Пословицы на разную тему: Пословицы и поговорки с толкованием. 210 самых известных пословиц

Национальные, культурные и исторические общности в персидских и русских пословицах и поговорках

Русский и персидский языки богаты идиоматическими выражениями, пословицами, поговорками, крылатыми словами. Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемой частью народного фольклора и атрибутом культуры народов, отражают историю, культуру, национальные и религиозные особенности нации, которой они принадлежат. Данная статья посвящена изучению русских и персидских пословиц и поговорок, являющихся отражением национального менталитета русского и иранского народов.

Ключевые слова: пословицы и поговорки, русский язык, персидский язык, менталитет, общности.

Пословицы и поговорки являются важнейшим материалом для изучения исторических событий, этнографии, быта и мировоззрения народа. Отличительной особенностью пословиц и поговорок любого народа является их исконно национальное происхождение. Народная мудрость, выраженная в пословицах и поговорках, как источник самобытности национальных культур и древнейший пласт любого языка вызывает научно-исследовательский интерес. В. И Даль даёт такое определение пословицы: «Пословица — коротенька притча: сама же она говорит, что «голая речь не пословица». Это- суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности… Как всякая притча, полная пословица состоит из двух частей: из обиняка, картины, общего суждения и из приложения, толкования, поучения.».. [2,10–11].

Выявление общего и специфического в пословицах и поговорках на материале русского и персидского языков и теоретического осмысления их в аспекте проблемы взаимосвязи языка и культуры может способствовать более глубокому пониманию национального менталитета, отраженного в языковой картине мира. Данный аспект позволяет более детально изучить национальные особенности двух народов, что в свою очередь, может быть использовано в переводческой деятельности и межкультурном общении.

И. М. Снегирёв сказал: «Кажется, нигде столь резко и ярко не высказывается внешняя и внутренняя жизнь народов всеми её проявлениями, как в пословицах, в кои облекается его дух, ум и характер» [7, 140].

Известно, что русские и иранцы — люди, живущие в разных социальных и природных условиях и имеющие разную историю, религию, нравы, принципы морали, психологию и т. д. Именно эти культурно-исторические факторы оказали основное влияние на формирование национального менталитета, а также пословиц и поговорок русского и иранского народов, в которых ярко отражен данный менталитет и картина мира.

А. Н. Афанасьев писал, что «пословицы по самой форме своей не подвержены искажению и потому являются памятником издавна сложившихся воззрений. Пословицы являются главным источником мудрости предков, хранителями памяти и орудием передачи человеческого опыта» [1, 15].

В толковом словаре С. И. Ожегова даётся следующее определение: «пословица — краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм» [6, 568]. Поговорка — это «краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания» [6, 530].

В лингвистическом энциклопедическом словаре пословица определяется как «краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа, имеющее форму законченного предложения, обладающее буквальным и переносным значением, или только переносным» [4, 253].

Определение национального менталитета в российских источниках предлагается в Большом Энциклопедическом Словаре: «национальный менталитет — это образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих отдельному человеку или общественной группе». В этнопсихологическом словаре национальный менталитет представлен как система ценностей, взглядов, мировоззрения, черт характера, норм поведения, присущих данной нации. Национальный менталитет — это свойственная данной нации система духовных ценностей, определяющаяся национальными обычаями и содержащая установки мировосприятия, образа мыслей и поведения. Менталитет любого народа отражается в особенностях его быта, истории, религии, культуры, традиций, обычаев. Он отражается также в системе различных единиц речи. К основным факторам, которые формируют национальный менталитет относят географическое местоположение народа, климатические условия, исторические этапы, торговые и культурные отношения, уклад жизни, религия, отношения к жизни и смерти, к материально-духовным ценностям, к природе, к миру, к себе и к Богу. Большое внимание к изучению проблемы ментальности вообще и национальных менталитетов стало уделяться в частности во второй половине 20 века. Это связано с процессом глобализации, которая стимулирует современный интерес к данному вопросу. Поскольку менталитет неразрывно связан с мыслительной деятельностью и входит в сферу влияния человеческой психики и сознания, его изучают соответствующие науки и дают ему свое определение. «Менталитет (ментальность) — образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих отдельному человеку или общественной группе» [5, 713].

Ануфриев Е. А. даёт такое определение менталитета: «Менталитет, не имея чётко выраженной логической формы, обладает определённой системностью, отличается от правосознания и от верования… Это социально-политическая категория, представляющая собой отражение социально-психологического состояния субъекта (народа, нации,, народности, социальной группы, человека), которое складывается в результате исторически длительного и достаточно устойчивого воздействия естественно-географических, этнических, социально-экономических и культурных условий проживания субъекта менталитета и проявляется в различных видах деятельности. Складываясь, формируясь, вырабатываясь исторически и генетически, менталитет представляет собой трудно поддающуюся изменениям устойчивую совокупность социально-психологических и духовно-нравственных качеств и черт, взятых в их органической целостности…, определяющих все стороны жизнедеятельности данной общности и составляющих ее индивидов» [Там же, 450–451].

Осознание людьми объективного окружающего их мира, приобщение к нему и усвоение взаимосвязей между предметами и явлениями этого мира происходит в форме конкретного национального языка во всем его структурном и выразительном многообразии. Для понимания национального менталитета важное место занимают те строевые единицы языка, которые отражают ассоциативно-образную систему морально-нравственных представлений. В нашем случае — это пословицы и поговорки русского и иранского народов.

Русский народ населял обширные районы центральной, южной и восточной части Европы. Климатические условия этой территории были довольно жесткими. Лето было коротким, а зима суровой и долгой. Сельскохозяйственные работы в основном проводились не более 3–4 месяцев. В то же время отсутствие выхода к морям мешало русским развивать торговлю и связи с другими народами, была затруднена коммуникация между отдельными частями обширной территории.

Иранские народы проживали в весьма благоприятных климатических условиях, было развито сельское хозяйство. Выход в море способствовал развитию торговли и обширных культурных связей с другими народами. Через Иран проходил знаменитый Шелковый путь. Лесов, болот и непроходимых местностей было значительно меньше, чем в России. Иран испокон веков называли страной, в которой одновременно протекают четыре сезона в разных областях страны. Именно поэтому процветало сельское хозяйство и торговля. Также на формирование культуры русского и иранского народов оказало огромное влияние религия. Русские были православными христианами, а в Иране исповедовали исламскую религию — шиизм. Религия и религиозные традиции были отчетливо отражены в устном народном творчестве, в пословицах, поговорках и былинах народов. Все это в совокупности наложило свой отпечаток на развитие двух культур — русской и иранской.

Если подойти к вопросу с лингвокультуроведческой точки зрения, то можно разделить все пословицы и поговорки русского и иранского народов на следующие общие темы:

1-                  Родина, дом, семья;

2-                  Бог, вера и религиозные традиции;

3-                  Человек и окружающая его среда;

Темы родина, дом и семья объединены ввиду того, что в традиционном создании каждого народа родина — это не только определенная местность, в которой он родился, но и крыша над головой, близкие люди, окружающие его. Для русского и иранского народов эти три понятия имеют единый смысл и наделены своеобразным духом. Поэтому в персидском и русском языках слово дом, хане, мянзел (персидский.) часто употребляются в переносном смысле и нередко обозначает родина, вятян (перс.). Эти слова означают, родной край, родной очаг, уют, семья, члены семьи. В этом пространстве человек чувствует себя в безопасности. То есть эти понятия олицетворяют не только физическое пространство, но и духовное спокойствие и безопасность. Можно указать на следующие русские пословицы:

Не родом богатырь славен, а подвигом.

Лучше того дела нет, чем родную землю от врагов защитать.

Моё богатство — сила богатырская, моё дело — Руси служить, от врагов оборонять.

В русском сердце прямая честь да любовь к Руси — матушке.

В русских пословицах вся Русь воспринимает как родной дом, который необходимо защищать даже ценой своей жизни. Такой же подход наблюдается у иранского народа, который отражается в следующих пословицах о родине и родной земле.

Гофт аз иман буд хобе вятян. (перс.) Любовь к родине исходит из веры.

Чо Иран нябашяд тяне мян мябад, бедин бумо бяр зенде йек тян мябад.(перс.) Нет меня без Ирана, нет народа без родины.

Хаке вятян аз молке Солейман хоштяр аст.(перс.) Родная земля слаще всех богатств Соломона.

Хавайе куйе то аз сяр немирявяд ма ра, гяриб ра деле аваре ба вятян башяд (перс. ).

Тема дома и семьи также одинаково отражены в русских и персидских пословицах и поговорках:

Дома и стены помогают.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Своя рубашка ближе к телу.

Всяк кулик своё болото хвалит.

Свой уголок хоть боком пролезть — всё лучше.

Мой дом — моя крепость.

Мур дяр хане-е ход хокм-е Солейман даряд.(перс.). Муравей в муравейнике подобен Соломону.

Бе шахр-е хиш хяр кяс шяхрияр аст (перс.). Каждый с своем городе славиться.

Кяс нягуяд ке дуге мян торш аст.(перс.) Всяк кулик своё болото хвалит.

В русской и иранской культурах «семья» всегда употребляется в положительном контексте. С этим словом ассоциируется основа человеческого благополучия и покоя. Это можно проследить и в русской, и в иранской культурах.

Дерево держится корнями, а человек семьей.

В дружной семье и в холод тепло.

Вся семья вместе так и душа на месте.

В семье любовь да совет, так и нужды нет.

Необходимо отметить, что смысл, который каждая культура вкладывает в понятие «семья» может отличаться друг от друга. В русской культуре это слово использовалось для обозначения не только родовой общности. В русской культуре семьей нередко называют не только родственников, но и людей, которые близки по духу, которые имеют нечто общее, например одинаковую профессию, увлечения, интересы. В иранской культуре «семья» — это узкий круг людей, которые связаны родовыми, кровными узами, люди, которых связывает единая кровь. В иранской культуре под словом «семья» подразумевается весьма узкий круг людей: отец, мать, братья и сёстры. В составе семьи мужчины играют особо важную ведущую роль. Это связано с общей восточной и исламской культурой, в которой испокон веков мужчина воспринимался как воин, кормилец семьи, защитник. Немаловажную роль в формировании подобного менталитета сыграла исламская религия. Об этом свидетельствуют следующие пословицы:

Бярадяран джянг миконянд абляхан бавяр миконянд. (перс.) Братья деруться — глупцы верят.

Чагу дасте ходяш ра немиборяд.(перс.) Нож свою рукоятку не режет. В значении «родные не сделают друг другу зла».

Гом о хиш гушт хям бохорянд остоханешан ра пише сяге гарибе немиандазянд.(перс.) Родственники, если даже съедят друг друга, кости (чужим) собакам не бросят. В значении «родственники в беде не оставят друг друга».

Гель зян о шохяр ра яз йек тягар бярдаштеанд. (перс.) Глина, из которой слепили жену и мужа, взята из одного чана. Муж и жена — одна сатана. По кораническому преданию Бог лепил Адама и Еву из глины.

Мягяр нахон ра мишявяд аз остохан джода кярд. (перс.) Разве можно отделить ноготь от мякоти. Говорят о привязанности родителей к детям.

Обратимся к этимологии русского слова «Бог». В этимологическом словаре русского языка говорится, что слово «бог» пришло из старославянского, что означает «наделяющий» и «раздающий». В древнеарабском языке это слово означает «участь», «судьба», в древнеиндийском языке «благосостояние» и «счастье». В русской культуре Бог олицетворяет существо неземное, высшее, которое дарит материальное и духовное благо. «Хода» бог по-персидски в переводе означает «способный». В русской и иранской культурах наблюдается одинаковое отношение к Богу. К нему обращаются за помощью, за защитой, у него просят милость и благополучие. Проанализировав пословицы и поговорки в русском и персидском языках, стало очевидным, что русские и иранцы имеют полное упование и доверие Богу.

Бодливой корове Бог рог не даёт.

Человек предполагает, а Бог располагает.

Принес Бог гостя, дал хозяину пир.

Никто не может, так Бог поможет.

Против судьбы не пойдешь.

Побойся Бога.

Хода хяр ра шенахт шахяш надад. (перс.) Бог осла знал рогов ему не дал.

Мян дяр че хиялям вя фяляк дяр че хиял. (перс.) Я думаю об одном, судьба — о другом.

Хода пяндж ангошт ра йексан няафяриде. (перс.) Бог создал пять пальцев, но не равными. Говорят, оправдывая неравенство людей.

Хода мияне данейе гяндом хят гозаште аст. (перс.) Бог пшеничное зерно черточкой отметил. То есть удовлетворись своей долей.

Мехман рузийе ход ра ход миавярад. (перс.) Принес Бог гостя, дал хозяину пир.

Мехман хябибе ходаст. (перс.) Гость — любимец Бога. Русская пословица: «Рад не рад, а говори: «Милости просим»».

Кял хям ходаи даряд. (перс.) Бог и о плешивом заботиться. Говорят, утешая бедных.

Хода вягти ке мидяхяд немипорсяд кисти. (перс.) Бог, когда дает, не спрашивает, кто ты.

Бе джанге хода немитяван ряфт. (перс.) С Богом воевать не пойдешь. Русская пословица: «Против судьбы не пойдешь».

Агяр солтан дур аст хода наздик аст. (перс.) Если султан далек, то Бог близок.

Отношение иранского и русского человека к Богу одинаковое. Об этом свидетельствуют русские и персидские пословицы и поговорки с компонентом «Бог». Во многих ситуациях иранцы, как и русские рассчитывают на Бога и видят в нем последнюю надежду. Бог не отстранён от житейских дел, он играет самую важную роль в жизни людей.

Отношение человека к окружающей его среде сводится к его пониманию и отношению к жизненным явлениям носителей русской и иранской культур. Конечно существует множество общностей в основных жизненных принципах русского и иранского народов.

Во многих пословицах отражается отношение человека к обществу, и обратно. Эта тема весьма обширная и в нее входят такие подтемы, как «я» и общество в целом, межличностные отношения, такие как взаимопомощь, дружба, внешность человека, отношение к труду.

Очевидно, что оценочные характеристики в русской и иранской культуре совпадают. Пословицы и поговорки этой группы полностью совпадают, что говорит об общечеловеческих ценностях, касающихся отношений между людьми. Приведем несколько примеров:

Скажи мне кто твой друг, и я скажу кто ты.

С кем поведешься, от того и наберёшься.

Рыбак рыбака видит издалека.

Не рой другому яму — сам попадёшь.

Сердце сердцу весть подаёт.

С глаз долой — из сердца вон.

В тихом болоте черти водятся.

Что посеешь, то и пожнёшь.

Нечего на зеркало пенять, коль рожа крива.

Мягко стели, да жёстко спать.

Агяр йар яхл аст кар сяхл аст. (перс.) Если друг тебе верен, то справишься с делом.

Хяр о асб ра ке йекджа бебяндянь агяр хямрянг няшявянг хямху шявянд.

Хяриф хярифе ход ра мишнасяд.(перс.)

Чах мякян бяхре кеси аввял ходят доввом кяси (перс.). Не рой другому яму: первым сам попадёшь, а уж вторым — другой.

Чахкян хамише тахе чахе. Роющий яму — на дне ямы.(перс.)

Аз ан нятярс ке хайохуй даряд аз ан бетярс ке сяр бе ту даряд. (перс.) Не бойся шумливых бойся тихонь.

Аз дел бе дел рах аст.(перс.) От сердца к сердцу ведет дорога.

Аз дел берявяд хар анке аз диде беряфт. (перс.) Уйдет из сердца то, что ушло с глаз.

Аз кузе хаман тяравяд ке дяр уст. (перс.) Просыплется из кувшина лишь то, что в нём.

Та че шекли то дяр аине хяман хахи дид. (перс.) Каков ты, таково и твое отражение в зеркале.

Джо фуруш вя гяндом няма. (перс.) Показывает пшеницу, а продаёт ячмень.

Анализ отобранных пословиц и поговорок, несомненно, не является полным, но детальное их изучение может помочь нам правильно понять национальные менталитеты и требуют более внимательного изучения в свете межкультурной коммуникации. Знакомство с пословицами и поговорками других народов, их изучение, правильное использование в процессе общение открывает двери доверия и взаимопонимания между представителями различных культур.

 

Литература:

 

1.         Афанасьев А. Н. Происхождение мифа. — М.: Высшая школа, 1996. –150 с.

2.         Даль В. И. Пословицы русского народа. — М.: Издательство Эксмо, Изд-во ННН, 2003. — 616 с.

3.         Короглу Х. Персидские пословицы, поговорки и крылатые слова. — Тегеран: Готенберг, 2003.  — 613 с.

4.         Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Ярцева В. Н. –М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.

5.         Новый энциклопедический словарь. — М.: Большая Рос. Энцикл.: Рипол Классик, 2002. — 1455 с.

6.         Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.

7.         Снегирёв И. М. Обозрение пословиц / Русское устное народное творчество. 8.Хрестоматия по фольклористике. Под ред. Ю. Г. Круглова. — М.: Высшая школа, 2003. — С. 133–140.

Основные термины (генерируются автоматически): перс, пословица, иранский народ, национальный менталитет, бог, иранская культура, Иран, поговорка, русский, персидский язык.

УНТ. Пословицы и поговорки | Русский язык и литература

Автор: Кочеткова Светлана Ивановна

Организация: МБОУ СОШ №13

Населенный пункт: г. Новокузнецк

Цель:

— расширить словарный запас обучающихся, обогатить их речь описательными конструкциями,

-приобщить обучающихся к творческой деятельности;

-развить монологическую и диалогическую речь;

— закрепить знания о пословицах и поговорках, научиться отличать пословицы от поговорок ; развивать речь обучающихся;

— воспитывать любовь к УНТ, формировать способность работать в группе и самостоятельно, повысить мотивацию обучающихся

-развить мышление, воображение, интеллектуальные способности

 

Ход урока

1. Вводное слово учителя

Владимир Иванович Даль в «Напутном» к своему сборнику «Пословицы русского народа» писал, что пословицы – «это цвет народного ума, самобытной стати, это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый».

Пословицы — это народные речения, в которых отражён многовековой социально-исторический опыт народа, имеющие устойчивую, лаконичную, ритмически организованную форму и поучительный смысл. Пословицы и поговорки элемент русской устной речи и наряду с другими устоявшимися разговорными формулами красят речь, делают её образной. Уже первые исследователи пословиц и поговорок ( Ф.И. Буслаев, А.А.Потебня) отмечали такие особенности их поэтической системы, как краткость, метафоричность, складную мерную речь.

В пословицах и поговорках проявляется наблюдательность и воплощается мудрость не одного человека и даже не одного поколения. О её ценности свидетельствуют, например, такие «пословицы о пословицах»: «Старинная пословица не мимо молвится»; «Добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз»; «На рынке пословицу не купишь».

О «подвижности», «живости» жанра свидетельствует тот факт, что одно и то же действие или состояние может получать в пословицах совершенно разную оценку. Например, «Терпенье и труд всё перетрут», с одной стороны, и «Работа не волк – в лес не убежит» — с другой; « От труда не будешь ты богат, а будешь ты горбат» и «Без труда не выловишь и рыбку из пруда».

Некоторые пословицы и поговорки уже утратили своё конкретное значение. Например, «вынести сор из избы». Сор, действительно, не выносили из избы – ведь мифологический человек не разделял себя и свою часть, а выбрасывать себя за порог – подвергать опасности, отдавать «чужому» миру. Сор собирался и выбрасывался в печь. Реалии ушли в прошлое, а поговорка и сейчас достаточно распространена.

В работе В.И.Даля «Собрание 4291 древних пословиц»(«Пословицы русского народа») пословицы располагаются не по алфавиту, а по тематическим гнёздам. Поговорки касались всех сфер бытовой жизни: отношения к родине, ведения хозяйства, отношений в семье, внешнего вида, поведения, возраста, нравственности, образования.

Они ещё раз подчёркивают громадную роль слова – носителя народной мудрости, хранителя её во времени и пространстве. Композиционный строй пословиц вполне соответствует лаконизму жанра. большинстве случаев пословицы двучленны, хотя встречаются и одночленные, и трёхчленные, и многочленные. Одночленные (или одночастные) суждения, как правило, утверждают какую-то истину или содержат совет: По одёжке протягивай ножки; Чужой мёд горек. В двучленных, трёхчленных и многочленных пословицах сопоставляются разные явления, предметы, понятия. Каждая часть представляет собой простое предложение: Слово – серебро, молчание – золото; Лыс конь – не увечье, плешив молодец – не бесчестье; Тупо ковано – не наточишь, глупо рожено – не научишь. Поговорка, в отличие от пословицы, не несёт нравоучительного смысла и является частью суждения. .И. Даль определял поговорку как «одну первую половину пословицы». Поговорка, как правило, служит для характеристики лица(«ни пава, ни ворона», «денег(у него) куры не клюют»), действия («убил двух зайцев»,»на всех не угодишь»), обстоятельства («когда рак на горе свистнет»).
« Пословица — краткое изречение, приноровляемое к разным случаям жизни. Поговорка очень близка к пословице, но в отличие от неё не выражает законченного суждения, а лишь намекает на него. «Чужими руками жар загребать» — поговорка, а если бы мы добавили к ней определяющее слово «легко», она бы превратилась в пословицу. первом случае намёк, во втором – вывод».Систематическая работа по собиранию пословиц и поговорок начинается в России с 17века. Первые коллекции представляют собой рукописные сборники, составители которых неизвестны. В настоящее время наукой учтено более тридцати сборников, датированных 17- началом 20века. В.Н.Татищев, А.И.Богданов, М.В.Ломоносов, А.А.Барсов, Н.Г.Курганов, Д.М.Княжевич, В.И.Даль, И.М.Снегирёв , М.А.Рыбникова и другие учёные вели работу по собиранию и систематизации пословиц.

 

 

2. Стадия вызова

Приём РКМ «Письмо с дырками»

Обучающиеся на основании полученных знаний из учебника должны вставить недостающие слова, восстановить текст.

В зависимости от этапа урока, уровня подготовленности класса можно использовать ключевые слова-подсказки.

Работа с литературоведческими терминами

 

Пословица – краткое, (законченное), образное изречение обобщающего характера; поучительное жизненное наблюдение;( малая) жанровая форма фольклора. Синтаксически (законченная) конструкция, как правило, состоящая из( двух) частей.

Поговорка – меткое образное выражение, (не заключающее) в себе обобщающего, нравоучительного смысла. Является(не законченным) выражением, а (только) его частью.

 

 

 

3. Стадия осмысления

Самостоятельная работа учащихся

Приём технологии РКМ «Верные и неверные утверждения»

Работа до чтения текста отвечают на вопросы, предложенные в таблице (« Согласны ли вы или нет с данными утверждениями»). Если согласны, то поставьте « +», если не согласны, то поставьте «-». Среди утверждений есть как верные, так и неверные. Далее ребята самостоятельно читают предложенный учителем текст, после чего вновь обращаются к таблице и заполняют вторую колонку, сверяя её с первой. В качестве дополнительного задания предлагается следующее: « Дополните таблицу своими утверждениями».

Утверждения

До чтения текста

После чтения текста

1.В пословицах отражён многовековой социально-исторический опыт народа.

 

 

2.Пословицы и поговорки — элемент русской устной и письменной речи.

 

 

3. Первым исследователем пословиц и поговорок был В.И.Даль.

 

 

4. Одно и то же действие или состояние может получать в пословицах совершенно разную оценку.

 

 

5. Пословица состоит из двух частей

 

 

6. Поговорка, в отличие от пословицы, не несёт нравоучительного смысла и является частью суждения.

 

 

7.Систематическая работа по собиранию пословиц и поговорок начинается с 15века.

 

 

8.

 

 

9.

 

 

 

3. Развитие аналитико-синтезирующего мышления , развитие умений классифицировать факты, делать обобщающие выводы.

 

Приём РКМ «Найди соответствие»

Ознакомьтесь с определениями жанра пословицы и поговорки и попытайтесь навести порядок – разделите данные высказывания на две группы – пословицы и поговорки.

 

-Денег ни гроша, да слава хороша.

— Кто в кони пошёл, тот и воду вози!

— За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.

— Криво ходишь – косо сядешь.

— Двух зайцев убил.

— На всех не угодишь.

— Денег у него куры не клюют.

— Когда рак на горе свистнет.

— Ни пава, ни ворон

  1. . Систематизация и обобщение изученного. Работа в группах

Приём технологии РКМ «Зигзаг- 2».

Первоначально обучающиеся делятся на группы по 5 человек в каждой. В этих группах общаться ребятам запрещено. Каждый ученик самостоятельно работает с карточкой, в которой одинаковое содержание, но индивидуальное (у каждого из пяти членов группы) задание. Через 5минут обучающиеся слышат звоночек, который подаёт учитель. Это сигнал, говорящий о том, что нужно переходить в группу экспертов (единомышленников), где теперь все обсуждают выполнение одного и того же задания, делают выводы. Через 7 минут ребята возвращаются в первоначальные группы (опять по звонку), и каждый из них рассказывает другим ребятам о своём задании.

Таким образом, каждый из 5 участников группы выполняет по 5 заданий.

Прочитайте данные пословицы и выпишите только те, которые соответствуют вашей теме, объясните свою позицию

Правда и неправда

Щедрость и скупость

Богатство и бедность

×

Радость и горе

Мир и ссора

 

Карточки:

 

☼ Прочитайте данные пословицы и выпишите только те, которые соответствуют теме «Правда и неправда», объясните свою позицию

  1. Кто за правду горой, то истый герой.
  2. Одной рукой собирай, другою раздавай.
  3. Богатому не спится: богатый вора боится.
  4. Есть слёзы – есть и совесть.
  5. Языком, как хочешь, а рукам воли не давай.
  6. Горе от Бога, а неправда – от дьявола.
  7. Дай вору золотую гору – он и ту промотает.
  8. Богатый на деньги, убогий на выдумки.
  9. После грозы ведро, после горя радость.
  10. Над другом посмеялся, над собою поплачешь.

 

 

☺ Прочитайте данные пословицы и выпишите только те, которые соответствуют теме «Щедрость и скупость», объясните свою позицию

1.Кто за правду горой, то истый герой.

2.Одной рукой собирай, другою раздавай.

3.Богатому не спится: богатый вора боится.

4.Есть слёзы – есть и совесть.

5.Языком, как хочешь, а рукам воли не давай.

6.Горе от Бога, а неправда – от дьявола.

7.Дай вору золотую гору – он и ту промотает.

8. Богатый на деньги, убогий на выдумки.

9.После грозы ведро, после горя радость.

10.Над другом посмеялся, над собою поплачешь.

♥ Прочитайте данные пословицы и выпишите только те, которые соответствуют теме «Богатство и бедность», объясните свою позицию

1.Кто за правду горой, то истый герой.

2.Одной рукой собирай, другою раздавай.

3.Богатому не спится: богатый вора боится.

4.Есть слёзы – есть и совесть.

5.Языком, как хочешь, а рукам воли не давай.

6.Горе от Бога, а неправда – от дьявола.

7.Дай вору золотую гору – он и ту промотает.

8.Богатый на деньги, убогий на выдумки.

9.После грозы ведро, после горя радость.

10.Над другом посмеялся, над собою поплачешь.

 

× Прочитайте данные пословицы и выпишите только те, которые соответствуют теме «Радость и горе», объясните свою позицию

1.Кто за правду горой, то истый герой.

2.Одной рукой собирай, другою раздавай.

3.Богатому не спится: богатый вора боится.

4.Есть слёзы – есть и совесть.

5.Языком, как хочешь, а рукам воли не давай.

6.Горе от Бога, а неправда – от дьявола.

7.Дай вору золотую гору – он и ту промотает.

8.Богатый на деньги, убогий на выдумки.

9.После грозы ведро, после горя радость.

10.Над другом посмеялся, над собою поплачешь.

 

♫ Прочитайте данные пословицы и выпишите только те, которые соответствуют теме « Мир и ссора », объясните свою позицию

1.Кто за правду горой, то истый герой.

2.Одной рукой собирай, другою раздавай.

3.Богатому не спится: богатый вора боится.

4.Есть слёзы – есть и совесть.

5.Языком, как хочешь, а рукам воли не давай.

6.Горе от Бога, а неправда – от дьявола.

7.Дай вору золотую гору – он и ту промотает.

8.Богатый на деньги, убогий на выдумки.

9.После грозы ведро, после горя радость.

10.Над другом посмеялся, над собою поплачешь.

♫ Прочитайте данные пословицы и выпишите только те, которые соответствуют теме « Мир и ссора », объясните свою позицию

1.Кто за правду горой, то истый герой.

2.Одной рукой собирай, другою раздавай.

3.Богатому не спится: богатый вора боится.

4.Есть слёзы – есть и совесть.

5.Языком, как хочешь, а рукам воли не давай.

6.Горе от Бога, а неправда – от дьявола.

7.Дай вору золотую гору – он и ту промотает.

8.Богатый на деньги, убогий на выдумки.

9.После грозы ведро, после горя радость.

10.Над другом посмеялся, над собою поплачешь.

 

 

5. Подведём итоги

Приём технологии ТРИЗ «Составление (сочинение) загадок»

 

Каков же алгоритм составления загадок?

  1. Нужно выбрать объект.
  2. Составить таблицу.
  3. Сформулировать загадку по схеме.

Вновь возвращаемся к нашей загадке, но сразу отметим, что у нас загадка составлена по признакам.

1.Объект- пословица.

2.Заполняем данную ниже таблицу.

 

Какая?

Что такое же?

 

 

Краткая, а не поговорка

Поучительная, а не сказка

Жизненная, а не анекдот

Завершённая, а не песня

3.По данной формуле «…, а не …» формулируем загадку.

При заполнении таблицы предпочтение отдаётся более оригинальным, неожиданным вариантам, желательно называть характерные признаки объекта.

Делается вывод самими обучающимися.

 

 

В конце урока проводится рефлексия, ребята строят свой ответ, используя следующие формулы:

 

  • Сегодня я научился (ась)………………….
  • Мне было интересно………………………….
  • Сегодня я узнал(а)……………………

 

 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Андреева, Р. В. Волшебный клад. Русские народные сказки. Пословицы. [Текст ] // Р.В. Андреева. – Воронеж: Центр.-Чернозём, 1995,-640с.
  2. Аникина, А.В. Русский фольклор [Текст ] // А. В. Аникина. – М.: Худож. лит., 1986. – 367с.
  3. Аникин, В.П., Круглов, Ю.Г. Русское народное поэтическое творчество: Пособие для студентов пед.ин-тов. [Текст ] //В.П. Аникин, Ю.Г. Круглов.–Л.: Просвещение, 1983. – 416с.
  4. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.: в 4т. [Текст ]// В.И. Даль.- М.: Наука,1998.
  5. Коровина, В.Я. Литература. 5 класс. Учеб. Для общеобразоват. Организаций с прил. На электрон. Носителе. В 2 ч. [Текст ] // В.Я. Коровина, В.П. Журавлев, В.И. Коровин. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2014.- 303 с.: ил.
  6. Кравцов, Н.И., Лазутин, С.Г. Русское народное творчество: Учебник для фил. спец. Ун-тов. – 3-е изд., испр. И доп. [Текст ] // Н.И. Кравцов, С.Г. Лазутин. – М.: Высшая школа, 1983, — 448с.
  7. Рыбников, П. Н. Быт русского народа в его пословицах и поговорках. [Текст ] // П.Н. Рыбников. – Русский фольклор. – М., 1859.
  8. Рыбникова, М. А. Русские пословицы и поговорки. [Текст ] // М.А. Рыбникова. – М., 1981.
  9. Рыбникова, М. А. Русская поговорка. [Текст ] // М.А. Рыбникова . – М., 1958. — 516 с.
  10. Сурков, А.А. Краткая литературная энциклопедия. [Текст ] // А.А. Сурков.- М.: Сов. Энциклопедия, 1968, — 968с.

Приложения:

  1. file0.docx.. 27,3 КБ
  2. file1.ppt.zip.. 733,5 КБ
Опубликовано: 04.08.2020

Гнев в Притчах

Кроткий ответ отвращает гнев, а грубое слово возбуждает гнев (Притчи 15:1).

Вспыльчивый человек сеет раздор, а медленный на гнев утишает раздоры (Притчи 15:18).

Медленный на гнев лучше сильного, и владеющий духом лучше того, кто берет город (Притчи 16:32).

Камень тяжел и песок тяжел, но гнев глупца тяжелее их обоих. Гнев жесток и ярость потоком, но кто может устоять перед ревностью? (Притчи 27:3-4).

Не спорь с человеком без причины, если он не сделал тебе зла (Притчи 3:30).

Не обижай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; Упрекни мудрого, и он полюбит тебя (Притчи 9:8).

Ненависть возбуждает раздоры, а любовь покрывает все грехи (Притчи 10:12).

Желание праведника — только благо, а ожидание нечестивого — гнев (Притчи 11:23).

От гордыни раздоры, а от мудрых мудрость (Притчи 13:10).

Пейзаж с пушкой

Альбрехт Дюрер, ок. 1518

Вспыльчивый человек поступает глупо, и человек с злыми намерениями ненавистен (Притчи 14:17).

Гнев царя подобен рыку льва; тот, кто разгневает его, погубит свою жизнь (Притчи 20:2).

Если ты спокоен, ты мудр, но если у тебя вспыльчивый характер, ты только показываешь, насколько ты глуп (Притчи 14:29).

Благосклонность царя к мудрому рабу, а ярость его к позорному (Притчи 14:35).

Остроумие и мудрость мира

Ссоры не длились бы долго
если бы вина была только на одной стороне.

Франсуа Рошфуко, 1613 — 1680

Гнев никогда не бывает без причины,
но редко с хорошей причиной.

Бенджамин Франклин, 1706 — 1790

Вспыльчивый человек поступает глупо, и человек со злыми намерениями ненавидим (Притчи 14:17).

Если ты спокоен, ты мудр, но если у тебя вспыльчивый характер, ты только показываешь, насколько ты глуп (Притчи 14:29).).

Лучше сухой кусок с тишиной, нежели дом, полный пира, с раздорами (Притчи 17:1).

Подарок, данный тайно, успокаивает гнев, и дар, сокрытый в плаще, усмиряет великий гнев (Притчи 21:14)

Уста глупца затевают споры, и уста его призывают к побоям (Притчи 18:6).

Бросание жребия прекращает раздоры и разделяет сильных (Притчи 18:18).

Обиженного брата труднее завоевать, чем сильный город, и раздоры подобны запорам замка (Притчи 18:19).).

Если у кого-то вспыльчивый характер, пусть берет на себя последствия. Если вы вытащите его из беды один раз, вам придется делать это снова (Притчи 19:19).

Лучше жить в углу на кровле, чем в доме со сварливой женщиной (Притчи 21:9).

Остроумие и мудрость мира

В каждом вопросе
есть две стороны:
моя сторона и
неправильная сторона.

Оскар Левант, 1906 — 1972

В ссоре
правда всегда теряется.

Публилий Сирус, I век до н.э.

Человек — разумное животное
которое всегда выходит из себя
когда его призывают действовать
в соответствии с
велениями разума.

Оскар Уайльд, 1854 — 1900

Сеющий беззаконие пожнет горе, и трость гнева его не сработает (Притчи 22:8).

Прогони кощунника, и прекратится раздор; Да прекратятся ссоры и упреки (Притчи 22:10)

Не дружи с человеком гневливым и с человеком вспыльчивым не ходи, чтобы не научиться путям его и не устроить сети душе своей (Притчи 22:24 — 25).

Пореже ступай в дом ближнего твоего, чтобы он не утомился от тебя и не возненавидел тебя (Притчи 25:17).

Северный ветер производит дождь, и злословный язык — гневное лицо (Притчи 25:23).

Тот, кто проходит мимо и вмешивается в чужую ссору, подобен тому, кто берет собаку за уши (Притчи 26:17).

Гнев жесток и ярость потоком, но кто может устоять перед ревностью? (Притчи 27:4).

Где нет дров, там гаснет огонь; а где нет сплетника, прекращается ссора. Что древесный уголь для горящих углей, и дрова для огня, то человек сварливый для разжигания раздора (Притчи 26:20-21).

Надменный сердцем возбуждает раздор, а надеющийся на Господа будет благополучен (Притчи 28:25).

Насмешники подожгут город, а мудрые отвратят гнев (Притчи 29:8).

Если мудрый спорит с глупым, то гневается ли глупый, или смеется, — нет мира (Притчи 29:9).

Кровожадный ненавидит непорочного, а праведный ищет добра ему (Притчи 29:10).

Вспыльчивый человек заводит ссору, и вспыльчивый человек много грешит (Притчи 29:22).

Благоразумие человека делает его медлительным на гнев, и слава его в том, чтобы не замечать проступка (Притчи 19:11).

Сеющий неправду пожнет суету, и жезл гнева его ослабеет (Притчи 22:8).

Темы в Книге Притчей | Предметы

Денежные вопросы

Богатство, нажитое наспех, уменьшится, а кто собирает мало-помалу, умножит его. (13:11)

Наследство, полученное поспешно в начале, не будет благословлено в конце. (20:21)

Жаждущий неправедной наживы расстроит дом свой, а кто ненавидит взятки, тот будет жить. (15:27)

Хлеб, добытый обманом, сладок человеку, но потом рот его будет полон песка. (20:17)

Добыча сокровищ лживым языком — это мимолетный пар и смертоносная сеть. (21:6)

Щедрость

Чти Господа от имения твоего и от начатков всех произведений твоих; тогда наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои наполнятся вином. (3:9–10)

Человек дает свободно, но становится все богаче; другой удерживает то, что должен дать, и только терпит нужду. Кто приносит благословение, тот обогатится, и тот, кто поит, сам будет напоен. (11:24–25)

Скупой человек спешит за богатством и не знает, что его постигнет бедность. (28:22)

Усердие/Леничество

Медленная рука делает бедным, а рука прилежных обогащает. (10:4)

У того, кто работает на своей земле, будет много хлеба, а у того, кто следует бесполезным занятиям, нет разума. (12:11)

Душа ленивца жаждет и ничего не получает, а душа прилежного богата. (13:4)

Леность погружает в глубокий сон, и праздный человек будет терпеть голод. (19:15)

Ленивец осенью не пашет; будет искать жатвы, и не будет ничего. (20:4)

Выбор друзей

Кто ходит с мудрыми, тот становится мудрым, а товарищ глупых потерпит вред. (13:20)

Не дружи с человеком гневливым и не ходи с человеком гневливым, чтобы не научиться путям его и не запутать себя в сети. (22:24–25)

Воспитание ребенка

Розга и обличение дают мудрость, но ребенок, предоставленный самому себе, позорит свою мать. . . Вразуми сына твоего, и он успокоит тебя; он даст радость вашему сердцу. (29:15, 17)

Самоконтроль

 

Удовольствие:
Кто любит удовольствия, тот будет бедняком; кто любит вино и масло, тот не будет богат. (21:17)

Еда/напитки:
Не будь между пьяницами или среди обжорных мясоедов, ибо пьяница и обжора обеднеют, и дремота оденет их в рубище. (23:20–21)

Кому горе? У кого печаль? У кого ссора? У кого есть жалобы? У кого есть раны без причины? У кого покраснение глаз? Те, кто долго медлит с вином; те, кто идет попробовать смешанное вино. Не смотрите на вино, когда оно красное, когда оно искрится в чашке и плавно опускается. В конце концов он кусает, как змея, и жалит, как гадюка. Глаза твои будут видеть странное, и сердце твое будет произносить превратные слова. Ты будешь подобен тому, кто лежит посреди моря, как тому, кто лежит на вершине мачты. «Били меня, — скажете вы, — но мне не больно; били, но я не чувствовал. Когда я проснусь? Мне надо еще выпить». (23:29–35)

Безнравственность

Держись подальше от нее и не подходи к дверям ее дома, чтобы не . . . в конце жизни твоей ты стенаешь, когда твоя плоть и тело сгорают, и говоришь: как я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением! не слушал голоса учителей моих и не приклонял уха моего к наставникам моим ».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *