * *
Вошла в обычай подлость. В мире нету
Ни честности, ни верности обету.
Талант стоит с протянутой рукою,
Выпрашивая медную монету.
От нищеты и бед ища защиты,
Учёный муж скитается по свету.
Зато невежда нынче процветает:
Его не тронь – вмиг призовёт к ответу!
И если кто-то сложит стих, подобный
Звенящему ручью или рассвету, –
Будь сей поэт, как Санаи, искусен –
И чёрствой корки не дадут поэту.
Мне мудрость шепчет: «Удались от мира,
Замкнись в себе, стерпи обиду эту.
В своих стенаньях уподобься флейте,
В терпении и стойкости – аскету».
А мой совет: «Упал – начни сначала!»
Хафиз, последуй этому совету.
к списку
* * *
Да не забудется вовек твой взгляд, блиставший янтарём,
Украдкой письмена любви читавший на лице моём.
Да не забудется вовек, как ты склонилась, вняв мольбе,
И воскресила, как Иса, наполнив новым бытиём.
Да не забудется вовек, как щёки вспыхнули твои –
И сердце стало мотыльком, спалённое твоим огнём.
Да не забудется вовек, как обещал блаженство мне
Весёлый кубок губ твоих с расправленным рубином в нём.
Да не забудется рассвет, когда мы оба во хмелю
Не замечали никого. Был только Бог – да мы вдвоём!
Да не забудется вовек, как ты смеялась, опьянев, –
А для меня на том пиру лишь ты была хмельным питьём.
Да не забудется вовек, как ты решилась наконец
И месяц молодой бежал гонцом при стремени твоём.
Да не забудутся те дни, те пьяницы, тот харабат…
Той святости, той чистоты мы и в мечети не найдём.
Да будут вечно жить стихи, которые сложил Хафиз,
Как жемчуг, в памяти людей, идущих
истинным путём!
к списку
* * *
Давно моя тетрадь в закладе за вино.
На двери кабаков молюсь уже давно.
Вот виночерпий – маг великодушный:
Нам, пьяницам здесь всё разрешено!
Тетрадь залей вином. Лишь тем немногим,
Кто сердцем зряч, её прочесть дано.
В земной любви, разборчивое сердце,
Ищи высокой истины зерно.
Как циркуль, сердце на оси вращалось,
Покуда точки не нашло оно.
Певец любви сложил такие строки,
Что мудрецу заплакать не грешно.
Я весь цвету от счастья: вдохновенье
Мне кипарисом свыше внушено.
Вино не учит злу! Ругать аскетов
Напившись, я не стану всё равно.
В груди сокрыто сердце у Хафиза,
Преступник ищет место, где темно!
к списку
* * *
Если меж пальцев ушли наслажденья – значит, ушли.
Если могли мы терпеть униженья – значит, могли.
Если гнетёт нас любви тирания – значит, гнетёт.
Если насквозь нас прожгли вожделенья – значит, прожгли.
Если терпенье – значит, терпенье, стойкость
в любовной игре!
Если снесли мы такие мученья – значит, снесли.
Дайте вина! Вдохновенные свыше, ринды * не помнят обид.
Если в вине мы нашли утешенье – значит, нашли.
Ссориться с милой – недругов тешить, сплетников радовать, но:
Если взбрели нам на ум подозренья – значит, взбрели.
Если не смог я смириться с кокетством – значит, не смог.
Если легли мне на сердце каменья – значит, легли.
Ноги свободным не свяжешь! Хафиза в том, что ушёл, не вини:
Если влекли его в даль похожденья – значит, влекли.
—————
* Ринд – вольнодумец, противостоящий официальным догмам ислама
к списку
* * *
Как я страдал, как я любил – не спрашивай меня.
Как яд разлуки долгой пил – не спрашивай меня.
Как я любовь свою искал и кто в конце концов
Теперь мне больше жизни мил – не спрашивай меня.
Как я от страсти изнывал и сколько горьких слёз
Я в пыль у этой двери лил – не спрашивай меня.
Какие слышал я слова из уст её вчера!
Ты хочешь, чтобы повторил? Не спрашивай меня!
Ты не кусай в досаде губ, беседуя со мной.
От скольких губ я сам вкусил – не спрашивай меня.
Как стал я нищ и одинок, как все свои грехи
Я кровью сердца искупил – не спрашивай меня.
Как от соперников Хафиз мученья претерпел
И как он жалок стал и хил – не спрашивай меня.
к списку
* * *
Лик твой – спутник мой в скитаньях, а дороги – далеки.
К локонам твоим привязан я рассудку вопреки.
Ямочка на подбородке мне лукаво говорит:
«В эту ямочку свалились все Юсуфы-дураки!»
Эти тысячи Юсуфов преградили путь к тебе.
Красота твоя – спасенье и лекарство от тоски.
Если мне не дотянуться до густых твоих кудрей –
Значит, сердце виновато, значит, руки коротки.
Предавайся наслажденьям ты в обители своей,
Но привратнику у входа наставленье изреки:
«Этот путник отразился в зеркале моей души,
Хоть и пыльный он, и скромный, и наряд, и вид – жалки.
Отвори ворота, если постучится в них Хафиз –
Он годами, бедный, жаждал мною утолить зрачки…»
к списку
* * *
Нет спасенья от муки – спасите!
Нет лекарств от разлуки – спасите!
От красавиц, от их произвола,
От жестокой любовной науки – спасите!
За один поцелуй – четвертуют,
Жилы вытянут просто от скуки – спасите!
Правоверные, где ж избавленье
От моей кровожадной подруги? Спасите!
Как Хафиз, я брожу и стенаю,
Заломивши в отчаянье руки: «Спасите!»
к списку
* * *
Пока не будут кабаков забыты имена,
Я буду распростерт в пыли пред продавцом вина.
И будет в ухе у меня блестеть его кольцо.
Каков я был – таков я есмь на вечны времена.
К моей гробнице приходя, о милости проси:
Каабой риндов навсегда останется она.
Веками будут перед ней склоняться мудрецы.
«Земля, хранящая твой след, навек освящена».
Аскет, над тайною не тщись завесу приподнять:
И для тебя, и для меня она равно темна.
Моя тюрчанка, из-за чьей жестокости всю ночь
Я лью ручьи кровавых слез, – сегодня вновь хмельна.
Мир – постоялый двор. Конец – неведом никому.
Хаджи, хмельных не обвиняй в грехе – не их вина!
От страсти умерев, лежать я обречен и ждать:
Когда же будет встречи весть трубой возвещена?
Молись! Поможет и тебе Хафизова звезда
В цепях пленительных кудрей испить любовь до дна!
к списку
* * *
Пошёл я в сад поразмышлять на воле.
Там голос соловья звенел от боли.
Бедняга, как и я, влюблённый страстно,
Над розою стонал… Не оттого ли,
Что вся она в шипах? Бродя по саду,
Я размышлял о соловьиной доле.
Из века в век одна и та же песня:
Она – в шипах, а он – в слезах. Доколе?
И что мне делать, если эти трели
Меня лишают разума и воли?
Ни разу люди розы не срывали,
Чтобы шипы им рук не искололи.
Увы, Хафиз! Нет счастья в этом мире,
Нет утоленья нам в земной юдоли…
к списку
* * *
Пропавший Иосиф в родной Ханаан возвратится – не плачь.
«Убогая хижина в розовый сад превратится – не плачь».
Вернётся покой в эту душу, хлебнувшую горя,
Смятенное сердце по воле небес исцелится – не плачь.
Настанет весна, и на троне весеннего луга
Нас розы укроют от солнца, о певчая птица – не плачь!
Не может быть вечно враждебным вращение неба,
Навстречу желаниям нашим должно и оно обратиться – не плачь.
За тёмной завесою тайна грядущего скрыта,
Но радость, я верю, ещё озарит наши лица – не плачь.
Паломник в пустыне, не бойся шипов мугильяна, *
Шипы не помеха тому, кто к святыне стремится, – не плачь.
Что ты перенёс от людского коварства и злобы –
Всё знает Всевышний, всё щедро тебе возместится – не плачь.
Хоть полон опасностей путь и длинна до Каабы дорога,
Не может она бесконечно всё длиться и длиться – не плачь.
И ты, о Хафиз, в своём нищем, убогом жилище,
Пока есть Коран и пока ещё можешь молиться, – не плачь!
———
* мугильян – колючий кустарник
к списку
* * *
Просило сердце у меня то, чем само владело:
В волшебной чаше увидать оно весь мир хотело.
Жемчужина, творенья перл – всевидящее сердце
О подаянии слепца просило и прозрело!
Свои сомненья в харабат * понёс я к старцу магов:
Мужей, желающих прозреть, там множество сидело.
Седой мудрец, навеселе, глаза уставил в чашу:
В ней всё, что было на земле, пестрело и кипело.
Спросил: «Давно ли от вина ты глаз не отрываешь?»–
«С тех пор, как этот небосвод воздвигнут был умело!»
Прозренье сердца – свыше нам ниспосланное чудо,
Все ухищрения ума пред ним – пустое дело.
Тот, кто изрёк: «Бог это я!» – по мнению
мудрейших,
Казнён за то, что приоткрыл завесу слишком смело.
А у того, кто в сердце скрыл открывшееся свыше,
О миге истины в душе воспоминанье цело.
И если будет небесам ему помочь угодно,
Свершит он чудо, как Иса, вдохнувший душу в тело.
Всегда и всюду Бог – с тобой, а малодушный суфий
Не знал о том и призывал Аллаха то и дело.
Спросил Хафиз: «А почему любовь тяжка
как цепи?» –
«Чтоб сердце, разума лишась, от сладкой боли пело!»
———
* Харабат – городские трущобы,
где в средневековых мусульманских городах торговали вином
к списку
* * *
Ради родинки смуглой одной, одного
благосклонного взгляда
Я отдам Самарканд с Бухарой и в придачу –
богатства Багдада!
Виночерпий, мне чарку налей! Ибо нет среди
райских полей
Цветников Мосаллы*, нет в раю берегов Рокнабада.
**
Озорное дрожанье ресниц этих «сладостных
дел мастериц»
Похищает покой из сердец, словно спелую
гроздь винограда.
Красота – как звезда в высоте. И любовь
не нужна красоте.
Не нужны совершенству румяна, духи и помада.
Как Иосиф, пленительна ты! По расцвету
твоей красоты
Понял я, что стыдливость и честь для неё –
не преграда.
Проклинать меня можешь, хулить – я тебя
не устану хвалить,
Ибо в сладких устах и горчайшее слово – услада.
Слушай мудрый совет (всё, что вымолвит
старый поэт,
Для неопытной юности – лучшая в мире награда!):
Музыкантов зови, пей вино! Смысла жизни
понять не дано.
Велика эта тайна – искать объясненья не надо.
О Хафиз! Ты газель вдохновенно сказал –
жемчуга нанизал,
Чтоб от зависти в небе рассыпали перлы Плеяды…
———
* Мосалла – сад в Ширазе
** Рокнабад – река в окрестностях Шираза
к списку
* * *
Сокровища души моей – всё те же, что и были.
И тайна, и печать на ней – всё те же, что и были.
Я тот же задушевный друг, немного захмелевший
От запаха колец-кудрей – всё тех же, что и были!
Я не прошу рубинов в дар и россыпей жемчужин:
Скупцы не сделались добрей – всё те же,
что и были.
Твои уста, чей алый цвет моей окрашен кровью, –
Всё те же, сколько кровь ни пей, всё те же,
что и были!
Моя религия – любовь, я – основатель веры.
Озёра полных слёз очей – всё те же, что и были.
Тобой убитый – на тебя я снова уповаю:
Глупцы не сделались умней – всё те же, что и были.
Всё так же дичь арканишь ты кудрями смоляными,
Силки давно минувших дней – всё те же, что и были.
Хафиз, кровавых слёз из глаз ещё прольёшь немало!
Истоки счастья и скорбей – всё те же, что и были.
к списку
* * *
Ты похожа на зарю, я – на тусклую свечу.![]()
Улыбнись – и я тебе душу навсегда вручу!
Полон радостных надежд, распахнул я двери глаз.
Ты уходишь с глаз долой – замыкаюсь и молчу.
В сердце выжжено клеймо вьющихся твоих волос:
В их фиалковом лугу схоронить себя хочу.
Всё прощу тебе за то, что из памяти моей
Не уходишь ты, когда в скорби дни свои влачу.
Хоть черны мои глаза – слёзы светлые текут.
Дни и ночи плачу я – за любовь свою плачу.
О блистательный кумир! Раб коварства твоего,
Раненой своей души я вовек не излечу.
Стану прахом – ветром стань, на Хафизов прах дохни:
Я со смертного одра, саван разодрав, вскочу!
к списку
* * *
Чтоб дух над землёй воспарил – назначь мне
свиданье с тобой!
Я – птица, меня этот мир не свяжет своей суетой.
Превыше престола Творца я ради любви поднимусь.
Я буду рабом до конца – ты будь до конца госпожой.
Пролей на меня, о Аллах, с небес наставления дождь,
Покуда ещё я не прах, покуда ещё я живой.
А ты, сладкотелый кумир, свой пояс, молю, развяжи,
Чтоб мог я на жизнь и на мир махнуть напоследок рукой.
Готов я, хотя и старик, тебя обнимать до утра.
Из крепких объятий твоих я встану опять молодой.
К могиле моей не ходи без музыки и без вина,
«Вскочу я, с весельем в груди, танцуя, из тьмы гробовой».
В день смерти моей, о кумир, Хафизу явись хоть на миг.
Чтоб дух над землей воспарил – назначь мне
свиданье с тобой!
к списку
* * *
Этот мудрый старик виночерпий,
добром будь помянут,
Мне сказал: «Вот бокал – все невзгоды
на дне его канут!»
Я ответил: «Боюсь – не пропить бы мне
добрую славу…» –
«Пей! – велел мне старик.
– Нюхай розы,
пока не увянут».
Всё уходит из рук в этом мире, на ярмарке этой,
Где тебе продадут пустоту, где тебя
непременно обманут.
Где нельзя удержать ничего, к чему
сердцем привязан,
Где и троны царей лёгким прахом
со временем станут.
Да продлятся, Хафиз, твои дни! Пей вино
и не слушай советов.
Прекратим этот спор – он и так уже
слишком затянут.
к списку
* * *
Я пьян любовью – дайте мне бокал!
Хмельной от страсти – винопийцей стал.
Я пьян её глазами – где же чаша?
Уста любимой холодны, как лал.
Пусть снимет покрывало, ибо луны
Её ланит не терпят покрывал.
Я стал дверным кольцом, чтобы соперник
Меня от двери милой не прогнал.
Ты думаешь – я ждал твоих объятий?
Я твоего лишь лицезренья ждал!
Миража блеск, Хафиз, тому, кто жаждал,
Ни разу утоления не дал…
к списку
Саади Ширази — Стихи известного поэта
Абу-Мухаммад Муслих ад-Дин бин Абдаллах Ширази, Саади Ширази, более известный под псевдонимом Сади или просто Саади, был одним из крупнейших персидских поэтов средневековья.
Он известен не только в персоязычных странах, но и цитируется в западных источниках. Он известен качеством своих произведений и глубиной своих социальных и моральных мыслей.
Уроженец Шираза, его отец умер, когда он был младенцем. Саади в юности пережил бедность и лишения и в молодом возрасте уехал из родного города в Багдад, чтобы получить лучшее образование. В молодости он был направлен на обучение в знаменитый центр знаний ан-Низамийа (119 г.5–1226), где он преуспел в исламских науках, праве, управлении, истории, арабской литературе и исламском богословии.
Неустроенные условия после монгольского вторжения в Хорезм и Иран привели его к 30-летнему скитанию за границу через Анатолию (он посетил порт Адана, а недалеко от Коньи он встретил гордых землевладельцев-гази), Сирию (он упоминает голод в Дамаске) , Египет (его музыка и базары, его священнослужители и элитный класс) и Ирак (порт Басра и река Тигр). Он также упоминает в своей работе о своих путешествиях в Синд (Пакистан через Инд и Тар с тюркским эмиром по имени Туграл), Индию (особенно Сомнатх, где он встретил брахманов) и Среднюю Азию (где он встречает выживших после монгольского нашествия в Хорезме).
).
Он также совершил паломничество в Мекку и Медину, а также посетил Иерусалим. Саади путешествовал по разрушенным войной регионам с 1271 по 1294 год. Из-за монгольских нашествий он жил в пустынных районах и встречал караваны, опасаясь за свою жизнь, на некогда оживленных шелковых торговых путях. Саади жил в изолированных лагерях беженцев, где встречался с бандитами, имамами, людьми, которые раньше владели большими богатствами или командовали армиями, интеллектуалами и простыми людьми. В то время как монгольские и европейские источники (такие как Марко Поло) тяготели к властителям и придворной жизни правления Ильханата, Саади смешался с обычными выжившими из раздираемого войной региона. Он сидел в отдаленных чайханах до поздней ночи и обменивался мнениями с торговцами, фермерами, проповедниками, путниками, ворами и суфийскими нищими. В течение двадцати или более лет он продолжал проповедовать, давать советы и учиться, оттачивая свои проповеди, чтобы отразить мудрость и слабости своего народа.
Работы Саади отражают жизнь простых иранцев, страдающих от перемещения, тяжелого положения, агонии и конфликтов в неспокойные времена монгольского нашествия.
Саади также был среди тех, кто был свидетелем разрушения Багдада монгольскими захватчиками Ильханства во главе с Хулагу в 1258 году. Саади был захвачен крестоносцами в Акре, где он провел 7 лет в качестве раба, копая окопы за пределами его крепости. Позже он был освобожден после того, как мамлюки заплатили выкуп за заключенных-мусульман, содержащихся в темницах крестоносцев.
Когда он снова появился в своем родном Ширазе, он был пожилым человеком. Шираз при атабаке Абубакре Сааде ибн Занги (1231–1260 гг.) переживал эпоху относительного спокойствия. Саади не только приветствовали в городе, но и высоко уважали правители и числили среди великих людей провинции. В ответ Саади взял свой псевдоним от имени местного принца Саада ибн Занги. Некоторые из самых известных панегириков Саади были составлены как начальный жест благодарности в похвалу правящему дому и помещены в начало его Бустана.
Остаток жизни Саади, кажется, провел в Ширазе.
Контент основан на Википедии. Вы можете распространять его дословно или с изменениями в соответствии с условиями лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0.
Саади Ширази — Поэт Саади Ширази Стихи
1.
Глава 01 Манера королей История 05
Я видел у дворцовых ворот Оглимиша сына боевого офицера
, который был наделен изумительным интеллектом, проницательностью, проницательностью и
проницательность; также проявились признаки будущего величия
на его лбу, когда он был еще маленьким мальчиком.
…
2.
Глава 01 Манера королей История 01
Я слышал, как падшах отдавал приказ убить заключенного. беспомощный
товарищ начал оскорблять царя по этому поводу от отчаяния, с
языком, который у него был, и сквернословить согласно
говорит:
.
..
3.
Глава 01 Манера королей История 04
Банда арабских разбойников заняла позицию на вершине
гора и закрыли проезд караванам, жители
страна была огорчена их уловками и войсками
султан помешал, потому что грабители, заполучив недоступный
…
4.
Глава 01 Манера королей История 19
Рассказывают, что, когда как раз во время охоты для Нуширвана жарили дичь, соли не нашлось. Соответственно мальчика послали в соседнюю деревню, чтобы принести немного. Нуширван сказал: «Плати за соль, а то она войдет в обычай и деревня не разорится». На вопрос, какой вред может возникнуть от такого пустякового требования, Нуширван ответил: «Основа угнетения была в мире мала, но тот, кто пришел, увеличил ее, так что она достигла нынешних размеров».
Если король съест одно яблоко из сада подданного
Его рабы вытащат его на дерево с корнем.
…
5.
Глава 01 Манера королей История 02
Одному из царей Хорасана было видение во сне султана
Махмуд, сто лет после его смерти. Вся его личность предстала
растворился и превратился в пыль, за исключением его глаз, которые были
вращаются по своим орбитам и оглядываются. Все мудрецы не смогли
…
6.
Глава 08 О правилах поведения в жизни — Максим 13
…
7.
Глава 01 Манера королей История 26
Рассказывают, что тиран, который покупал дрова у дервишей, насильно раздавал их богачам безвозмездно. Проходивший рядом благочестивый человек сказал:
«Ты змея, жали кого видишь,
Или сова; где бы ты ни сидел, ты губишь.
…
8.
Вводный 01
Хвала Богу величия и славы! Послушание ему – причина приближения и благодарности в умножении благ. Каждый вдох продлевает жизнь, и каждый выдох радует нашу природу; а потому каждое дыхание приносит два блага, и за каждое благо надо благодарить.
Чья рука и язык способны
Выполнить обязательства благодаря ему?
…
9.
Глава 01 Манера королей История 27
Человек, достигший большого мастерства в искусстве борьбы, знал триста шестьдесят изысканных приемов и ежедневно показывал что-то новое. Он особенно любил красоту одного из своих учеников, которого он обучил тремстам пятидесяти девяти трюкам, воздержавшись передать ему только один. Наконец юноша достиг такой силы и ловкости, что никто не мог с ним соперничать, и он дошел до того, что сказал султану: «Я признаю превосходство моему учителю из-за его возраста и из благодарности за его наставления, но моя сила не меньше, чем у него, и мое умение равно ему».
Королю, который был недоволен этим недостатком хороших манер, приказал им сразиться друг с другом, и, когда было выделено просторное место, явились столпы государства и придворные его величества. Юноша бросился в атаку, как бешеный слон, с порывом, который мог бы сдвинуть с места медную гору с корнем, но мастер, знавший, что его сила превосходит его самого, напал на него с редкой уловкой, которую он приберег для себя, и которого юноша не смог избежать; после чего мастер, подняв его руками с земли, поднял его над головой, а затем бросил вниз. Зрители подняли крики, и король приказал вручить учителю почетную одежду с другими подарками, но упрекнул и обвинил юношу в том, что он попытался справиться со своим наставником и уступил. Он ответил: «Милорд, он не победил меня своей силой, но в искусстве борьбы была небольшая часть, которую он утаил от меня, и сегодня таким образом одержал надо мной верх». Мастер сказал: «Я приберег его для такого случая, потому что мудрецы сказали: «Не давай своему другу столько силы, чтобы, если он станет твоим врагом, он мог причинить тебе вред».
Разве ты не слышал, что сказал человек, пострадавший от того, кого он воспитал?
Либо самой верности не существует в этом мире
Или в наше время никто не практикует.
…
10.
Глава 01 Манера королей История 03
Я слышал, что королевский принц невысокого роста и подлой внешности,
, чьи братья были высокими и красивыми, однажды увидел своего отца
взглянул на него с отвращением и презрением, но у него хватило проницательности
и проницательностью, чтобы угадать смысл, и сказал: «О отец, тщедушный
…
11.
Глава 01 Манера королей История 21
Рассказывают, что угнетатель народа, солдат, ударил камнем по голове благочестивого человека, и что дервиш, не имея возможности отомстить, сохранил камень до того времени, когда царь разгневался на этого солдата.
, и заключил его в колодец. Затем появился дервиш и бросил камень ему на голову. Он спросил: «Кто ты и почему ты ударил меня этим камнем по голове?» Человек ответил: «Я тот самый человек, которого ты ударил по голове этим камнем в такой-то день». Солдат продолжал: «Где ты был все это время?» Дервиш ответил: «Я боялся твоего достоинства, но теперь, когда я увидел тебя в колодце, я воспользовался случаем».
Когда увидишь недостойного человека в удаче
Умные люди выбрали подчинение.
…
12.
Глава 01 Манера королей История 22
Царь был подвержен страшной болезни, упоминание о которой не санкционировано обычаем. Врачи племени юнани согласились, что эту боль можно унять только с помощью желчи человека, наделенного определенными качествами. После того, как были отданы приказы о розыске такого лица, сын помещика оказался обладающим качествами, указанными врачами.
Король вызвал отца и мать мальчика, согласие которых он получил, дав им огромное богатство. Кази издал судебный указ о том, что дозволено проливать кровь одного подданного ради безопасности царя, и палач был готов убить мальчика, который затем посмотрел в небо и улыбнулся. Царь спросил: «Какой повод для смеха в таком положении?» Юноша ответил: «Сын рассчитывает на любовь своего отца и матери, чтобы представить свое дело кази и просить справедливости у падшаха. Однако в данном случае отец и мать сдались за мусор этого мира. моя кровь, кази издал указ убить меня, султан думает, что восстановит свое здоровье только через мою погибель, и я не вижу другого прибежища, кроме Всевышнего Аллаха».
Кому мне пожаловаться на твою руку
Если я буду искать справедливости и от твоей руки?
…
13.
Глава 01 Манера королей История 09
Один арабский царь был болен в состоянии дряхлости, так что все
надежды на жизнь были отрезаны.
Солдат вошел в ворота с добром
известие о том, что некий форт был взят благодаря удаче
король, что враги взяты в плен и что все население
…
14.
Глава 01 Манера королей История 06
Рассказывают, что один из царей Персии распростерся
свою тираническую руку к имуществу своих подданных и начал
угнетать их так жестоко, что вследствие его мошеннических
поборов рассеяли по свету и избрали изгнание из-за
…
15.
Глава 01 Манера королей История 08
Ормузда, когда его спросили, в чем вина везирей его отца
совершил, что посадил их в тюрьму, ответил: «Я не обнаружил вины.
Я видел, что в их сердцах укоренился безграничный трепет передо мной, но что
у них не было полного доверия к моим обещаниям, поэтому я опасался
.
..
16.
Глава 01 Манера королей История 20
Я слышал, что притеснитель разорил жилища подданных, чтобы наполнить казну султана, не помня максимы философов, которые говорили: «Кто оскорбляет Бога всевышнего, чтобы завоевать сердце сотворенного существа, того Бог употребит». самое существо, чтобы вызвать его гибель в мире».
Огонь, горящий дикой рутой, не
Вызовите дым, подобный дыму сокрушенных сердец.
…
17.
Глава 01 Манера королей. История 14.
Один из древних королей пренебрегал управлением своего царства и держал армию в бедственном положении. Соответственно, вся она убежала, когда появился сильный враг.
Если он воздерживается от передачи сокровищ войскам
Они воздерживаются от прикосновения к мечу.
…
18.
Глава 01 Манера королей. История 15.
Везирь, смещенный со своего поста, вошел в круг дервишей, и благословение их общества так подействовало на него, что он успокоился. Когда царь снова благосклонно отнесся к нему и приказал возобновить свою должность, он отказался и сказал: «Отставка лучше оккупации».
Те, кто присел в угол безопасности
Связали зубы собак и языки людей.
…
19.
Глава 01 Манера королей История 16
Один из моих друзей жаловался на неблагоприятные времена, рассказывая мне, что у него скудный доход, большая семья, что он не в силах вынести бремя нищеты и что его часто посещала мысль эмигрировать в другую страну, так что, как бы он ни при жизни никто не мог узнать о его удаче или неудаче.
Многие мужчины спали голодными, и никто не знал, кто он такой.
Многие люди были на грани смерти, и никто не оплакивал их.
