Пословица все хорошо: «Всё хорошо, что хорошо кончается»

Значение и смысл пословицы » всё хорошо, что хорошо кончается».

Главная » Смысл пословицы

Смысл пословицы

Автор orfeus На чтение 3 мин Опубликовано Обновлено

Смысл пословицы «всё хорошо, что хорошо кончается» в том, что все истории должны заканчиваться хорошо. Важно добиваться этого. Есть шекспировская история о том, как молодая девушка влюбилась в одного парня. Тот не любил её. Однажды сам король или его приближенный занемог . Девушка смогла исцелить его. После этого король сказал, что исполнит любое её желание. Тогда она сказала, что хочет взять в мужья молодого человека. Но тот не хотел быть с ней, поэтому ушёл на войну» .

Он сражался и добился победы. Потом он вернулся. Девушка ждала его. Она смогла добиться его любви. В итоге, он остался с ней .Может молодой человек увидел, что девушка искренне ждала его. Тогда он тоже влюбился в неё. Ведь она доказала , что любит его. Теперь они вместе. И их дети продолжили род их .Может потомки того парня и девушки живут в наше время, напоминая, что возможно всё.

Пословица «всё хорошо , что хорошо кончается» заложена в основе многих сценариев и сюжетов книг. Это классический хэппи-энд из зарубежных фильмов. Там редко бывают несчастливые концовки. А почему ? Люди должны верит в лучшее .В обществе нужно больше позитива. Тогда будет меньше криминала. Чужие люди должны быть дружелюбнее друг к другу, не говоря уже о родственниках. Взять хотя бы рассказ «Близнецы». Написанный И.С.Тургеневым. В нём приводится история кровных братьев, похожих как две капли воды. Они ненавидят друг друга .И таких историй полно. Писатель был свидетелем расколотого общества, где человек человеку не брат, а волк. И это то, что происходит сейчас .

А что будет дальше ? Насилие, войны, апатия, анархия. Ничего не будет. Только война, без мира. То что не может никто изменить. Это воинственная природа человека. Конкуренция, борьба за лучший кусок. Это невозможно исправить ничем. Но людей можно отвлечь, заставить позитивнее глядеть на мир. Если природу человека в целом нельзя изменить, то можно хотя бы попытаться сделать людей добрее. А для этого есть кинематограф и книги. Пока лучшего средства для лечения человеческой души придумано не было.

В итоге, основой для рецепта хорошего кино является пословица «всё хорошо, что хорошо кончается». В таком кино сюжет может быть самым различным. Боевые и драматические сцены, хитроумные сценарные ходы, но, в конечном итоге, всё оканчивается хорошо. В основе многих фильмов и сериалов подобного плана лежит история двух влюблённых, которые должны пройти через много испытаний, чтобы потом быть вместе. Иногда, место влюбленной пары занимают родственники.

К примеру, отце спасает дочь или сына. И прочее . Оригинальной является истории взаимоотношений человека и его питомца, которым является собака или кошка. Классика — человек и пёс во враждебном мире.

Кстати, тут можно вспомнить фильм «Я легенда». Главный герой ходил по миру, где люди стали зомби из-за страшной болезни. С ним была его верная огромная собака, которую пришлось ему убить после заражения. Но он встретил мать и дочь. Потом пожертвовал собой ради их спасения. В конце они нашли базу людей и выжили. Как говорится, «всё хорошо, что хорошо кончается». Важно, чтобы в жизни было место для счастливого конца.

Английские пословицы про Труд (Work) и поговорки с переводом на русский язык

язык Материалы для изучения английского языкаРаздел АлфавитФонетикаГрамматикаПословицы и поговоркиАфоризмыВидеоурокиКнигиС чего начать изучение английского языкаУроки онлайнАнекдотыОб онлайн обученииИнтерактивные уроки

язык

  • Материалы для изучения английского языка

Раздел

  • Алфавит
  • Фонетика
  • Грамматика
  • Пословицы и поговорки
  • Афоризмы
  • Видеоуроки
  • Книги
  • С чего начать изучение английского языка
  • Уроки онлайн
  • Анекдоты
  • Об онлайн обучении
  • Интерактивные уроки

Better three hours too soon than a minute too late.

Перевод: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать. Аналог: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать.

A fool at forty is a fool indeed.

Перевод: Дурак в сорок лет окончательно дурак. Аналог: Старого дурака не перемолаживать .

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Перевод: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. Аналог: На всякого дурака ума не напасешься.

An hour in the morning is worth two in the evening.

Перевод: Один утренний час стоит двух вечерних. Аналог: Утро вечера мудренее. На свежую голову.

A danger foreseen is half avoided.

Перевод: Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Аналог: Опасайся бед, пока их нет.

Better early than late.

Перевод: Лучше рано, чем поздно. Аналог: Искру туши до пожара.

Delays are dangerous.

Перевод: Промедление опасно. Аналог: Промедление смерти подобно.

Delays are dangerous.

Перевод: Промедление опасно. Аналог: Промедление смерти подобно.

Don’t whistle (halloo) until you are out of the wood.

Перевод: He насвистывай, пока не выбрался из лесу. Аналог: Не скажи “гоп”, пока не перепрыгнешь.

Everything comes to him who waits.

Перевод: К тому, кто ждет, все придет. Аналог: Кто ждет, тот дождется.

Everything is good in its season.

Перевод: Все хорошо в свое время. Аналог: Всему свое время.

Forewarned is forearmed.

Перевод: Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен. Аналог: Предупреждение — то же бережение.

Happiness takes no account of time.

Перевод: Для счастливых время не существует. Аналог: Счастливые часов не наблюдают.

Haste makes waste.

Перевод: Поспешишь — даром время потеряешь. Аналог: Поспешишь — людей насмешишь.

In the end things will mend.

Перевод: В конце концов все уладится. Аналог: Перемелется — мука будет.

In the evening one may praise the day.

Перевод: День можно хвалить только вечером. Аналог: Хвали день к вечеру, а жизнь при смерти.

It is no use crying over spilt milk.

Перевод: Над пролитым молоком плакать бесполезно. Аналог: Слезами горю не поможешь.

Keep a thing seven years and you will find a use for it.

Перевод: Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение. Аналог: Всякая тряпица в три года пригодится.

Last, but not least.

Перевод: Последний по счету, но не последний по важности. Аналог: Крайний, но не последний.

Learn to creep before you leap.

Перевод: Прежде чем прыгать, научись ползать. Аналог: Не все сразу.

Let bygones be bygones.

Перевод: Что прошло, пусть прошлым и останется. Аналог: Что было, то прошло и быльем поросло.

Life is not all cakes and ale (beer and skittles).

Перевод: Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли). Аналог: Жизнь прожить — не поле перейти (не лапти сплесть).

Long absent, soon forgotten.

Перевод: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают. Аналог: Из глаз долой, из сердца вон.

Lost time is never found again.

Перевод: Потерянного времени никогда не воротишь. Аналог: Времени не поворотишь.

Make haste slowly.

Перевод: Торопись медленно. Аналог: Тише едешь, дальше будешь.

More haste, less speed.

Перевод: Чем больше спешка, тем меньше скорость. Аналог: Скоро, да не споро.

Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today.

Перевод: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Аналог: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

One today is worth two tomorrow.

Перевод: Одна вещь сегодня стоит двух завтра. Аналог: Одно “ныне” лучше двух “завтра”.

Patience is a plaster for all sores.

Перевод: Терпение — пластырь для всех ран. Аналог: Терпение — лучшее спасение.

Procrastination is the thief of time.

Перевод: Откладывать — время терять. Аналог: У завтра нет конца.

Rome was not built in a day.

Перевод: Рим был не за один день построен. Аналог: Не сразу Москва строилась.

Since Adam was a boy.

Перевод: С того времени, когда Адам был ребенком. Аналог: Со времен царя Гороха.

Slow and steady wins the race.

Перевод: Медленно и верно, и победа за тобой. Аналог: Тише едешь, дальше будешь.

The devil knows many things because he is old.

Перевод: Дьявол многое знает, потому что он стар. Аналог: Старый волк знает толк.

The mill cannot grind with the water that is past.

Перевод: Мельница не может молоть на утекшей воде. Аналог: Что прошло, того не воротишь.

The more haste, the less speed.

Перевод: Чем больше спешки, тем меньше скорость. Аналог: Поспешишь людей насмешишь.

Things past cannot be recalled.

Перевод: Прошлого не воротишь. Аналог: Прошлого не воротишь.

Think today and speak tomorrow.

Перевод: Сегодня подумай, а завтра скажи. Аналог: Сперва подумай, а там и нам скажи.

Time cures all things.

Перевод: Время все лечит. Аналог: Время лучший лекарь.

Time is money.

Перевод: Время — деньги. Аналог: Время — деньги.

Time is the great healer.

Перевод: Время—великий лекарь. Аналог: Время—лучший лекарь.

Tomorrow come never.

Перевод: “Завтра” никогда не наступает. Аналог: Не корми завтраками, а сделай сегодня.

We shall see what we shall see.

Перевод: Это мы еще увидим. Аналог: Наперед не загадывай.

What is done cannot be undone.

Перевод: Что сделано, того не воротишь. Аналог: Сделанного не воротишь.

What is lost is lost.

Перевод: Что потеряно, то потеряно. Аналог: Что о том тужить, чего не воротить.

What must be, must be.

Перевод: Чему быть, того не миновать. Аналог: Чему быть, того не миновать.

When Queen Anne was alive.

Перевод: При королеве Анне. Аналог: При царе Горохе.

When the devil is blind.

Перевод: Когда чёрт ослепнет (т. е. никогда). Аналог: Когда рак на горе свистнет.

With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.

Перевод: Co временем и при терпении и тутовый лист станет атласом. Аналог: Терпенье и труд все перетрут.

То put off till Doomsday.

Перевод: Отложить до Судного дня. Аналог: Отложить до второго пришествия.

Интерактивный урок

Пройди бесплатный интерактивный урок и получи скидку на онлайн обучение
или пробный урок в подарок

Пройти урок

online english online english online english

Все хорошо, что хорошо кончается

Все хорошо, что хорошо кончается , или нет? Это зависит от того, с кем вы разговариваете, но большинство людей согласны с тем, что использование этой общеизвестной идиомы несет в себе довольно весомый смысл.

Несмотря на сотни лет, Шекспир возродил свою популярность одноименной пьесой, навсегда установив связь со своими комедийными персонажами.

Сегодня это слово продолжает использоваться в беззаботной манере, чтобы объяснить, что, несмотря на трудности задачи или ситуации, все можно забыть (или простить) в случае счастливого конца.

Давайте посмотрим на происхождение этой поговорки и на то, как вы можете использовать ее в своих материалах.

Что означает фраза «Все хорошо, что хорошо кончается»?

Все хорошо, что хорошо кончается — это идиоматическая пословица, означающая, что успешное стремление стоит невзгод и препятствий, которые необходимо преодолеть, чтобы добиться успеха.

Пословицы — это короткие знакомые высказывания, которые выражают истину о жизни или дают совет. Идиомы — это фразы, состоящие из ряда слов, которые используются в переносном смысле, часто для того, чтобы подчеркнуть или помочь проиллюстрировать более глубокий смысл.

Выражение также подразумевает, что независимо от проблем, связанных с преследованием, успех был достигнут и что нужно двигаться дальше от любых неприятностей или трудностей, встречающихся на пути.

Происхождение всего хорошо, что хорошо кончается

Пословица все хорошо, что хорошо кончается наиболее известна, потому что это название шекспировской пьесы, опубликованной в 1623 году. благородного происхождения, который отверг ее из-за ее низкого статуса. Несмотря на то, что ей было разрешено выйти за него замуж, она должна выполнить задачи, которые он ставит, чтобы доказать, что она достойна. В конце концов, она добивается успеха разными способами, и они женятся.

По современным меркам она считается одной из самых противоречивых пьес Шекспира из-за того, что главная героиня подвергает себя порочному поведению, обусловленному действительно неприятным любовным увлечением. Он также подчеркивает любовь как нездоровую одержимость.

Однако другие критики подчеркивают поведение Хелен как хитрость в ее попытках улучшить свое положение в жизни и обеспечить положение жены дворянина, что было почти невозможным подвигом для того времени. Возможно, она меньше заинтересована в любви и больше заинтересована в том, чтобы делать то, что считается недостижимым.

На какой бы стороне дебатов вы ни находились, Хелен добивается успеха, и все, что ей потребовалось, можно оставить в прошлом.

Однако, как и в большинстве произведений Шекспира, он позаимствовал этот термин, чтобы повлиять на свою сюжетную линию. Аксиома уже была хорошо известна и использовалась в течение сотен лет, прежде чем он написал Все хорошо, что хорошо кончается . Пословица была опубликована еще в 13 веке в английском стихотворении «Притчи Хендинга»:

  • Wel is him þat wel ende mai.

[Хорош тот, кто может хорошо кончить.]

Использование в предложении «Все хорошо, что хорошо кончается» результаты.

  • Поездка по пересеченной местности заняла гораздо больше времени, чем предполагалось, но все хорошо, что хорошо кончается потому что мы здесь.
  • Ситуация на аукционе резко изменилась, когда выяснилось, что победитель сделал сфальсифицированную ставку, но все хорошо, что хорошо кончается ; владелец выполнил предыдущую ставку, и все вовлеченные стороны получили то, что хотели.
  • Все хорошо, что хорошо кончается : несмотря на тяжелый старт, команде удалось одержать финальную победу и остаться чемпионами штата.

Давайте рассмотрим

Фразу все хорошо, что хорошо кончается , возможно, и сделала популярной Шекспир, но эта идея хорошо использовалась задолго до того, как он возобновил ее популярность.

Идиоматическая поговорка означает, что конечные результаты стоят затраченных усилий. Это также намекает, что борьбу можно оставить позади, чтобы отпраздновать победу.

Все хорошо, что хорошо кончается – значения и предложения

Значение фразы «Все хорошо, что хорошо кончается»

Пословица «все хорошо, что хорошо кончается» или «все хорошо, что хорошо кончается» используется, когда человек успешно или ее цель после прохождения ловушек и преодоления препятствий. Проще говоря, хотя путешествие в конце концов сложное, все оказывается хорошо, как и задумывалось. Другими словами, это означает, что если работа закончена хорошо, то все хорошо.

Происхождение пословицы «Все хорошо, что хорошо кончается»

Хотя эта пословица, по-видимому, была придумана Уильямом Шекспиром, поскольку он использовал ее в качестве названия своей популярной пьесы, она была найдена как странная пословица задолго до него в Среднеанглийский диалог между разумом и невзгодами, как утверждается, был опубликован в 1425 году или около того.

Говорят также, что Джон Хейвуд, знаменитый компилятор, использовал эту пословицу в Диалоге, содержащем числовое значение всех prouerbes в английском языке , который был опубликован в 1546 году. Он гласит:

«Они должны со всей поспешностью, хоть лист огуречника
Могущество всеми веществами, которые они могут упасть.
Ну, тетя (промолвил Алесь), все хорошо, что хорошо кончается.

Примеры в литературе

Пример №1

Все хорошо, что хорошо кончается Уильяма Шекспира

Это одна из известных пьес Уильяма Шекспира. Пословицу использовала Хелена, французско-испанская графиня, которая демонстрирует свою любовь к Бертраму. Бертрам не отвечает на ее чувства, и она повсюду следует за ним. Наконец, она достигает короля, чтобы предложить свои услуги по его излечению в обмен на брак с человеком, который ей нравится. История переходит от простой истории любви к саспенсу и романтике и, наконец, заканчивается свадьбой Хелены и Бертрама после нескольких перерывов. Поэтому название «Все хорошо, что хорошо кончается» идеально подходит пьесе.

Example #2

Все хорошо, что кончается, сценарий Сэмюэля Мело и поет Rainbow Kitten Surprise

Чем холоднее ночь, тем теплее держат ваши руки Я не хочу умирать в одиночестве, но я вовсе не хочу умирать
Я не собираюсь заставлять тебя быть телефоном, дорогой
Повесь трубку, когда тебе надоест
Слишком много, чтобы говорить
Позвони мне, когда будешь Спускаемся, позвони мне, когда повесишь
Все хорошо, что хорошо кончается, но все хорошо, что кончается
Часы, созданные Богом из монстров в моей голове
Хочешь знать мое имя
Это все, что ты хочешь от меня взять
В твоих руках конец в моих глазах
И я не хочу умирать во сне, когда тебя оставили
Позвони мне, когда тебя повесят и
Позвони мне, когда тебя оставят
Позвони мне, когда ты спустишься
Позвони мне, когда тебя повесят
Я не хочу умирать в одиночестве, но я не хочу умирать в все
Я не буду задерживать тебя у телефона, дорогая
Положи трубку, когда тебе надоест
Слишком много, чтобы говорить
Позвони мне, когда будешь спускаться, позвони мне, когда повесишь
Все хорошо, что хорошо кончается, но хорошо все, что кончается
Позвони мне, когда повесишь
Позвони мне, когда повесишь но все хорошо, что заканчивается

Песня — отчаянный призыв к любви. Певец дает девушке свободу выбора, объясняя при этом свои мучения. Он говорит ей, что не хочет умирать и хотел бы продолжать говорить по телефону, пока она не устанет. Писатель дважды употребил пословицу в стихах и повторил ее в том же стихе с другим поворотом. Однако смыслы остаются прежними, что если она вернется к нему и позовет его, то все в порядке.

Пример #3

Все хорошо, это хорошо кончается! – Рассказ Хью Галлахера

Некоторое время он делал вид, что сердится, но не смог долго выдерживать притворство и улыбнулся.
— Налейте мне пинту, бармен, — крикнул он.
– Ты ведь не против? — спросил Шон.
– Нет, совсем нет, – сказал он.
«На самом деле мне все равно пришлось бы уволить вас на следующие шесть недель. Я пришел сюда, чтобы получить пинту в себя, прежде чем я имел наглость сказать вам!
«Все хорошо, это хорошо кончается!» сказала Эмма. — Давайте все выпьем, чтобы отпраздновать, хорошо?
«Сделай мне апельсин», — заявил Шон.
«Налей сам, сынок!» — воскликнул мистер Браун. «Теперь ты бармен. Не так ли!»

Хью Галлахер использовал эту фразу в качестве названия своего рассказа о путешествии 19-летнего Шона. Шон — сирота, который навещает своего будущего тестя, мистера Брауна, чтобы просить руки его дочери. Однако он становится сотрудником паба мистера Брауна. Шон работал с газетным киоском. Однако он жертвует своей карьерой ради Эммы, дочери мистера Брауна. Наконец Эмма говорит: «Все хорошо, это хорошо кончается», когда пара празднует свой союз с мистером Брауном. Здесь фраза означает, что Шон хорошо поступил, придя к ее отцу.

Примеры в предложениях

Пример №1: «Все хорошо, что хорошо кончается» почти похоже на строчку из любой сказки – все жили долго и счастливо.

Пример #2: «Джеймс опоздал на свадьбу. Мэри была рада, что он пришел. Итак, все хорошо, что хорошо кончается. Теперь Джеймс и Мэри — одна из лучших пар в их обществе».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *