Пословицы и поговорки всего мира на русском языке: Читать онлайн «Пословицы и поговорки народов мира. Часть 1», Павел Рассохин – Литрес

Читать онлайн «Пословицы и поговорки народов мира. Часть 1», Павел Рассохин – Литрес

Составитель Павел Рассохин

ISBN 978-5-4493-9047-9 (т. 1)

ISBN 978-5-4493-9048-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

АБХАЗСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

 
Бедному только и остаётся, что усы покручивать.
Бессильный всем враг.
Была бы голова, а шапка будет.
В вате не спрячешь огня.
В день похода известили того, кого не хотели с собой брать.
Все собаки сильны у себя во дворе.
Всмотрись в лицо человека и отдай ему его долю.
Всякий Родину любит, как Святое место.
Делай для другого, учись для себя.
Для голодного и соль с перцем – хорошая еда.
Для быка рога не тяжесть.
Если загорится вода, чем её потушить?
Если крикнешь в кувшин, то и кувшин на тебя крикнет.
И врага своего корми до смерти!
К кому привыкли, к тому нет уважения.
Как ты бьёшь в ладоши, так я и танцую.
Кого бранят сто человек, тот стоит ста человек.
Козёл невелик – рога большие.
Кому доверяешь лошадь, тому доверяй и жену.
Крала нитки от своего же платья.
Лягушка – и та хочет, чтобы её болото было больше всех.
У плохой жены муж рано седеет.
У плохого мужа умная жена всегда дура.
Хорошая дочь стоит двух плохих сыновей.
Хоть криво сиди, но правду говори.
Хочешь услышать правду – дай высказаться.
Хромая правда обгонит ложь.
Язык – золото, язык – грязь.
Язык мокр, что заставишь, то и скажет.
Язык человека может ранить и вылечить.
 

АДЫГЕЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

 
В не начатом деле змея сидит.
В своей норке и мышь храбра.
Глупый пёстрое любит.
Говори подумав, садись осмотревшись.
Даже верблюд один раз в год веселится.
Если сердце не смотрит, то и глаза не видят.
Если хочешь врать – вали на мёртвого.
И дурак умен, пока молчит.
И капкан если не обманет, то не поймает.
Какой прок, что корова даёт много молока, если она его разливает?
Крупный дождь долго не идёт.
Кто не постыдится сказать, тот и сделать не побоится.
Ласковый ягнёнок двух маток сосёт.
Лучше иметь умного врага, чем глупого друга.
Лягушка и та говорит: «Ах, если бы речка, где я сижу, поглубже была!»
На мать смотри, на дочери женись.
На месте колючек колючки и вырастут.
Не смейся над тем, кто падает первым.
Неназначенный срок далёк, назначенный наступит.
Рана от сабли заживёт, от языка – нет.
Сперва дома научись, потом на хасэ (собрание) иди.
Тайна, известная троим, уже не тайна.
Трус бьёт первым.
У кого много недостатков, тот их легко находит и у других.
Умей обойтись с глупым, а умный сам с тобой обойдётся
Хорошее оружие – хороший спутник.
Что слепой схватил, то он крепко держит.
Языком мастер, а делом левша.
Делай добро и бросай его в воду.
Коль с соседом вы враги, брось хозяйство и беги.
 

АЗЕРБАЙДЖАНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

Аппетит находится между зубами

Ашуга счастье, когда свадьба, муллы – когда несчастье

Сказав «аминь», от беса не избавиться.

Барана вешают за баранью ногу, козла – за козлиную.

Беда на голову с языка валится.

Беда не приходит одна.

Без мужа женщина, что лошадь без узды.

Без петуха и утро не настанет.

Белую стену в любой цвет выкрасишь.

Благочестие не к бороде пристало, а то и коза бы священником стала.

Близкий сосед лучше дальнего родственника.

Бог в дымоход ничего не бросит – сам заработай.

Бойся осени – за нею зима; не бойся зимы – за нею весна.

Боль забывается, привычка – нет.

Будь рабом совести и господином воли.

Будь слугой совести и хозяином воли.

Была бы луна со мной, а на звезды – плевать.

Без беды и друга не знаешь.

Без кота мышам масленица.

Без муки нет науки.

Без огня дыма не бывает.

Без отца – полсироты, а без матери – вся сирота.

Без труда мёда не поешь.

Бережёного и бог бережёт.

Ближняя солома лучше дальнего сенца.

Близкий сосед лучше дальней родни.

Бодливой корове бог рог не даёт.

Больше слушай, меньше говори.

Большому кораблю большое плавание.

Будет и на нашей улице праздник.

Бедному жениться – ночь коротка.

Бедному тестю и зять не рад.

Бедному бедна и смерть.

Бедняка и верхом собака укусит.

Беду не ждут, она сама приходит.

Без беды друга не узнаешь.

Без денег в город – сам себе ворог.

Без столбов забор не стоит.

Без хозяина дом сирота.

Без хозяина товар сирота.

Безделье – мать всех пороков.

Береги денежки про чёрный день.

Битая посуда два века живёт.

Бить так бей, чтобы не очнулся.

Бог долго ждёт, да больно бьёт.

Богатому и богатство вяжется.

Богатый мыслит о золоте, нищий – о милости.

Больше того, что смыслишь, не говори.

Борода длинна, да ум короток.

Бояться воров, – не удержать коров.

Будешь ты меня помнить.

Будь своему слову господином.

Буквы кривые, да смысл прямой.

Бумага терпит, перо пишет.

Была бы голова, а шапка будет.

В глазах совы её детеныш красивее павлина

В одиночестве и кусок не мил

В хороший день и чужой хорош, а в плохой – о брате вспоминают

В чужом котле плов не наготовишь

Верблюда под ковром не спрячешь

Вилами кефир хлебал, но такого вранья не слыхал

Во льве и львице одна сила таится

Волк в пастухи не годится

Волк линяет – меняет шкуру, но не натуру

Волк, что меня не трогает, пусть живет хоть тысячу лет

Вор на воле остался, а свидетель в тюрьме оказался

Все беды человека от его языка

Всё стадо ушло, а он телёнка ищет

Выпустив стрелу лук не прячут

Выпущенная стрела назад не возвращается

Вьюки носит верблюд, а худеет пёс

Где начинаются долги, там кончается дружба.

Гвоздь подкову спасет, подкова – коня, конь – храбреца, храбрец – родину

Где барана нет, и коза сойдет за барана

Где кошки нет, мыши празднуют

Где толстый худеет, из тощего – дух вон

Где страх, там крах

Где честь, там и хлеб есть

Главное, начни дело, а кончится оно само собой

Глаз – чтобы видеть, ум – чтобы распознавать

Глухой не слышит – соображает, слепой не видит – воображает

Говори не о том, что прочел, а о том, что понял

Голодной курице просо снится

Голодному все голодными кажутся, сытому – сытыми

Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся

Гора тужилась-тужилась и родила… мышонка

Горького наглотаешься – сладкого вкус узнаешь

Даже если враг слаб, будь наготове

Дающая рука всегда выше берущей

Дерево без плодов – дрова, тучи без дождя – дым, а человек без ума – животное

Дерево славится плодами, а человек – трудами

Для дитяти отец всегда сильнее всех

Для жука и его младенец – красавец писаный

Для муравья и роса – наводнение

Для мыши кошка – лев

Для совы свой птенец краше павлина

Для тощей лошади и хвост в тягость

Доброго коня и под старой попоной узнают

Дом с хорошей женой – рай

Домашнего вора не поймаешь

Дочери выговаривает – снохе намек делает

Дочь моя, тебе говорю, сноха моя, слушай!

Дурак дураком любуется, а мулла – поминальной халвой

Дурень всех дураками считает

Если бог не даст, чего ждать от пророка

Если бы все доставалось тому, кто первый находит, то пастух стал бы самым богатым

Если красота десять, то девять из десяти – одежда

Если пошли неудачи, так и о халву зубы сломаешь

Если правда похожа на ложь – лучше не говори

Жалеть волка – жертвовать овцой

Желай соседу двух коров – будешь при одной здоров

Жениться – не воды напиться

Жирную корову по шкуре узнаешь

Зауважаешь дурака: он подумает – его испугались

Задумал жениться – верь не тому, что глаза видят, а тому, что уши слышат

И в глаз осторожного человека соломинка попадает

И из кривой трубы дым прямо идёт

И красавице ум не помешает

И маленький камешек голову разбить может

И по развалинам видно, каково было здание

И тысяча тёток родной матери не заменит

Игла голой гуляет – весь мир одевает

Иглой могилу роет

Из страха перед людьми трудно говорить правду, из страха перед совестью – ложь

Из волка пастуха не выйдет

Из-за одной блохи одеяло не жгут

Иной раз и малый над большим верх берет

Иной язык мед принесет, другой беду накличет

К волку в гости иди, да пса с собою веди

Каждая женщина у себя в дому и госпожа, и прислуга

Каждая трава на своём корне растет

Каждое дело сроку подчиняется, а срок ни с чем не считается

Каждому свой край сладок

Как бы гора ни была высока, дорога через нее проходит

Как бы ни был велик верблюд – всегда на поводу у осла

Как замуж выходить – старшей дочери, а как пол подметать – младшей

Как ни седлай чёрного осла, он все равно мулом не станет

Пословицы разных народов о русском языке читать

Пословицы разных народов о русском языке.  Актуальность пословиц — величина неизменная. Мы нашли и опубликовали для вас на этой странице самые лучшие пословицы о русском языке,которые разместили ниже.
Пословицы и поговорки обогащают русский язык. Порой поражаешься, как в такую короткую фразу можно вместить столько смысла, мудрости всего народа.

Пословицы объясняют разницу между хорошим и плохим, показывают сильные и слабые стороны людских характеров и поступков. В повседневной жизни мы часто употребляем их, мысли высказанные в пословицах всегда актуальны. Читайте еще: Шукшин рассказ Срезал.

С течением времени формулировки меняются, некоторые забываются, им на смену приходят современные изречения. Пословицы о русском языке отражают его многогранность и красоту,выраженную в короткой и ёмкой фразе.

Велик и могуч русский язык

Пословицы и поговорки являются достоянием русского языка, делают его ярче. Каждый школьник узнает о них больше из уроков литературы, в которых для этой темы специально выделено время. Этот красочный жанр не оставляет равнодушным никого.

Неприятно, что в наше время младшее поколение ограничивается знанием пары-тройки пословиц. А ведь наша речь щедра на эти искрометные фразы. Детям нужно прививать любовь литературе всех жанров, в том числе и пословиц. На них выросли отцы и матери, бабушки с дедушками, их предки.

Культура и стиль воспитания детишек передавались веками от стариков — молодым. Мы учим ребенка также, как нас учили родители. У каждого народа, в каждой семье на этот счет есть свои правила и неписанные законы.

На позитивное восприятие окружающего мира у малыша сильно влияет именно народное творчество, а особенно то, что рифмуется и легко запоминается — пословицы и поговорки.Маленькие фразы с глубоким смыслом, в которых собран опыт предыдущих поколений, доступно и просто могут метафорой пояснить суть ситуации.

Люди веками формулировали мысли в короткие стихотворные реплики. Детям легко найти в пословицах и поговорках ответы на многие вопросы, выбрать правильную линию поведения в обществе, понять как поступить в той или иной ситуации. Ребенок мыслит, познает, задумывается над чем-то новым, развивается.

Современные дети тоже повышают свой уровень знаний за счет пословиц и поговорок. Они служат ребятам помощниками в адаптации к непростым условиям существования в обществе. Из пословиц можно узнать об отношениях между людьми, о том как выходить из сложных ситуаций, не нарушая правил и законов коллектива, частью которого являешься.

Синтаксис и лексика создают в пословицах особый тандем, выражают содержание мысли в паре поэтических строк. Они уместны и актуальны, независимо от того, как давно народ их сформулировал. При том постоянно появляются новые пословицы, этот жанр всегда будет современным.

Пословицы о русском языке

Один говорит – красно, двое говорят – пестро.
Во многом глаголании несть спасения.
И глух, и нем – греха не вем.
Много знай, да мало бай!

Много наговорено, да мало переварено.
Не спеши языком, торопись делом.
Говори с другими поменьше, а с собою побольше!
Кто говорит, тот сеет; кто слушает -собирает (пожинает) .
Блюди хлеб на обед, а слово на ответ!
Тара-бара — и вышло ни два, ни полтора.
За твоим языком не поспеешь босиком.
Замолола безголова.

Мелет день до вечера, а послушать нечего.
Полно плести, пора домой брести!
Язык болтает, а голова не знает.
Пустая мельница и без ветру мелет.
Язык наперёд ума рыщет.
Язык без костей – мелет.
За словом в карман не полезет.
Пасёное словцо за щекой.

На словах, что на перинке, а проснешься – наголе.
Так врёт, что с души прёт.
И красно и цветно, да линюче.
Свой язычок первый супостат.
Мужик рАжий, да язык-то вражий.
Язык до добра не доведет.
Кто бы и знал, коли бы не сам сказал.
Сама скажет сорока, где гнездо свила.

Ты, язычок, смалчивай: за тебя я бедку плачивал.
Для красного словца не пощадит ни матери, ни отца.
Красноплюй заговорит, всех слушателей переморит.
Что на уме, то и на языке.
Коротко да ясно. Отзвонил да и с колокольни.
Говорит направо, а глядит налево.
Речист, да на руку нечист.

Говорит красно, да слушать тошно.
Говорить беда, а молчать другая.
Ваши слова – хоть в Библию, а наши и в татарские святцы
не годятся.
Язык мой — враг мой: прежде ума рыщет.
Язык мой, а речи не свои говорю.
Мал язык, да всем телом владеет.

Без русского языка не сколотишь и сапога
Всякая сорока от своего языка погибает.
Язык не лопатка: знает, что горько, что сладко.
У правого уши смеются, а у виноватого и язык уныл.
Дурное слово как смола: пристанет — не отлепишь
В прохладе живем: язык болтает и ветерок продувает.

Пословицы разных народов о русском языке

На словах, что на перинке, а проснешься – наголе.
Так врёт, что с души прёт.
И красно и цветно, да линюче.
Свой язычок первый супостат.
Мужик рАжий, да язык-то вражий.
Язык до добра не доведет.
Кто бы и знал, коли бы не сам сказал.
Сама скажет сорока, где гнездо свила.
Ты, язычок, смалчивай: за тебя я бедку плачивал.
Для красного словца не пощадит ни матери, ни отца.
Красноплюй заговорит, всех слушателей переморит.

Один говорит – красно, двое говорят – пестро.
Во многом глаголании несть спасения.
И глух, и нем – греха не вем.
Много знай, да мало бай!
Много наговорено, да мало переварено.
Не спеши языком, торопись делом.
Говори с другими поменьше, а с собою побольше!
Кто говорит, тот сеет; кто слушает -собирает (пожинает).
Блюди хлеб на обед, а слово на ответ!
Тара-бара — и вышло ни два, ни полтора.
За твоим языком не поспеешь босиком.
Замолола безголова.

Поговорки про русский язык

Без русского языка не сколотишь и сапога.
Русский язык сила слабого!
Велик и могуч русский язык.
Без русского языка не одолеешь самого опасного врага.
Не пройми врага копьем, пройми добрым русским языком.
Язык с Богом беседует.

Язык — стяг, дружину водит. Язык царствами ворочает.
Язык языку весть подает.
Язык до Киева доведет.
Один говорит – красно, двое говорят – пестро.
Мал язык, да всем телом владеет.
Язык мал, великим человеком ворочает.
Язык языку весть подает.

Язык хлебом кормит и дело портит.
Язык один, и в будни и в праздник.
Бог дал два уха, а один язык.
Свой язык, своя и гово́ря (произношение, выговор).
Языком плетет, что коклюшками. Языком кружева плетет.
Лучше ногою запнуться, нежели языком.
От языка не уйдешь. Язык везде достанет.

Пословицы о русском языке

  • Беды головы — от уст.
  • Без русского языка не сколотишь и сапога.
  • Безопасность человека — в сладости его языка.
  • Болтливый оратор любое собрание расстроит.
  • Болтуна видать по слову, а рыбака по улову.
  • Бывалые в людях говорят, небывалые дома сидят.
  • В чужой беседе всяк ума купит.
  • Ваши слова – хоть в библию, а наши и в татарские святцы не годятся.
  • Во многом глаголании несть спасения.
  • Во хмелю, что хошь намелю, а проснусь – отопрусь.
  • Воздух словами не наполнить. Всего не переговоришь.
  • Вымолвить не хочется, так и язык не ворочается.
  • Говори подумавши, садись оглядевшись.
  • Говори с другими поменьше, а с собою побольше!
  • Говори, да не заговаривайся.
  • Говорит день до вечера, а слушать нечего.
  • Говорить беда, а молчать другая.
  • Говорить не устать, было бы что сказать.
  • Говорить, будто воду на голову утки лить.
  • Говорить, так договаривать, не договаривать, так и не говорить.
  • Говоря про чужих, услышишь и про своих.
  • Говорят наобум, а ты бери на ум.
  • Говорящий не боится, боящийся не говорит.
  • Горный ястреб летит к горе, сын мудрого отца говорит поговорками.
  • Дитя не заплачет – мать не знает.
  • До нас люди жили – много говорили; не помрём, так и мы поврём.
  • Долго не говорит — ум копит, а вымолвит — слушать нечего.
  • Если говоришь слишком много, то теряешь разумные слова.
  • Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами!
  • За твоим языком не поспеешь босиком.
  • Звонить не умею, а перестать не смею.
  • И глух, и нем – греха не вем.
  • И невелика беседа, да честна.
  • Из пустого в порожнее переливает.
  • Иное слово пропускай мимо ушей!
  • Как станет городить — себя не помнит, людей забывает.
  • Красно поле пшеном, а беседа умом.
  • Красную речь красно и слушать.
  • Кстати промолчишь — что большое слово скажешь.
  • Кто говорит, тот сеет; кто слушает — собирает (пожинает).
  • Кто мало говорит, тот больше делает. Читайте еще: Смешные рассказы.
  • Кто молчит, тот двух научит.
  • Лишнее слово надоедает.
  • Лучше ногою запнуться, нежели языком.
  • Лучше скажи мало, но хорошо.
  • Мал язык — горами качает. Языком, что рычагом.
  • Мать сыра земля, говорить нельзя.
  • Мелет день до вечера, а послушать нечего.
  • Много знай, да мало бай!
  • Много наговорено, да мало переварено.

Сравнительный анализ немецких и русских антипословиц в области «золото/деньги»

Аннотация

На рубеже ХХ – ХХI веков многие языковеды отмечают усиление использования пословиц, поговорок и других устойчивых групп слов в средствах массовой информации и повседневной речи для придания высказываниям убедительности, значимости, законченности. Несмотря на обширный пословичный фонд, словотворчество в области паремиологии продолжается, но имеет некоторые особенности. Традиционные пословицы, поговорки и афоризмы призваны учить, предостерегать последующие поколения на основе опыта предыдущих. Для современных паремий характерно искажение, высмеивание самой мудрости. Сравнительный анализ выделенных трансформированных вариантов паремических единиц позволил выявить наиболее и наименее частотные приемы языковой игры, а также национально-культурный компонент, характерный для немецкой и русской антипословиц, связанных с «Деньги».

Исследование показало, что для обоих языков закономерности изменения формы паремии во многом совпадают. Закономерности модификации содержания различны вплоть до противоположного: для трансформ немцев не характерен неогенез. Это различие объясняет большее количество и меньшую полноту тематических групп русских антипословиц. Небольшое отклонение от структуры и семантики исходной паремии и, как следствие, ограниченность тематики трансформированных вариантов более характерны для немецкого антипословичного поля. Почти все немецкие паремии можно компактно разделить на две группы, свойственные только им, и четыре группы, общие с русскими, многие из которых, в свою очередь, имеют отдельные темы, не пересекающиеся с другими в рамках антипословичного денежного поля.

Ключевые слова: Паремия

Введение

Известно, что пословицы являются пластами жизни и отражают народную мудрость в форме лаконичного изречения. Пословицы возникли с незапамятных времен и передавались из уст в уста на опыте поколений. Они не теряют популярности и в современном мире, хотя в основном были придуманы много веков назад. Ценности, отраженные во многих пословицах (например, семья, дружба, работа и т. д.), по-видимому, вечны, и народная мудрость учит нас правильно относиться к этим установкам (Гуткнехт, 2001). Однако мир долго не стоит на одном месте, он меняется, меняется и отношение человека к жизни, что по-прежнему отражается в языке. Это подтверждают паремии нового поколения – антипословицы – суждения, основанные на традиционных пословицах с измененным значением (Schabestiel, 2010; Иванова, 2015; Kamphausen, 2016).

Антипословицы являются относительно новым явлением в языке и вызывают большой интерес исследователей (Мидер, 1998; Вальтер, Мокиенко, 2005; Гнедаш, 2005; Госслер, 2005; Шмидт, 2012). Сначала, подобно традиционным паремиям, они существовали устно или встречались в литературе, в том числе в виде авторских афоризмов. Однако в последние пару десятилетий в связи с ослаблением цензуры и появлением Интернета пословичные трансформации перешли из устной в письменную форму, что облегчило их фиксацию и исследование.

Трансформы можно найти на различных интернет-форумах, в заголовках СМИ. Трансформы используются на телевидении, в статьях, дискуссиях, преследуя ту же цель, что и пословицы, — убедить читателей, зрителей или собеседников в правильности того или иного суждения при минимальных языковых затратах. В этом случае антипословицы даже более эффективны, потому что они, как правило, более конкретны, чем их прототипы; более того, автор сам может изменить исходное выражение в нужной области, создав таким образом его новый вариант, максимально соответствующий той или иной теме (Виро, 2008; Новгородцев, 2014).

Постановка проблемы

Исследование актуально в связи с широким использованием антипословиц в современной речи и недостаточной изученностью этого явления в отечественной и зарубежной паремиологии. Традиционный фольклор приспосабливается к условиям новой эпохи и претерпевает изменения: он уходит в городскую среду, меняется смысл поговорок и их форма. Вариативность является объективным и неизбежным следствием языкового развития. Мидер (1998) утверждает, что антипословицы можно по праву считать современными проявлениями народной мудрости. Они достигли своего расцвета в 50-е годы ХХ века, и хотя многие из новых паремий еще не укоренились в повседневной речи, они приобрели большое значение и образовали «чрезвычайно важную почву для нового пословичного фундамента». По сложившейся традиции современные исследователи, занимающиеся лингвоконцептологией, часто изучают актуализацию того или иного концепта в различных произведениях национального фольклора, особенно в паремиях, удобных для исследования в силу присущей им формальной лаконичности и смысловой емкости (Заякин, Саможенов, 2010; Матвеева, 2010, с. 2016). Анализ новых пословиц показывает, что трансформированные паремии, несмотря на юмористическую или сатирическую игру слов, несут на себе печать современной народной мудрости. Изучение антипословиц в том или ином языке и культуре помогает проследить изменения концепции того или иного языка и культуры во времени (Горбова, 2014; Романова, 2014).

Исследовательские вопросы

Мировоззрение антипословиц состоит из отдельных полей антипословиц, различающихся в разных языках по тематике, размеру и конфигурации. Различия в конфигурации при сравнительном анализе выступают на первый план. Таким образом, сопоставительное исследование антипословичных картин мира строится на последовательной сравнительной характеристике различных компонентов их антипословичных полей. Поскольку содержание современных паремий распределено по актуальным для их создателей тематическим группам, то сравнение носит показательный характер во многом благодаря выбору поля социально значимых тем. Предметом исследования является фонд антипословиц на тему «Деньги» в немецком и русском языках.

Цель исследования

Целью исследования является сравнительное изучение антипословичных картин мира как материала для изучения на этапе концептуального анализа. Результаты анализа иллюстрируются семантическим полем «Деньги» в немецких и русских современных пословицах о деньгах. Для достижения цели необходимо выполнить следующие конкретные задачи:

1. Анализ теоретических источников, изучение и описание общих и частных основ исследований в отечественном и зарубежном языкознании феномена антипословиц;

2. Систематизация и структурирование компонентов полей «Geld/Money» на немецком и русском языках;

3. Описание полей антипословицы «Geld/Money» на немецком и русском языках.

Методы исследования

Цель и задачи исследования определили применение следующих общенаучных и лингвистических методов:

• метод непрерывного отбора проб,

• метод контролируемого отбора,

• метод лингвистического анализа,

• метод элементарных количественных расчетов.

Источниками антипословиц были прежде всего словари Verdrehte Weisheiten Мидера (1998) и Антипословицы русского народа Вальтера и Мокиенко (2005) и другие источники. В процессе сплошного отбора проб учитывались следующие критерии:

• наличие лексем «Geld/деньги», «reich/богатый», «рука/бедный»

• ссылка на наименования банкнот,

• ссылка на кассовые операции.

В объем сплошной выборки вошли 90 русских и немецких антипословиц, связанных с «Деньгами». Сравнение проводилось по форме и содержанию (классификация Госслера (2005)), а также по семантике трансформированных паремий.

Сравнительное изучение языковой ментальности на материале антипословиц предполагает, прежде всего, реконструкцию соответствующих антипословичных картин мира и их сопоставление, опирающееся на языковые образцы.

Выводы

В целях демонстрации эффективности обозначенного подхода к использованию антипословиц в концептуальном анализе в рамках данного исследования приведем некоторые результаты исследования фрагментов семантического компонента пословицы «Жельд/Деньги». поле актуализируется в современных пословицах.

Что касается семантики по выделенному материалу, то можно выделить несколько основных групп. В антипословичных картинах мира обоих языков в поле «Geld/Money» присутствуют следующие темы:

• счастье

• источник обогащения

• бедность

• мощность

Однако центральное место в немецком языке принадлежит бережливости (22,2%), свойственной только ее трансформам, в большей степени с положительной (61,1%) (Wer den Pfennig nicht ehrt, be-kommt auch keine Gehaltserhöhung), но и с отрицательной установкой. к нему (Wer den Pfennig nicht ehrt – kennt seinen eigenen Wert).

Далее следуют смысловые пары (по 20%) «Деньги — это счастье» (Geld macht nicht glücklich, abner man wird besser mit dem Unglück fertig, wenn man nicht armist) и «Деньги — источник их получения» (Geld stinkt nicht, sagt der Fabrikherr. Warum, fragen die Arbeiter, trägt er dann die Nase so hoch, während wir schwitzend sein Geld verdienen?). О том, что деньги могут сделать человека счастливым, утверждают все избранные антипословицы, относящиеся к этой теме. Также в паремиях этой группы подразумевается ирония. Но предпочтительнее зарабатывать их более или менее честно, на что указывает большое количество паремий, осуждающих «грязные» деньги (70,5%) («Geld stinkt nicht!»: Eine der übelsten kapitalistischen Floskeln, die sich durch durchstinkt), хотя остальные признают, что все средства хороши для обогащения (Geld stinkt nicht. Man muss den richtigen Riecher dafür haben).

Третье место (по 11%) занимают антипословичные группы о власти (Geld regiert die Welt – und hat dieses Geschäft immer noch besser besorgt als Ideale) и бедности (Armut ist keine Schande, wiederholen die Reichen und fügen: but это ужасно неудобно). Власть денег признают 100% антипословиц на тему. Это подтверждается преимущественно негативной, даже пренебрежительной оценкой бедности (77,8%) (Armut ist zwar keine Schande, doch sie züchtet manche Bande), и лишь в паре пословиц она не является пороком (Mag sein, dass Armut keine Schande ist. Reichtum ist eine).

Такой же процент антипословиц относится к трудолюбию, необходимому (45,5%) (Überstund hat Geld im Mund) или, наоборот, бессмысленному для обогащения (Morgenstund hat Gold im Mund. Das sagt der Bauer, der nie einen Barren zu sehen кригт).

В русском языке соотношение немного другое. Первая группа (16,7%) относится к счастью (Если ваше счастье не в деньгах, то пришлите их мне). Подобно немецким паремиям, деньги в 100% случаев ассоциируются со счастьем.

Следующая группа антипословиц (14,4 %) характеризует деньги следующим образом: в основном (54,8 %) положительное (Деньги — это своего рода шестое чувство, без которого остальные пять несовершенны), реже (38,5 %) неоднозначное (Деньги это перепалка, а без них плохо!) и только в одном случае (Деньги навоз) отрицательно.

Третье место (10%) занимает источник денег (Деньги не пахнут, потому что отмываются). Российские трансформы намного лояльнее немецких, и «чистота» заработка не имеет значения в 55,5% случаев (всех денег не заработаешь, часть придется украсть), но почти половина из них скорее отрицательно оценивайте нечестные способы обогащения (загребайте деньги лопатой и закапывайте лопатой в землю…).

В четвертую группу (6,7%) входят антипословицы, в которых деньги противопоставляются времени (Время лечит, а за деньги быстрее).

Две группы (5,6% и 4,4%) рассматривают владение (Чужие деньги считать неприлично, а свои считать неинтересно) и тратить деньги (Скажи мне, как ты тратишь деньги, и я скажу, кто ты) . Хотя примеров на эти темы было немного, их отсутствие среди немецких антипословиц показывает разницу в финансовом сознании двух народов. Таким образом, русскую трату можно противопоставить бережливости немецкой, занимающей одну из первых позиций среди тем традиционных паремий. Это позволяет говорить об устойчивой черте национального характера. Немецкое, хотя и менее выраженное, трудолюбие противопоставляется русскому стремлению считать деньги в чьем-то кошельке вместо трудолюбия.

Тема власти представлена ​​в малых группах (по 3,3%) (Кто платит, тот не только музыку заказывает, но и заставляет слушать) и бедности («Бедность не порок» – говаривала роскошь). Как и в немецком языке, власть и деньги неразрывно связаны в 100% случаев.

Антипословицы, как и их прототипы, прошли долгий путь от авторских неологизмов через распространение и закрепление в речи до признания в качестве полноценного языкового явления, требующего комплексного изучения. Следует отметить, что ее основы были заложены немецким ученым Мидером (1998). Его научные достижения в области паремиологии послужили отправной точкой для исследователей всего мира (Госслер, 2005; Христова-Готхардт, 2006; Антонова, 2010; Кайранская, 2011; Буренкова, 2012; Бредис, 2014; Иванова, 2015; Тимиряшева, 2018), как в германистике, так и, например, в славистике или англистике.

В ходе теоретической обработки материала были изучены различные точки зрения на определение, описание, формирование и функционирование трансформированных паремий в современном языке и речи.

Таким образом, существует несколько классификаций механизмов образования антипословиц по следующим принципам:

• степень модификации (Гнедаш, 2005),

• распространенность (Walter & Mokienko, 2005),

• трансформация формы или содержания (Gossler, 2005).

Несмотря на то, что пресловутые трансформы могут сильно отличаться от своих прототипов, они также имеют ряд общих черт, необходимых для их существования. К ним относятся следующие характеристики паремий:

• лаконичность выражений,

• лексический повтор,

• ритм,

• рифма

• параллелизм содержания, экспрессии и ритма.

Кроме того, антипословицы выполняют те же речевые функции, что и их исходные варианты, за исключением дидактической, если пословица видоизменена.

В заключение следует отметить, что пословичный фонд, как система ценностей, постоянно меняется: все реже используются устаревшие выражения; их заменяют новыми. Поэтому важно проводить регулярные исследования, отражающие современное состояние пресловутой картины мира. Эти исследования дадут возможность больше узнать о современном человеке и обществе, национальной и мировой культуре.

Заключение

Анализ типовых языковых игровых приемов, характерных для антипословиц, позволяет сделать некоторые выводы:

Во-первых, антипословицы – это краткие, часто образные суждения, в основе которых лежит одна или несколько пословиц, поговорок или других устойчивых выражений. Существуют различные описания и классификации трансформированных паремий, но наиболее подробные в настоящее время представлены немецким исследователем Госслером (2005), который предлагает 9 вариантов измененной формы и 8 вариантов измененного содержания паремий с описанием их образования. механизмы.

Во-вторых, не все варианты трансформации формы и содержания выбранной классификации встречаются среди паремий поля «Geld/Money». К причинам отсутствия примеров того или иного механизма образования можно отнести англо-немецкую основу классификации Госслера (2005) и синтаксические и лексические особенности пословиц изучаемой области.

Наиболее (дополнение) и наименее (перестановка компонентов) характерные способы изменения формы русской и немецкой пословиц частично совпадают, но в немецком языке к непродуктивным преобразованиям относятся также сочетание и дополнения с изменением положения компонентов.

Самый продуктивный способ изменения содержания немецких антипословиц — смягчение смысла, а самый редкий — бесспорное его отрицание. В русском языке наиболее распространен неогенез, реже — девиация.

Кроме того, несколько тем (счастье, источник дохода, бедность и власть) присутствуют в обоих языках с разной частотой. Темы, свойственные только немецким (бережливость, трудолюбие) паремиям или русским (трата денег, чужой кошелек) пословицам, лишь наглядно демонстрируют разницу менталитетов, а именно русскую финансовую несознательность, противостоящую немецкому постоянному стремлению экономить.

При трансформации поучительная направленность традиционной паремии обычно уступает место юмору. При этом основной причиной возникновения трансформов являются постепенные изменения ценностных ориентаций общества.

Таким образом, очевидно, что антипословицы не следует рассматривать как языковую деградацию, независимо от их содержания, поскольку содержание лишь отражает действительные общечеловеческие или индивидуальные ценности. Создание паремии свидетельствует о развитии языка. Благодаря сохранению функций исходных выражений после трансформации антипословицы не уступают им по распространенности, особенно в средствах массовой и разговорной речи. В дальнейшем для объяснения причин формирования той или иной языковой ментальности необходимо учитывать данные истории, психологии, истории культуры, социо- и психолингвистики.

Ссылки

  1. Антонова О. Н. (2010). Антипословицы как средство функциональной модификации медиадискурса. Вестник Самарского государственного университета, 3(77), 96–101.
  2. Бредис, Массачусетс (2014). Отражение ценностных ориентаций в паремиологии. Вестник Новгородского государственного университета, 77, 102–104.
  3. Буренкова С.В. (2012). Нарушения бытовых норм и языковой игры. Омский научный вестник, 2, 137–141.
  4. Гнедаш С.И. (2005). Пословичные единицы и возможности их трансформации в современном немецком языке. Вестник Чувашского университета, 2, 155–159..
  5. Горбова Н.В. (2014). К вопросу об изменении значения пословичной картины мира в русском языке. Вестник Новгородского государственного университета, 77, 65–67.
  6. Госслер, Э. (2005). Besser arm dran, а также Bein ab: Antisprichwörter und ihresgleichen. Вена, Пресенс.
  7. Гуткнехт, гл. (2001). Lauter spitze Zungen: geflügelte Worte und ihre Geschichte. Мюнхен: CH Бек Верлаг.
  8. Христова-Готхардт, Х. (2006). Neue Besen kehren gut, aber die alten kennen die Ecken: Zum Stellenwert von Sprichwörtern und Antisprichwörtern im DaF-Unterricht. В центре внимания германистики, 13. Электронные материалы (стр. 115–128). Университет Цинциннати Press.
  9. Иванова Е.В. (2015). Картина мира в английских антипословицах. На XLIII Международной филологической конференции. Избранные произведения (стр. 161–169). СПб.: СПбГУ.
  10. Кампхаузен, Г. (2016). Анти-Брызга. Получено с: http://haltenraum.com/article/anti-sprichwort
  11. Кайранская Е.А. (2011). Комплексное изучение паремий в русской и зарубежной лингвистике. Вестник Орловского государственного университета, 257–259.
  12. Матвеева, И. В. (2016). Сравнительный анализ немецких и русских пословиц из области «деньги». Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов, 13, 222–229.
  13. Мидер, В. (1998). Вердрехте Вайшайтен. Визебаден: Quelle & Meyer.
  14. Новгородцев, С. (2014). Осторожнее, люди!: Антипословицы в русской публицистике. Получено с: http://www.bbc.com/rusian/blogs/2014/11/141105_blog_seva_novgorodtsev
  15. Романова Е. В. (2014). Немецкий юмор: языковые и культурологические аспекты. Филология. Вопросы теории и практики, 7(1), 168–172.
  16. Шабестиэль, Th. (2010). Wer früher lacht, ist länger lustig. Получено с: http://www.jim-zone.de/panorama/2010/12/01/wer-fruher-lacht-ist-langer-lustig
  17. Шмидт, В. (2012). Morgenstund ist ungesund. Гамбург: Rowohlt Verlag.
  18. Тимиряшева К.Р. (2018). Функционирование антилексики в современном английском, немецком и русском языках. В научном форуме: Филология, искусствоведение и культурология: Сб. Искусство. по материалам XII международной научно-практической конференции (стр. 111–115). Москва: МТСНО.
  19. Виро, П. (2008). Der geschenkte Gaul geht so lange zum Brunnen bis er selbst Gold im Munde hat (Zum Gebrauch des sprichwörtlichen Minimums in deutschen Pressetexten). Ювяскюля: Университет Ювяскюля.
  20. Уолтер Х. и Мокиенко В. М. (2005). Антипословицы русского народа. Санкт-Петербург: Нева.
  21. Заякин О.Р., Саможенов С.Н. (2010). Язык и культура в исторических и современных процессах внутренней миграции и трансформации в многонациональном государстве Россия. Мир науки, культуры и образования, 3(22), 287–289..

Информация об авторских правах


Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Об этой статье

русских пословиц и поговорок.

Набор из 7 значков. Советский

Etsy больше не поддерживает старые версии вашего веб-браузера, чтобы обеспечить безопасность пользовательских данных. Пожалуйста, обновите до последней версии.

Воспользуйтесь всеми преимуществами нашего сайта, включив JavaScript.

  • Нажмите, чтобы увеличить

Редкая находка

Цена: 1 204,83 TL

Изначальная цена: 2 008,18 турецких лир (скидка 40%)

Загрузка

Доступен только 1

Включены местные налоги (где применимо)

3859 продаж |

5 из 5 звезд

Вы можете сделать предложение только при покупке одного товара

Исследуйте другие похожие поисковые запросы

Внесен в список 19 января 2023 г.

2 избранных

Сообщить об этом элементе в Etsy

Выберите причину… С моим заказом возникла проблемаОн использует мою интеллектуальную собственность без разрешенияЯ не думаю, что это соответствует политике EtsyВыберите причину…

Первое, что вы должны сделать, это связаться с продавцом напрямую.

Если вы уже это сделали, ваш товар не прибыл или не соответствует описанию, вы можете сообщить об этом Etsy, открыв кейс.

Сообщить о проблеме с заказом

Мы очень серьезно относимся к вопросам интеллектуальной собственности, но многие из этих проблем могут быть решены непосредственно заинтересованными сторонами. Мы рекомендуем связаться с продавцом напрямую, чтобы уважительно поделиться своими проблемами.

Если вы хотите подать заявление о нарушении авторских прав, вам необходимо выполнить процедуру, описанную в нашей Политике в отношении авторских прав и интеллектуальной собственности.

Посмотрите, как мы определяем ручную работу, винтаж и расходные материалы

Посмотреть список запрещенных предметов и материалов

Ознакомьтесь с нашей политикой в ​​отношении контента для взрослых

Товар на продажу…

не ручная работа

не винтаж (20+ лет)

не ремесленные принадлежности

запрещены или используют запрещенные материалы

неправильно помечен как содержимое для взрослых

Пожалуйста, выберите причину

Расскажите нам больше о том, как этот элемент нарушает наши правила. Расскажите нам больше о том, как этот элемент нарушает наши правила.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *