Русский язык велик перед всеми в европе ломоносов: М.В.Ломоносов — Сайт rusliteratura!
М.В.Ломоносов — Сайт rusliteratura!
Михаил Васильевич Ломоносов
Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по его могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сомнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся.
* * *
Карл У., римский император, говаривал, что гиштанским (испанским) языком с Богом, французским – с
друзьями, немецким – с неприятелем, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными
говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие гиштанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого
и латинского языков.
* *
*
Повелитель многих языков, язык российский не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе.
* *
*
Читать Ломоносов онлайн (полностью и бесплатно) страница 61
Тяжеловесный синтаксис, следующий иностранным формам речи, в котором плохо усвоенные, нескладные и неуклюжие иностранные слова причудливо сочетались с обветшалыми церковнославянскими речениями, пестрота и разнобой в правописании, отсутствие каких-либо твердых правил грамматики — все это становилось серьезной помехой для дальнейшего развития русской культуры и требовало решительного и неотложного упорядочения. На долю Ломоносова выпала поистине гигантская работа, сделавшая его подлинным создателем русского поэтического языка и языка русской науки.
Ломоносов оказал неоценимую услугу русской науке, заложив правильные основы для построения и развития научной и технической терминологии. Для этого ему пришлось преодолеть почти неисчислимые трудности и препятствия. «Принужден я был, — пишет Ломоносов в предисловии к своему переводу «Волфианской експериментальной физики», — искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем чрез употребленное знакомее будут».
Главное требование, которое выдвигал при этом Ломоносов и которым он сам неуклонно руководствовался, было исходить из свойств и особенностей русского языка и прежде всего в нем самом искать необходимых средств для выражения новых понятий и терминов, создаваемых наукой. Ломоносов был убежден, что русский язык так богат и гибок, что в нем всегда можно найти нужные и точные слова для обозначения любых понятий и нам не для чего для этого обращаться к иностранцам. «Тончайшие философские воображения и рассуждения, — писал Ломоносов, — многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи. И ежели чего точно изобразить не можем, не языку нашему, но недовольному своему в нем искусству приписать долженствуем. Кто от часу далее в нем углубляется… тот увидит безмерно широкое поле или, лучше сказать, едва пределы имеющее море».
Ломоносов с большим тактом и тонким ощущением русского языка умело находил среди самых простых и обыденных слов такие, которые оказались вполне пригодными для выражения научных понятий. Такие слова, как опыт, движение, наблюдение, явление, частицы, легко и свободно вошли с помощью Ломоносова в научный язык. Ломоносов закрепил русские обозначения для множества предметов и понятий и ввел их во всеобщее употребление: земная ось, преломление лучей, законы движения, равновесие тел, зажигательное стекло, магнитная стрелка, негашеная известь, кислота и т. д.
Он постоянно доказывал, что нам нет никакой нужды пользоваться непонятными народу иностранными словами, когда для этого уже существуют или легко можно создать ни в чем им не уступающие русские. И, например, вместо «антлия пневматическая» будет вполне уместно название «воздушный насос».
Ломоносов проявляет большую смелость, находчивость и неистощимую изобретательность. Некоторые предложенные им обозначения хотя и не привились или были вытеснены другими, все же свидетельствуют о напряженности его поисков, большом творческом процессе. «Отдичавший», «отонченный», «оредевший воздух», — ищет Ломоносов русское слово для того понятия, которое мы сейчас называем «разреженный воздух», «окружное течение крови» (циркуляция), «безвоздушное место» (вакуум), «густой свет» (интенсивный), «управительная сила магнита», «зыблющееся движение» (волновое), «коловратное движение» (вращательное), «завостроватая фигура» (конусообразная) и многое другое.
Еще меньше, разумеется, чем в научном языке, допускал Ломоносов злоупотребление иностранными словами в быту и литературе.
Ломоносов предупреждал, что без нужды перенимаемые иностранные слова представляют опасность для здорового развития национальной культуры, что они незаметно, как плевелы, засоряют русский язык, «вкрадываются к нам нечувствительно, искажают собственную красоту нашего языка, подвергают его всегдашней перемене и к упадку преклоняют». Он настойчиво призывает заботиться о чистоте русского языка и давать отпор всем, кто вносит в него «оные непристойности».
Ломоносов не имел себе равного в знании русского языка. Уроженец севера, он впитал в себя меткий и точный язык своей родины, изобилующий добротными старинными словами и чрезвычайно склонный к свободному образованию новых, рожденных потребностью случая слов и понятий. Юношей он жил в Москве, исконной хранительнице прекрасного русского языка, где издавна ценилась бойкость и находчивость речи, веселая прибаутка и степенное веское слово. Он общался с монахами и школярами, купцами и мастеровыми, сановниками и вельможами, приказными и отставными солдатами, начетчиками-староверами и новомодными книжниками, — он знал родной язык во всей его пестроте и разнообразии и с законной гордостью мог противопоставить заносчивому иноземцу, «новичку в российском языке» Шлёцеру «некоего из наших природных, которой с малолетства спознал общей Российской и Славенской языки, а достигши совершенного возраста с прилежанием прочел почти все, древним Словено-Моравским языком сочиненные и в церкви употребительные книги. Сверх сего довольно знает все провинциальные диалекты здешней империи, также слова, употребляемые при Дворе, между духовенством и между простым народом, разумея притом польский и другие с Российскими сродные языки». Шлёцеру только и оставалось стыдливо пробормотать: «Да разве я говорил, что знаю новый русский язык не хуже Ломоносова? Речь была о Несторе, о его византийских выражениях…»
Ломоносов придавал огромное значение собиранию словарных материалов для исторического изучения русского языка. В составленной им в начале 1764 года «Росписи» своих трудов отдельными пунктами перечислены следующие работы: «Собрал Лексикон первообразных слов Российских», «Собрал лутчия Российский пословицы», «Собраны речи разных языков между собою сходные» и, наконец, составлено «Рассуждение о разделениях и сходствах языков». Работы эти, к сожалению, не сохранились.
Ломоносов первый глубоко оценил богатство, мощь, выразительность и красоту великого русского языка. Он постоянно указывал на его всемирно-историческое значение, подчеркивал, что по своему природному изобилию, красоте и силе русский язык ни единому европейскому языку не уступит, более того, превосходит в том или ином отношении каждый из них. В своем «Посвящении» и «Грамматике» Ломоносов настойчиво противопоставляет свое понимание исторического значения русского языка представителям российского дворянства, которые часто были склонны умалять или во всяком случае недооценивать его значение: «Повелитель многих языков, язык Российский не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему трудов прилагали… Карл Пятый, римский император, говаривал, что Ишпанским языком с богом, Французским с друзьями, Немецким с неприятелями, Итальянским с женским полом говорить прилично. Но есть ли бы он Российскому языку был искусен, то конечно к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие Ишпанского, живость Французского, крепость Немецкого, нежность Итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость Греческого и Латинского языка».
Ломоносов не только с законной национальной гордостью славит свой родной язык, он вполне научно обосновывает и доказывает его преимущества, исходя из особенностей его исторического развития. Он первый обращает внимание на единство русского национального языка и отсутствие в нем диалектологической пестроты, которая могла бы привести к взаимному непониманию, чему Ломоносов справедливо придает серьезное государственное и культурное значение: «Народ Российский по великому пространству обитающий, не взирая на дальное расстояние, говорит повсюду вразумительным друг другу языком в городах и селах. Напротив того в некоторых других государствах, например в Германии Баварской крестьянин мало разумеет Мекленбургского или Бранденбургской Швабского, хотя все того ж Немецкого народа».
При этом Ломоносов указывает не только на территориальное единство русского национального языка, но и на его историческую устойчивость, ибо «Российский язык от владения Владимирова до нынешнего веку, больше семисот лет, не столько отменился, чтобы старого разуметь не можно было. Не так как многие народы не учась не разумеют языка, которым предки их за четыреста лет писали, ради его великой перемены, случившейся через то время».
Это историческое преимущество, о котором говорит Ломоносов, в значительной мере создано общностью языка нашей древней письменности и простонародного. Церковнославянский язык был доступен не только немногочисленным грамотеям, но и всем, кто слышал его в церкви и дома. Эта близость языков порождала тесное взаимодействие между ними, чего были лишены народы, пользовавшиеся на протяжении многих веков чуждой и далекой им латынью. Наличие в церковнославянском языке родственных и близких по смыслу слов позволяло пользоваться ими в русском языке для передачи особых оттенков речи или создания особого (повышенного) эмоционального тона, что в большой степени обусловило стилистическое богатство и разнообразие русского литературного языка.
Цитата № 457574 — Михаил Васильевич Ломоносов о русском языке. Лучшие высказывания автора
7 минут на осмыслениеКрасота, великолепие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда ещё не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть.
Цитаты о русском языке
5 минут на осмыслениеСкромный эксперимент: попытаться без потерь перевести с русского вот такую, например, фразу: «Ну что же ты сахарку хоть пол-ложки-то себе не положишь?»
3 минуты на осмыслениеОбидно, когда язык — великий и могучий, а текст — безликий и вонючий.
7 минут на осмысление… моим родным языком был не столько русский, сколько одесский. И мама, и отец говорили на уже практически вымершем русифицированном идише, который так бездарно изображают все рассказчики еврейских анекдотов. Я, можно сказать, и вырос внутри бородатого и не слишком смешного анекдота, где фраза «сколько стоит эта рыба» звучала как «скильки коштуе цей фиш».
5 минут на осмыслениеБогатый русский язык: писатель пишет, ученик списывает, директор подписывает, писарь переписывает, врач прописывает, следователь записывает, инспектор выписывает, пристав описывает.
7 минут на осмыслениеМы прекрасно понимаем, что в нынешней ситуации, если гипотетически предположить введение второго государственного языка— русского, у нас фактически останется один государственный язык— русский. Украинский язык не выдержит конкуренции в научной сфере, информационной сфере и в сфере коммуникативной.
5 минут на осмыслениеУ Одессы и общая lingva franka…я с негодованием отрицаю широко распространенное недоразумение, будто это испорченный русский. Во-первых, не испорченный, во-вторых, не русский
5 минут на осмыслениеНе страшно под пулями мёртвыми лечь, Не горько остаться без крова, И мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слово.
5 минут на осмысление…в одесском языке, — извините, — не существует предлога «о». Здесь не говорят «о чём-нибудь», — здесь говорят «за что-нибудь»
5 минут на осмыслениеГде слово русское, там звучны переходы,Там мощь и тонкость, там простор и пыл.Там свет горит немеркнущей свободы,Которой Пушкин песни посвятил…
7 минут на осмыслениеСкажу более того: слова Бах, Бетховен, Вагнер и проч. отныне должны стать в нашем словарном запасе сугубо ругательными и даже, может быть, очистить наш слишком богатый русский язык, заменив таким образом все прочие ругательства, которые к музыке прямого отношения не имеют, а тем не менее употребляются всуе и на каждом шагу. Господа! Очистим наш русский язык от древних наслоений грязи при помощи немецких композиторов!
Темы цитат по буквам
Ломоносов Михаил Васильевич — Алфавитный каталог — Электронная библиотека Руниверс
Русская литература и язык XVIII века развивались под влиянием изменений, которые внесли в общественно-политическую и культурную жизнь Империи реформы Петра Великого. У истоков преобразования русского языка и художественной литературы этой эпохи высится исполинская фигура М.В. Ломоносова. Ему принадлежит учение о трех стилях, суть которого заключается в том, что устаревшая система церковно-книжной речи тормозила развитие как литературы, так и общества в целом. Поэтому представленная «Российская грамматика» М. В. Ломоносова является одним из главных сочинений ученого.Фактически Ломоносов явился создателем первой научной русской грамматики, заложившей основы отечественной филологии. При исследовании русского языка ученый-реформатор впервые применил строгие научные приемы и четко систематизировал материал своего учебника. Содержание книги делится на шесть наставлений: о человеческом слове вообще, о чтении и правописании российском, о родах имен и склонениях, о спряжении глаголов, о служебных частях речи, и, наконец, о сочинении частей слова.
Первое упоминание о начале работы над «Российской грамматикой» относится к 1749 году. Основная работа приходится на 1754 год, а 20 сентября 1755 г. в первую годовщину рождения сына Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны (будущей Екатерины Великой) рукопись «Грамматики» была торжественно поднесена Ломоносовым младенцу великому князю Павлу Петровичу. Это выдающееся произведение российской филологии было отпечатано в январе 1757 г. в Петербурге и затем выдержало подряд пять изданий.
В своем авторском предисловии «всенижайший раб Михайло Ломоносов», обращаясь к будущему наследнику престола, которого императрица Елизавета Петровна стремилась видеть на троне, образно отмечал: «Повелитель многих языков язык российский не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятельми, италиянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен; то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». Ломоносов как подлинный сын эпохи Просвещения, ориентировался на древних авторов и на французские грамматические руководства. Основой же послужила «Грамматика» Мелентия Смотрицкого, откуда был заимствован ряд определений. Однако для того времени в труде Ломоносова было много оригинального.
Эта книга впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским, между речью разговорной и «славенщизной». Признавая близкую взаимосвязь обоих языков, Ломоносов устанавливает полную самостоятельность каждого из них и впервые подвергает специальному строго научному изучению законы и формы языка собственно русского. Впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой, он положил прочное начало преобразованию русского литературного языка, которое обеспечило его дальнейшее развитие. В этом и заключается величайшее значение филологических трудов Ломоносова.
Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов – лингвистические приемы естествоиспытателя. В работе Ломоносов различал уже буквы от звуков и, как естествоиспытатель, определял анатомо-физиологическое и акустическое происхождение звуков; говорил о трех наречиях русского языка (московском, северном и украинском), изображал фонетический выговор звуков в словах. Свои выводы он основывает на анализе фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает и сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании этого делает выводы.
Выход «Российской грамматики» был встречен русским обществом с чрезвычайным энтузиазмом, она принесла Ломоносову вполне заслуженную славу «первейшего российского грамматиста». Последующие грамматики (в частности, грамматика Российской Академии наук 1794 г.) опирались на «Грамматику» Ломоносова, которая оказала на авторов серьезное влияние. Принцип лексикографии Ломоносова был руководящим при составлении «Словаря Академии Российской».
Ломоносов считал «русский язык» наречием московского языка: urb_a — LiveJournal
260 лет назад вышла в свет «Российская грамматика» Михаила Ломоносова, которая сделала московское наречие официальным русским языком.
К моменту выхода «Российской грамматики» профессор Михаил Ломоносов, начальник научного и учебного департаментов канцелярии Императорской Академии наук, член-корреспондент иностранных академий наук, и прочая и прочая, был хорошо известен в европейских научных кругах и при дворе государыни Елизаветы Петровны. Но только «Грамматика» принесла Ломоносову поистине всероссийскую известность, потому что не корпускулярно-кинетическая теория, не закон сохранения массы, не другие фундаментальные открытия ученого-энциклопедиста, а именно этот его научный труд напрямую касался всего грамотного населения империи.
При этом научных прорывов в области языкознания в ломоносовской «Грамматике» не было. Фактически это была творческая переработка гражданской (не церковнославянской) «Грамматики» Мелетия Смотрицкого. Наряду с «Арифметикой» Магницкого этот учебник был для Ломоносова «вратами в науку», как он сам говорил. И не только для него, с 1619 года учебник Смотрицкого был вратами в грамотность для любого жителя России. По нему училась русскому языку вся страна.
«Грамматика» Смотрицкого. Издание 1721 года
Зачем же было нужно Ломоносову, у которого было и без того много дел, перерабатывать проверенный временем учебник словесности, причем довольно кардинально? На этот вопрос ответил сам Ломоносов.
Он неспешно, урывками трудился над своей «Грамматикой» пять лет, но резко интенсифицировал работу над ней с рождением наследника у племянника Елизаветы Петровны, сына ее старшей сестры Анны, которого бездетная императрица воспитывала как будущего императора Петра III. После этого Ломоносов за год завершил свой грамматический труд, и его рукопись была торжественно, с «рабской преданностью» преподнесена автором годовалому младенцу Павлу Петровичу, будущему императору Павлу I.
Таким принятым в ту эпоху церемониалом подношения аналога «даров волхвов» прямому наследнику престола Ломоносов, во-первых, гарантировал издание своей «Грамматики и замену ею учебника Смотрицкого, что и случилось через год. А во-вторых – и это главное, высочайшее благоволение его «Грамматике» гарантировало то, чего Ломоносов собственно и добивался переработкой учебника Смотрицкого — замену на государственном уровне южнорусского (украинского) наречия на московское.
Живший на Украине и в Белоруссии, входивших тогда в Речь Посполитую, Мелентий Смотрицкий создал свою «Грамматику» прежде всего для защиты и сохранения языка для русского «национального меньшинства» польско-литовского государства. Но его учебник оказался вполне пригодным и для национального большинства России, где полтора века по нему все учились русской грамоте. Закончилось это лишь после выхода «Грамматики» Ломоносова, которая была напечатана в январе 1757 года (хотя на обложке был проставлен год ее презентации наследнику — 1755-й).
«Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается…», — довольно безапелляционно для ученого провозгласил Михаил Ломоносов в своем учебнике, переработанном им под северный вариант русского наречия.
Так произошла первая бифуркация на государственного уровне украинского и московского наречий. Московский вариант русского языка стал официальным государственным языком империи. Дальше процесс расхождения языков пошел гораздо интенсивнее, в том числе и потому, что Ломоносов заложил в свой учебник отчетливо нормативную грамматику («Говорят иные: хочем, хочете, хочут, однако непристойно»), то есть русский язык облагораживался директивно, а не следовал за орфоэпическими штампами разговорной речи.
Этот ломоносовский лингвистический принцип остается до сих пор незыблемым. Об него разбилась попытка реформы русского языка во времена Хрущева («ноч», «жури», «заец»…). Но этот же принцип применительно к украинскому языку увел его и продолжает уводить еще дальше от русского. В конце XIX — начале XX вв. теоретики украинского языка вернули в его грамматику некоторые нормы «Грамматики» Смотрицкого. А более позднее новое нормативное языкотворчество украинских лингвистов привело к тому, что одинаковое на украинском и московском наречиях во времена Смотрицкого обращение, например, к Михаилу Ломоносову, сегодня грамматически правильно пишется по-украински так: «Господине профессоре Ломоносове».
Для закрепления пройденного материала:
Главные преступления перед русским языком: от Ломоносова до наших дней
Русский язык, которым в наши дни владеют приблизительно 260 миллионов человек в разных уголках планеты, за свою историю претерпел несколько значительных преобразований. Каждая реформа, преследуя благие намерения, всё же не обходилась без негативных последствий, и имела как защитников, так и ярых противников.
Ломоносовский слог
Первые серьёзные изменения в норму литературного русского языка и системы стихосложения внёс учёный Михаил Ломоносов. Стремясь упорядочить основы письменного языка и придать ему завершённую форму, он пытался выпестовать новое из симбиоза народной речи и уходившего в прошлое церковно-славянского языка, богатого абстрактным интеллектуальным лексиконом.
Отказавшись от заграничных схем стихосложения, Ломоносов, тем не менее, ввёл в российский оборот множество слов германского происхождения. Его монографии по горной промышленности пестрят названиями металлов и профессиональными терминами, взятыми из немецкого языка. Оттуда же, кстати, были переняты им основы для составления синтаксиса русского литературного языка с непривычным для него расположением глагола-сказуемого в конце предложения: «Благополучна Россия, что единым языком едину веру исповедует, и единою благочестивейшею самодержицею управляется…»
Михаил Ломоносов в сочинении «Рассуждение о пользе книг церковных в российском языке» разработал теорию трех штилей (стилей). Согласно этой концепции к «высокому» стилю относились слова с одинаковым успехом употребляемые как в церковно-славянской, так и в простонародной речи, к «посредственному» стилю — слова малоупотребительные в обыденности, но знакомые каждому грамотному человеку, а к «низкому» стилю – лексемы, присутствующие только в народной речи.
Первым стилем он советовал писать оды и ораторские речи, трагедии и героические эпосы, вторым – дружеские сочинения, сатирические произведения, драмы и элегии, а третьим – только комедийные работы от басен до скоморошных спектаклей.
Однако не все одобряли деятельность Ломоносова на лингвистическом поприще. В частности избавителя русской речи от тяжёлых архаизмов церковного языка, серьёзно критиковал Александр Пушкин, упрекая Михаила Васильевича в излишней высокопарности и надутости слога, намеренном отстранении от народности и порче русской словесности.
Выброшенные буквы
Спустя год после Октябрьской революции власти советской страны решили провести языковую реформу и приняли декрет «О введении новой орфографии», отменявший старорежимные правила написания и произношения определённого пласта слов. Согласно нововведению из русского алфавита были исключены три буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»), которые уступили своё место литерам Е, Ф и И.
Бороться против присутствия этих букв в печатных изданиях большевики стали радикальными методами, помимо оповещения людей о том, что эти знаки вышли из обращения, они ещё практиковали визиты в типографии, где попросту изымали запрещённые литеры.
К слову в этой схватке против букв невинной жертвой стал твёрдый знак, в старину именовавшийся «ер». В результате орфографической реформы литера Ъ перестала красоваться в конце каждого слова, заканчивавшегося на согласную, однако продолжала своё существование как разделительный знак. Но когда борцы за чистоту языка занялись конфискацией ненужных больше букв под раздачу попал и Ъ, который в некоторых печатных изданиях какое-то время заменялся апострофом.
Автор «Орфографического словаря» Владимир Лопатин отмечал, что хотя в общественном сознании прочно закрепилось мнение, что большевики провели эту реформу орфографии, желая хоть как-то модифицировать алфавит, применявшийся при царской власти, на самом деле модернизация письменности была задумана задолго до их прихода к власти.
Впервые избавиться от ятя хотел в XVIII веке поэт Василий Тредиаковский, который не видел существенной разницы между ней и буквой Е. Потом к этой теме обращался император Николай I, но дальше всех пошёл Николай II, при чьём правлении был составлен проект орфографической реформы, которая способствовала бы упрощению русского языка и повышению уровня грамотности среди населения.
Претворив жизнь императорскую идею, большевики одномоментно убили сразу нескольких зайцев: смену власти подкрепили нововведениями в алфавите, а параллельно с этим предали забвению огромный пласт литературы написанной на церковно-славянском языке, таким образом, разрывая связи с царским прошлым.
Взяв в руки старую книгу, пестрящую символами старого строя Ѣ, Ѳ, І, среднестатистический пролетарий с большим трудом мог распознать написанный текст, в то время как все пропагандистские издания выходили в печать в «нормальном, современном» формате.
Противники данной лингвистической реформы заявляли, что она привела к примитивизации русского языка. Философ Иван Ильин иронично обзывал советское правописание «кривописанием», а будущий академик Дмитрий Лихачёв отсидел 5 лет на Соловках, за то, что осмелился раскритиковать нововведения, приведшие, по его мнению, к культурному дефолту.
Аббревиатуры
Филолог Лидия Малыгина считала преступным явлением засорение русского языка аббревиатурами и всевозможными сокращениями, произошедшее в советскую эпоху.
Стремительный темп развития коммунистического государства, отражался и на русском языке, который помимо серии новых слов, появившихся вместе с запуском новых сфер деятельности, «обогатился» массой сложносокращенных слов. Аббревиатуры стали символом быстрых изменений, при их написании и произношении экономилось время, при этом они звучали кратко, энергично и резко. Негативное отношение к засилью аббревиатур выражал глашатай революции Владимир Маяковский, который писал в стихотворении «Прозаседавшиеся»: «Пришел товарищ Иван Ваныч?» — «На заседании А-бе-ве-ге-де-е-жезе-кома».
Переименование
В послереволюционный период русский язык, ставший официальным языком СССР, охватила волна переименований – подавляющее число «монархических понятий» были заменены на пролетарские аналоги. По мнению лингвиста Льва Скворцова, это делалось из желания стереть связь с прошлым и создать иллюзию постоянного развития нового строя, по этой причине губернии превращались в области, коллегии — в совнаркомы, а полицейские — в милиционеров. Совсем иной смысл в русской лексике приобрело слово «красный», которое стало символом цвета знамени революции, и практически перестало ассоциироваться с прежним понятием «красивый».
Заимствования
Учёные Лев Щерба и Лев Якубинский считали, что революция нанесла русскому языку серьёзную рану: «Язык стал крайне небрежен, неряшлив и стал пестрить иностранными словами и оборотами больше, чем это было раньше».
В то же время филолог Владимир Пахомов отмечал, что заимствованные слова всегда проникали в русский язык, их всплеск приходился на периоды принятия христианства и ордынского захвата, на времена петровских реформ и увлечения Францией, на эпохи Мировых воин XX века и развития интернет-коммуникации XXI века.
Читайте также:
Ученический проект по русскому языку «Ломоносов
Проект на «Ломосовские чтения»
Ломоносов – реформатор русского языка
Скоро сам узнаешь в школе,
Как архангельский мужик
По своей и божьей воле
Стал разумен и велик.
Некрасов.
Цель проекта:
Оценить состояние русского языка до реформ М. В. Ломоносова
Изучить реформаторскую деятельность Ломоносова в области
русского языка
в дальнейшем развитии русского языка
С именем Михаила Васильевича Ломоносова связана реформа русского языка. Он явился создателем первой научной русской грамматики. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были: «Российская Грамматика» (1755-7), «Рассуждение о пользе книги церковных в российском языке» (1757) и «Письмо о правилах российского стихотворства», или «Рассуждение о нашей версификации» (1739).
В 1748 году Ломоносов составляет «Краткое руководство к красноречию». Он дает высокую оценку русскому языку, который в то время был еще очень мало обработан. Со стороны Ломоносова было проявлено очень много самостоятельности, литературного таланта, чтобы ввести риторику в современную жизнь и приспособить ее к потребностям времени, нуждам современной школы и родного языка. Ломоносов дает риторику в прекрасной литературной и научной обработке. «Риторика» Ломоносова в свое время была замечательною и интересною книгой, давая ясные правила, приводя прекрасные литературные примеры, взятые из поэтических трудов.
В «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» (1758 г.) он сформулировал три проблемы, определяющие состояние русского языка в тот период:
1)проблему сосуществования в литературном языке церковнославянских, «обветшалых», слов и оборотов и элементов книжной культуры и просторечия;
2) проблему разграничения литературных стилей;
3) проблему классификации литературных жанров.
Ломоносов излагает свое учение о «трёх штилях» в своем рассуждении «О пользе книг церковных в российском языке» (1757). Здесь он говорит, что в «российском» языке есть три рода «речений», т.е. три рода слов:
— К первому относятся слова, которые являются общими и для славянского и для русского языка, например: слова, рука, ныне, почитаю.
— Ко второму принадлежат такие славянские слова, которые хотя и редко употребляются, особенно в разговорной речи, но понятны грамотному человеку, например: отверзаю,господень, насаждённый, взываю. «Неупотребительные и весьма обветшалые отсюда выключаются, напр., обаваю (очаровываю), рясны (ожерелье), овогда (иногда), свене (кроме)».
— К третьему относятся слова, которых нет в церковнославянских книгах, например: говорю, ручей,который, пока, лишь, т.е. слова чисто русские. От различного сочетания слов этих трех групп рождаются три «штиля» — «высокий», «средний» (Ломоносов называл его «посредственным») и «низкий».
«Высокий штиль» составляется из слов первой и второй групп. Это стиль торжественный, величественный, важный. Им должно писать героические поэмы, оды, а в прозе — ораторские речи «о важных материях».
«Средний штиль» должен состоять преимущественно из русских слов, т, е. слов первого и третьего рода, к которым можно присоединить слова славянские, т. е. второго рода, но делать не надо с большой осторожностью, «чтобы слог не казался надутым». Этим стилем нужно писать трагедии, стихотворные дружеские письма, элегии, сатиры, а в прозе — исторические, сочинения.
«Низкий штиль» состоит исключительно из русских слов, которых нет в славянском языке. Им надо писать комедии, эпиграммы, песни, а в прозе — письма, «описания обыкновенных дел».
Такой подход был неоднозначно встречен современниками. В частности, на почве реформы Ломоносова возникли споры двух направлений, о главе которых стояли такие известные литераторы того времени, как Карамзин и Шишков, но сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, и теория Ломоносова в конце концов восторжествовала.
Ломоносов также рассматривал свою теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами. И, когда дворянская верхушка и иностранцы скептически расценивали русский национальный язык, работа Ломоносова по созданию своей научной терминологии имела большое значение. В одних случаях Ломоносов заменял иностранные термины отечественными названиями, в других — вводил в оборот известные русские выражения для обозначения новых научных понятий, в третьих — придавал иноязычным терминам, укоренившимся в русской речи, формы, близкие к нормам отечественной грамматики.
Ломоносов призывает развивать живой, понятный, образный язык. Этим призывом великий ученый сделал новый шаг на пути национализации русского литературного языка. В «Письме о правилах российского стихотворства» (1739) Ломоносов пишет, что развитие языка должно покоиться «на природном его свойстве»: «того, что ему весьма не свойственно, из других языков не вносить».
Велика роль Ломоносова в образовании русского научного языка.
Знание родного и множества других языков, обширные сведения в точных науках и природный гений позволили Ломоносову заложить основания русской технической и научной терминологии. Прежде всего, чужестранные слова и термины надо переводить на русский язык; оставлять непереведенными слова лишь тогда, когда невозможно подыскать равнозначное русское слово или же когда иностранное слово уже получило распространение, и придать иностранному слову форму, наиболее близкую русскому языку. Обладая прекрасным фонетическим чутьем, Ломоносов удачно переделал «оризонт» на горизонт, «квадратуум» на квадрат, «ваторпас» на ватерпас и т. д. Многие из научных выражений, применяемых нами всеми сегодня, составлены по этим правилам. Например, земная ось, законы движения, удельный вес, негашеная известь. Именно Ломоносов ввел в науку ряд русских слов, имевших бытовое значение, таких как: опыт, движение, явление, частица. В итоге ломоносовские научные и технические слова и выражения заменили собой прежние неуклюжие термины. Так великий ученый земли русской положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться.
Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, «диалектам»: 1) московское, 2) северное (поморское, родное для Ломоносова) и 3) украинское (малороссийское). Решительное предпочтение Ломоносов отдает московскому, «не токмо для важности столичного говора, но и для своей отменной красоты».
Начало, которое должно объединять различные русские говоры, Ломоносов видит в языке церковно-славянском. Язык церковных книг должен служить главнейшим средством очищения русского литературного языка от наплыва слов иностранных. Этот вопрос справедливо кажется Ломоносову особенно важным в виду страшного наплыва в русский язык иностранных слов. Этим вызывается специальное исследование Ломоносова: «О пользе книг церковных в российском языке». Оно, главным образом, посвящено вопросу о взаимных отношениях элементов церковно-славянского и русского в языке литературном, — известному учению о «штилях». От степени влияния на русский литературный язык элемента церковно-славянского получается, по взгляду Ломоносова, тот или другой оттенок в языке, так называемой «слог» или «штиль». Ломоносов намечает три таких оттенка или «штиля»: «высокий», «средний» и «низкий». Введение «штилей» отчасти было практически необходимо. Прямо перейти к живому языку было невозможно не только потому, что это было бы слишком резким нововведением, слишком большой «ересью», но и потому, — и это главное, — что тогдашний живой русский язык еще не был настолько развит, чтобы стать достаточным орудием для выражения новых понятий. Исход из затруднения Ломоносов нашел в средней мере: в простом соединении славянского и русского элементов, в введении штилей, а также в прямых заимствованиях из иностранных языков. Видимое предпочтение Ломоносов отдал церковно-славянскому языку, как языку уже выработанному, приспособленному и к «высокому» стилю, между тем как в живом русском языке не находилось «средств для передачи отвлеченно научных понятий, какие были необходимы для новой литературы».
Языки русский и церковно-славянский Ломоносов поставил в слишком близкую связь, русский язык даже как бы подчинялся церковно-славянскому; этим была обусловлена реформа в языке, произведенная Карамзиным. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым.
«Русская Грамматика» Ломоносова, его «Рассуждение о пользе книг церковных», «Письмо о правилах российского стихотворства», вместе с практическим осуществлением этих правил в собственном «стихотворстве» Ломоносова, раз навсегда решили важнейший для нашей литературы вопрос, вопрос, можно сказать, самого ее существования — о средствах к широкому и свободному развитию.
Зачем учить русский язык? Как выучить русский язык?
Если вам просто интересно, какой язык вы должны выучить дальше, мы предлагаем вам выучить русский язык, и вот почему ..
Зачем изучать русский язык?
Есть несколько причин, по которым вам стоит выучить русский язык. Вот наиболее очевидные из них:
- Русский язык — пятый по распространенности язык в мире.
- Русский язык является наиболее распространенным в географическом отношении языком Евразии и наиболее распространенным из славянских языков.Это также самый большой родной язык в Европе, на котором говорят 144 миллиона человек в России, Украине и Беларуси.
- Русский язык считается вторым по распространенности языком в Интернете после английского.
- Русский очень красивый и богатый язык. Русские называют его «великим и сильным» благодаря русскому классику И.С. Тургенев.
- Россия — самая большая страна в мире. Исторически он играл и играет важную роль в мировых событиях.В нашем мире, где за деньги можно купить мнения, а правда становится относящейся к тому, кто ее представляет, очень важно иметь возможность получать информацию из первых рук. Знание русского языка даст вам эту способность по многим важным вопросам.
- Россия — одна из самых популярных стран мира благодаря своей многокультурной этнической принадлежности, богатому наследию, впечатляющим архитектурным чудесам и легендарным лидерам. Но это также дом для некоторых из величайших интеллектуалов и академиков мира, которые сильно повлияли на жизнь многих людей по всему миру.Среди них: Михаил Ломоносов, Иван Кулибин, Дмитрий Менделеев, Иван Павлов и так далее.
- Русская литература насчитывает огромное количество великих произведений (Достоевский, Чехов, Толстой, Тургенев). Говоря по-русски, вы сможете прочитать их в оригинале.
- Сегодня русских можно встретить повсюду. Им нравится путешествовать, и они много путешествуют. Новые поколения россиян — очень дружелюбные люди и везде готовы подружиться. Если вам повезет с ними встретиться, у вас будет очень хороший шанс найти себе прекрасных друзей.
- Русские женщины умеют заботиться о тех, кого любят. Они лояльны и внимательны. Они скромны и с раннего возраста учатся у своих мам, как содержать дом в чистоте. Если вам посчастливилось влюбиться в русскую девушку, и она любит вас в ответ, вы могли найти идеального товарища и соучастника в преступлении на всю жизнь.
- России есть что предложить для отдыха. Если вы планируете свой следующий отпуск в России (если нет, вам следует серьезно об этом подумать), хотя бы немного по-русски вам очень поможет.
- Выучить русский язык сложно, не правда ли? Знаете ли вы, что ученые доказали, что изучение иностранного языка очень полезно для мозга? Изучение русского языка как минимум укрепит ваше психическое здоровье, когда вы станете старше! 🙂
Как выучить русский язык?
Если вы уже решили выучить русский язык, но все еще не знаете, как это сделать, вот несколько советов для вас.
Прежде всего, забудьте о таких вещах, как «Выучите русский за месяц» или «Свободно владеете русским за 3 месяца».Если вы хотите выучить второй язык, это должно стать вашей новой привычкой, возможно, на всю оставшуюся жизнь. Конечно, это не значит, что вы сможете говорить по-русски только через несколько лет, нет. Скорее всего, через несколько месяцев вы сможете вести простой разговор и понимать многое из того, что слышите.
Да, изучение языка — это небольшая работа, иногда она может быть сложной и запутанной, но это невероятно приятно и полезно! Представьте: буквально вчера вы смотрели на кириллицу и не понимали, о чем идет речь, а теперь вы все это понимаете! Как будто кто-то нашептывает вам это вам на ухо.
Чтобы однажды свободно говорить по-русски, используйте любую небольшую возможность выучить и практиковать русский язык в повседневной жизни. Например:
- Начните изучать русский язык с простых вещей и шаг за шагом двигайтесь вперед. Скоро вы увидите, что даже ваши небольшие усилия дают результат, а это еще больше вас мотивирует.
- Погрузитесь в русский язык до максимального уровня: установите интерфейс вашего телефона, плеера или клиента электронной почты
на русский язык, начните свою первую книгу на русском языке, даже если вам потребуется 20 минут, чтобы прочитать и перевести только одну страницу (но не сделайте это, если считаете, что это слишком сложно и демотивирует вас).Если ваш уровень позволяет, читайте и смотрите российские новости, смотрите русские фильмы. - Обучение онлайн: в Интернете много курсов русского языка, многие из них бесплатные.
- Учите новые русские слова каждый день: вы должны учить не менее 10 новых слов в день. Расширение словарного запаса — один из ключевых моментов в овладении языком.
- Используйте карточки на русском языке, чтобы пополнить свой словарный запас.
- Изучите наши бесплатные онлайн-уроки русского языка или подпишитесь на русский подкаст.
- Читайте русские анекдоты, они полны полезной лексики, которую русские используют в разговорной речи.
- Попробуйте начать думать по-русски, при этом описывайте свой распорядок дня по-русски.
- Найдите русского друга по переписке и потренируйтесь писать сообщения без переводчика Google. Позвольте носителю языка поправить вас.
- Возьмите уроки по Skype с профессиональными преподавателями русского языка или просто пообщайтесь со своими русскими друзьями.
- Найдите себе хороший учебник по русской грамматике и время от времени изучайте его.Повторение — мать учения, — говорят россияне.
- Говори! Используйте любую возможность говорить по-русски и не бойтесь ошибаться. Мы расскажем вам больше, вы должны быть готовы совершать ошибки! Это единственный способ преодолеть языковой барьер.
Как выучить русский язык с повседневным русским?
Выше мы дали вам несколько советов, как выучить русский язык самостоятельно. Вот как это можно сделать на нашем веб-сайте.
Цель нашего сайта — предоставить изучающим русский язык бесплатные возможности для изучения и практики русского языка.За нашими уроками нет системы, их можно изучать в любом порядке. Выберите свой уровень и проходите уроки один за другим или выбирая их по своему вкусу.
Мы рекомендуем вам прослушивать аудио столько раз, сколько вам нужно, пока каждое слово не покажется вам знакомым. Это также может помочь время от времени возвращаться к ранее изученным урокам и освежить свои знания.
Внимательно изучите стенограмму и запишите все неизвестные слова, чтобы их запомнить.Не стесняйтесь читать расшифровку стенограммы вслух, это поможет вам овладеть произношением.
Если вы ничего не понимаете в прочитанном уроке, значит, в данный момент он для вас слишком сложен. Не мучай себя, просто пропусти и вернись к этому позже. Вы увидите, что через некоторое время это будет намного проще.
Нам очень нравятся ваши отзывы!
Расскажите, зачем вы учите русский язык? Как ты делаешь это? Какая у вас мотивация? Сколько часов в день или неделю вы посвящаете изучению русского языка?
.Родина-мать зовет! Полное руководство по изучению русского языка в России
Слышите?
Слушайте внимательно.
Родина зовет.
Приглашаем всех изучающих русский язык посетить Россию!
Возможно, вы только начинаете свое приключение по изучению русского языка. А может, вы уже можете сойти за русскоязычного малыша, но хотите походить на русскоязычного взрослого. Или, может быть, вы даже хорошо владеете русским языком и просто ищете нового приключения, которое даст вам возможность попрактиковаться в языковых навыках.
Какой бы ни была ваша мотивация, одно верно: изучение языка в его родной стране — лучший способ улучшить ваше понимание, речь, акцент и общее понимание языка и культуры.
России есть что предложить посетителям, особенно открытым и любящим приключения. Вы можете попробовать неофициальный национальный напиток (водка), неофициальную национальную кухню (водку) и неофициальную национальную деятельность (питьевую водку). Просто шучу!
Самое приятное то, что вы можете выучить русский язык, встречаясь с довольно крутыми людьми!
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Мы начнем наше путешествие по России с рассмотрения некоторых причин для изучения русского языка в России (если вы еще не уверены!) И рассмотрим несколько ресурсов, которые помогут вам подготовиться к самостоятельному изучению еще до того, как вы начнете покинуть свой собственный дом.
Затем мы дадим несколько советов, которые помогут вам максимально эффективно изучить русский язык в России, и закончим некоторыми рекомендациями для русских учебных заведений в Москве и Санкт-Петербурге, двух самых популярных и густонаселенных городах России.
Причины изучения русского языка в России
Зачем лететь 10 часов (или дольше!) На самолете, чтобы посетить Россию, если вы можете выучить русский язык, не выходя из собственного дома?
Мы, конечно, любим онлайн-обучение, но есть несколько явных причин, по которым вам стоит подумать о поездке в Россию, чтобы погрузиться в язык и культуру.
- Вы услышите правильное произношение и акценты. Когда вы читаете русский язык из учебника или онлайн-программы, вы не слышите фактическое произношение слов.И поверьте, когда мы говорим вам, что вы хотите услышать русские слова, прежде чем пытаться произнести их самостоятельно. Cерьезно (серьезно) — попробуйте произнести это!
- Вы выучите современный русский язык так, как на нем говорят сегодня. Язык развивается со временем, и точно так же, как ваши бабушка и дедушка, вероятно, не знают, что означает «LOL» или как выразить себя с помощью изящного использования смайлов, вы не сможете выучить современные русские термины и выражения, не подвергаясь воздействию Русская культура в России.
- Вы погрузитесь в культуру. Если вы действительно хотите выучить русский язык, вы должны изучить тонкости языка. Гораздо легче понять популярные изречения, идиомы и отсылки, когда вы можете испытать культуру на себе.
- Вы заставите себя говорить по-русски — другого выхода нет! Лучший способ выучить любой язык — это услышать его и как можно больше говорить на нем. Дома вы можете потратить несколько часов на изучение русского, а в остальное время вы говорите по-английски.В России человек должен будет говорить по-русски с , что ускорит процесс обучения и упростит процесс обучения.
- Вы будете путешествовать, развлекаться и смотреть мир. Самая лучшая и самая убедительная причина выучить русский язык в России — это то, что это даст вам возможность повеселиться, пока вы увидите захватывающую новую часть мира!
Самостоятельное обучение для подготовки к поездке в Россию
Прежде чем вы отправитесь в Россию, полезно добавить несколько общеупотребительных слов и фраз в виртуальный набор инструментов для русского языка.Воспользуйтесь приведенными ниже ресурсами для самостоятельного изучения, чтобы подготовиться к поездке в Россию.
Русский Для всех
Этот бесплатный онлайн-ресурс идеально подходит для начинающих, которые хотят изучать основы русского онлайн. Начиная с кириллицы, первая вводная часть учит пользователей читать по слогам и изучать спряжения глаголов. Затем он переходит к правильному произношению, включая приглушенные и велярные звуки, ударение и сокращение гласных, а также твердые и мягкие согласные.
За введением следуют восемь отдельных грамматических и орфографических единиц, в которых основное внимание уделяется числам, существительным и местоимениям, временам глаголов и основным фразам.Проверяйте свои знания с помощью частых викторин и обучающих игр по русскому языку, таких как аудио- и графические игры.
Ежедневно Русский
Этот веб-сайт предназначен для изучающих русский язык от среднего до продвинутого, но предлагает аудиозаписи с тремя скоростями (медленная, адаптированная и нормальная), которые могут пригодиться учащимся любого уровня. Этот ресурс посвящен русскому слову недели, объясняет его производные, синонимы, этимологию и примеры правильного использования.
Помимо слова недели, «Ежедневный русский» предлагает более 400 уроков русского языка, записанных носителями русского языка и посвященных лексике и грамматике.Это позволяет не только узнать, как пишется слово, но и услышать его правильное произношение.
Ruspeach
Ruspeach — это учебный ресурс для иностранцев, изучающих русский язык. Сайт доступен на более чем дюжине языков, что делает его доступным для студентов со всего мира.
Он предлагает различные способы изучения русского языка, такие как публикации с фотографиями, звуками и текстом, подкасты, которые позволяют пользователям слышать произведения классических и современных русских авторов, прочитанные вслух, распространенные идиомы и фразы, а также социальная сеть для общаться с другими изучающими русский язык.
Как получить максимальную отдачу от вашего обучения в России
Если вы не хотите тратить свое время и деньги, посещая Россию, не приобретая по-настоящему русскоговорящих навыков, то следуйте этим советам, чтобы получить максимальную отдачу от своего поездка:
- Выйди и поговори с русскими людьми. Нет смысла путешествовать по России, если вы просто остаетесь в номере отеля или общаетесь только с другими носителями английского языка. Чтобы получить максимальную отдачу от вашего учебного опыта, погрузитесь в русскую культуру и поговорите с русскими, чтобы применить на практике то, что вы узнали.Попробуйте сделать заказ в русском ресторане, прежде чем останавливать людей на улице, поскольку официанты, вероятно, имеют больше опыта общения с туристами.
- Остановитесь в хостеле с другими россиянами или найдите русских соседей по комнате. В зависимости от того, как долго вы можете оставаться в России, окружайте себя русскими 24 часа в сутки, останавливаясь в общежитии или находя русских соседей по комнате.
Как и где изучать русский язык в двух самых популярных городах России
Хотя Россия огромна (1.В 8 раз больше Соединенных Штатов), большая часть страны состоит из небольших городов и деревень. Два самых популярных и современных города — это Москва, столица, и Санкт-Петербург, бывшая столица. Большинство российских туристов включают в свой маршрут один или оба города, что делает их идеальным местом для изучения русского языка во время путешествия на родину.
Учите русский язык в Москве
Language Link
Language Link предлагает студентам возможность изучать русский язык в Москве в деловых, профессиональных, учебных или развлекательных целях.Программы предлагаются в течение года, разной продолжительности, интенсивности и направленности.
Студенты могут освежить свои знания русского языка во время праздников, таких как русская Пасха или Рождество, или провести семестр или целый год в столице.
Межкультурный институт языков Лидена и Денца
Если вы хотите пообщаться с иностранными дипломатами и аккредитованными корреспондентами международной прессы в центре Москвы, выберите Лиден и Денц в качестве школы, изучающей русский язык.Здесь есть 11 классных комнат с новейшими технологиями, такими как Wi-Fi, DVD-диски и iPad (да, DVD-диски по-прежнему считаются последним технологическим достижением в российских классах).
Эта школа предлагает онлайн-курсы и 20-недельный дневной курс, а также специальный класс для эмигрантов, проживающих в России.
RusLanguage
Эта школа была основана в 1991 году при сотрудничестве Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова (МГУ). С целью популяризации русской культуры и языка во всем мире RusLanguage успешно обучил этому языку тысячи студентов.
Индивидуальные занятия стоят 20 евро в час, а групповые — 60-220 евро в неделю.
Учите русский язык в Санкт-Петербурге
Державинский институт
Этот институт русского языка, основанный в 2003 году при партнерстве с Национальным музеем Пушкина, является одной из самых известных школ в Санкт-Петербурге. Аккредитованный EAQUALS (Оценка и аккредитация качества языковых услуг), он функционирует как официальный центр тестирования ТРКИ.
Институт Державина позволяет легко приехать в Россию для изучения языка, помогая студентам подать заявление на получение российской визы и оказывая помощь с поиском жилья, открытием банковского счета и другими необходимыми вещами.
Классы небольшие, в среднем по пять учеников в каждом, и ориентированы на изучение современного разговорного русского языка с помощью различных методов. Программы длятся от 80 до 240 часов, после чего студенты должны научиться говорить, понимать, читать и писать на русском языке.
EducaCentre
Основанный в 1989 году, EducaCentre обучает русскому языку тех, кто хочет изучать его для удовольствия или нуждается в нем в деловых целях. Они сосредоточены на предоставлении качественного образования по доступной цене. Круглый год преподаются разнообразные курсы, и студенты могут начать обучение в любой понедельник в году.
Учреждение предлагает онлайн-курсы, а также групповые и индивидуальные занятия и интенсивные курсы. Чтобы облегчить жизнь в России во время учебы, EducaCentre предлагает помощь с проживанием, соединяя людей с принимающими семьями, гостиницами, ночлегом и завтраком и квартирами.
Златоустовская языковая школа
Эта школа русского языка была признана школой года 2016/2017 по версии iStudy Global Awards. Уже более 20 лет основатели издают учебники русского языка, которыми пользуются студенты со всего мира, и обещают использовать этот опыт, чтобы помочь вам выучить не только русский язык, но и культуру.
Эта школа предлагает вам возможность познакомиться с современными методиками преподавания от опытных преподавателей с университетским образованием, а также с индивидуальными курсами, такими как русский язык для бизнеса, русский язык для туристических услуг, русская литература и русский язык для историков и исследователей.
Вы можете посещать занятия в помещении и на открытом воздухе в небольших группах от двух до шести человек, наслаждаясь бесплатными экскурсиями по городу и другими специальными программами.
Обучение за рубежом в России
Для студентов колледжей и университетов одним из самых запоминающихся событий может стать учеба за границей в другой стране. В зависимости от вашего домашнего университета у вас могут быть разные варианты посещения, но есть два варианта, которые выделяются вне зависимости от вашего домашнего вуза:
Educa Russian Learning School
This St.Программа обучения за рубежом в Петербурге дает студентам возможность изучить культуру, историю, традиции и язык.
Во время зачисления Educa предлагает студентам морские прогулки, посещение дворцов и музеев, а также возможность познакомиться с людьми со всего мира. Профессионально настроенные специалисты также получат возможность стажировки в школе.
Государственный университет Трумэна
Эта программа обучения за рубежом предлагает студентам годичную программу, в течение которой они проходят интенсивный курс русского языка, который занимает около 18 часов в неделю.Студенты получают до 15 кредитов бакалавриата, читая лекции на английском языке. Физические лица имеют возможность пройти стажировку и / или пройти обучение и сдать экзамен ТРКИ, государственный экзамен по русскому языку для иностранцев.
Социальная деятельность включает поездки в другие регионы России, например, в Санкт-Петербург или Казань.
Путешествие в Россию обязательно будет уникальным и запоминающимся. Вы не только научитесь использовать и понимать русский язык намного лучше и быстрее, чем если бы вы выучили его в своем родном городе, но и познакомитесь с новыми замечательными людьми и погрузитесь в совершенно другую культуру.
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
И еще кое-что…
Если вы любите изучать русский язык и хотите погрузиться в аутентичные материалы из России, то я должен также рассказать вам о FluentU.
FluentU берет реальные видео, такие как музыкальные клипы, рекламные ролики, новости и вдохновляющие выступления, и превращает их в захватывающий опыт изучения русского языка. Естественно и постепенно облегчает изучение русского языка и культуры. Вы выучите настоящий русский язык, на котором говорят настоящие русские!
На FluentU есть широкий выбор современных видео, таких как музыкальные клипы, драмы, телешоу и телевизионные рекламные ролики. Просто беглый взгляд даст вам представление о разнообразии русскоязычного контента, доступного на FluentU:
FluentU делает эти видео на русском языке доступными с помощью интерактивных транскриптов. Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно его найти.
Доступ к полной интерактивной записи каждого видео на вкладке Dialogue . Легко просматривайте слова и фразы со звуком в Vocab .
У всех определений есть несколько примеров, и они написаны для изучающих русский язык, таких как вы. Нажмите, чтобы добавить слова, которые вы хотите просмотреть, в список слов.
А на FluentU есть режим обучения, который превращает каждое видео в урок изучения языка.Вы всегда можете провести пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров.
Лучшая часть? FluentU отслеживает ваш словарный запас и предлагает контент и примеры на основе вашего словарного запаса. У вас будет 100% персонализированный опыт.
Приложение FluentU теперь доступно для iOS и Android, а также доступно в виде веб-сайта, который можно использовать со своим компьютером или планшетом. Подпишитесь на бесплатную пробную версию сегодня!
Рената Илицкая — профессиональный писатель с более чем 10-летним опытом.Она специализируется на создании уникального и интересного контента для любой отрасли. Чтобы прочитать другие работы Ренаты, просмотрите ее письменное портфолио
.
Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить русский язык с помощью реальных видео.
Погрузитесь в русский язык онлайн!
.