Похожие пословицы и поговорки: Пословицы и поговорки
34 известные пословицы, у которых, оказывается, есть продолжение (И порой оно полностью меняет их смысл)
Мы часто используем в своей речи пословицы и поговорки, не задумываясь об их происхождении. А бывает и так, что одно изречение трансформировалась со временем совсем в другое и даже приобрело иное значение.
AdMe.ru собрал 34 пословицы, о продолжении которых вы могли даже не догадываться.
Пословицы с забытым продолжением
- В семье не без урода, а из-за урода все не в угоду.
- Всяк правды ищет, да не всяк ее творит.
- Горбатого могила исправит, а упрямого — дубина.
- Семеро одного обедать не ждут, а смелый и один ест.
- Дело мастера боится, а иной мастер — дела.
- Живем, хлеб жуем, а иногда и подсаливаем.
- Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.

- Свой глаз — алмаз, а чужой — стекло.
- За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое.
- И слепая лошадь везет, коли зрячий на возу сидит.
- Хлопот полон рот, а перекусить нечего.
- От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.
- Как с гуся вода, так с тебя худоба.
- Первый парень на деревне, а деревня в два двора.
- Ласковый теленок двух маток сосет, а бодливому и одна не дается.
- Утро вечера мудренее — трава соломы зеленее.
- Чем черт не шутит, пока бог спит.
- Что было, то прошло; что будет, то придет.
- Бог не без милости, казак не без счастья.
- Заварил кашу — не жалей масла.
- Прошел огонь, воду и медные трубы, да попал к черту в зубы.
- Попытка не пытка, а спрос не беда.
- Друг познается в беде, как золото в огне.
- В ступе воду толочь — вода и будет.
- Где тонко, там и рвется, где худо, там и порется (вариант: где толсто, там и наслаивается).
Пословицы с вновь приобретенным продолжением
Некоторые пословицы не встречаются в официальных сборниках и словарях. Однако сегодня их часто можно услышать в повседневной речи или увидеть в различных статьях на просторах интернета. А поскольку пословицы относятся к народному творчеству и у них не может быть строго зафиксированного автора и даты создания, то мы добавили в список и новые версии.
- Яблоко от яблони недалеко падает, но далеко катится.
- Под лежачий камень вода не течет, а под катящийся не успевает.
- Лиха беда начало, а там уж близок и конец.

- На вкус и цвет все фломастеры разные.
- Семь бед — один ответ, восьмая беда — совсем никуда.
- Москва слезам не верит, ей дело подавай.
- На обиженных воду возят, а на добрых сами катаются.
- И рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Смелого пуля боится, а труса и в кустах найдет.
Почему же не все пословицы известны в полном виде?
Находить и собирать пословицы и поговорки — занятие довольно трудоемкое. А особенно если речь идет об их первоначальном виде. Ведь подобные высказывания относят к устному народному творчеству.
Когда же исследователи создают сборники таких высказываний, то нередко сталкиваются с их большой вариативностью. В том числе мы можем видеть это в знаменитой работе В. И. Даля «Пословицы русского народа», где встречается по несколько версий для, казалось бы, одного и того же высказывания.
И вот почему.
- Люди, живущие вместе и в одно время, сокращают пословицу до определенной ее части, поскольку собеседник и так понимает контекст. К тому же устная речь, как известно, всегда стремится к краткости и простоте. Соответственно, со временем продолжение забывается и, разумеется, теряется.
- Видоизменение пословиц (сокращение или, наоборот, «обрастание» дополнительной частью) может также происходить среди определенной группы людей. Например, среди студентов, ремесленников, солдат и т. д. Обновленные пословицы становятся частью субкультуры этих групп.
- Пословицы — это эмоционально окрашенные высказывания. При этом порой одна часть фразы лишь усиливает экспрессивную окраску другой части, но не несет дополнительного смысла. И за ненадобностью тоже отсекается, а потом и вовсе забывается.
- Пословицы и поговорки, как и сам язык, легко приспосабливаются к особенностям современной жизни. Поэтому не исключено, что некоторые изречения, наоборот, приобрели дополнительные части и оттенки смысла уже позднее.
Так что вполне возможно, что некоторые из приведенных пословиц — это уже современная народная мудрость.
А какие неожиданные продолжения пословиц и поговорок знаете вы?
Иллюстратор Oleg Guta специально для AdMe.ru
Есть ли похожие по смыслу пословицы и поговорки других народов?Не имей 100 руб,а имей 100
Срочно!!! Быстрее!!! Машка Самбо и Заноза-главные герои и их характеристика! Пожалуйста помогите!!!! Даю 30 балов
Главные герои и их характеристика произведения Машка Самбо и Заноза
Чем пахнут ремёсла главная мысль срочно ПЖЖЖЖ
Помогите пожалуйста по произведению Геннадия Снегирёва след оленя 1.жанр 2.тема произведения 3.главные герои 4.характеристика главных героев 5.гл … авная мысль произведения 6.чему учит произведение
главные герои Рождение мира
каменный цветок краткое содержание 3-4 предложения
Работа с текстом Ваша задача — освоить выборочное чтение, а это значит — всегда думать о приоритетах.
Приоритеты, приоритеты, приоритеты! Если выбират
… ь между сериалами и книгой — Книга однозначно лучше. Если выбирать между важными делами и книгой — важно правильно расставлять приоритеты. Озаглавьте текст: Основная мысль: Выпишите по памяти выделенные жирным шрифтом слова: Большинство людей не задумывается всерьез, для чего они читалот — они читают не для чего, а потому что, у них процессное чтение. Нас с детета учни, что чтеше хорошо само по себе, и большинство из нас читает, не задумываясь, просто рали самого процесса чтения. Интересно — ну и здорово, а будет результат или нет — это второй вопрос. Люди, живущие более осознают, перед чтением определяют свои цели отслеживают результаты после каждой прочитанной книги. Это — важнейший навык. Катание на аттракционах — это увлекательный процесс. Пару раз во время отпуска заплатить за прилия адреналина на американскіх горках дорово п радостно, но тратить все деньги на аттракционы — спорно. Читать и метро — полезнее, чем разглядывать пеструю рекламу на стенах.

Краткое содержание «Барсучий нос» К. Г. Паустовский
Главная мысль произведения Капитан-Соври голова
в коком году родился Пушкин
Сравнительный анализ пословиц и поговорок России и стран Европы (на примере Нидерландов и Германии)
Пословицы — цвет народного ума…
В. Даль
Das Sprichwort
)
John Russell
De spreekwoorden zijn de encyclopedie van de levenservaring (голл.)
Peter Sirius
Введение
Мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок других народов способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мысли и характера народа.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа. Использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Тема нашей исследовательской работы очень актуальна в наши дни, потому что мы мало знаем иностранных пословиц и поговорок.
Работа имеет большое значение, потому что наша страна постоянно расширяет дружественные, экономические связи с Германией и Нидерландами, и отсюда вытекает необходимость в познании этих стран, что воспитывает уважение к истории, культуре и быту стран Европы.
Цель работы: найти связь между немецкими, голландскими и русскими пословицами. Доказать, что пословицы отражают национальное своеобразие, особенности быта народа.
В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:
- Изучить функции и назначение пословиц и поговорок.
- Сравнить пословицы и поговорки в русском, немецком и голландском языках.
-
Провести анкетирование среди одноклассников, чтобы узнать о роли пословиц и поговорок в их жизни.
Гипотеза работы: существуют ли в немецком, голландском и русском языках пословицы, имеющие варианты в трех языках.
Объект исследования: пословицы и поговорки немецкого, голландского и русского языка.
В ходе исследования мы использовали следующие методы:
- Сбор основной информации.
- Анализ литературы и различных источников по теме.
- Выполнение перевода, анализа и сравнения собранных пословиц и поговорок.
- Обобщение полученных данных.
Большую помощь в написании работы оказали мои родители и родственники, а именно: тетя Инна и дядя Жан Поль из Голландии, научный руководитель, которые помогли мне с подборкой необходимой информации и материала для написания работы.
Ценность исследования: собранный материал можно использовать на уроках русского языка и литературы, немецкого языка. Работа может помочь как обучающимся, так и учителям ознакомиться с культурой других стран.
Структура работы: исходя из цели и задач, работа состоит из введения, основной части и четырех глав, заключения.
Названия глав: «Пословицы и поговорки — «цвет народного ума», «Общие черты и различия между немецкими, голландскими и русскими пословицами», «Опрос одноклассников и составление диаграммы», «Создание наглядного стенда».
Основная часть
I Пословицы и поговорки, как жанр устного народного творчества
- Пословицы и поговорки — «цвет народного ума»
Пословицы и поговорки — широко распространённый жанр устного народного творчества.
Пословица — жанр фольклора, афористическое сжатое, образное и грамматически законченное изречение с поучительным смыслом.
Поговорка — образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни. Главная особенность пословицы — законченность. Поговорка отличается незавершенностью, отсутствием поучительного характера.
Пословицы и поговорки живут в народной речи века, они сопровождают людей с давних времен. В краткой, меткой и образной форме отражают жизнь, историю, запечатлевают события. Родились они в глубокой древности и отражают все стороны жизни людей. Пословицы и поговорки помогают лучше понять национальный характер людей, их интересы, их быт и традиции. При изучении любого иностранного языка происходит соприкосновение с культурой народа.
Пословицы многообразны. В какое бы время мы не жили, пословицы и поговорки всегда останутся актуальными и всегда приходящимися к месту.
Источники возникновения пословиц и поговорок самые разнообразные. Но первоисточник высказывания часто неизвестен. Превратившись в пословицу, высказывание становится частью общественного сознания. Поэтому правильнее будет сказать, что пословицы имеют народное происхождение, что их источник находится в коллективном разуме народа.
- Общие черты и различия между немецкими, голландскими и русскими пословицами.
В ходе исследования было рассмотрено 75 пословиц голландского, немецкого и русского языка. Проанализировав данные пословицы, было отмечено, что пословицы и поговорки трех языков представляют собой законченное смысловое изречение. В результате работы, мы решили разделить пословицы и поговорки на 3 категории для сравнительного анализа:
-
Пословицы и поговорки, не совпадающие по форме, но имеющие одинаковое содержание.
- Пословицы и поговорки, совпадающие с русскими по форме и по содержанию.
- Пословицы и поговорки, не имеющие вариантов в русском языке.
- Пословицы и поговорки, не совпадающие по форме, но имеющие одинаковое содержание
|
Русская |
Голландская |
Немецкая |
|
Кто ищет — тот всегда найдет |
Een vliegende kraai vindt altijd wat.
Летящая ворона всегда что-то найдет. |
Wer den Kern haben will, mub die Nub knacken Кто хочет иметь орех, должен его разбить. |
|
Хорошо там, где нас нет |
Bij de buren is het gras altijd groener. У соседей всегда трава зеленее. |
Aus fremdem Töpfen schmeckt es immer besser Чужой горшок всегда вкуснее. |
|
Гусь свинье не товарищ |
Kraaien en duiven vliegen nooit samen. Вороны и голуби не летают никогда вместе. |
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. У здоровых и у больных мысли не совпадают. |
|
С лица воды не пить |
Van een mooi bord kun je niet eten. Из красивой тарелки можно не наестся. |
Wach der Klickend wird man empfangen nach dem verstand verabschiedet По одежке встречают, по уму провожают |
|
Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь |
Je moet geen ‘hei’ roepen voordat je de brug over bent. Не кричи «Хей», когда еще не перешел на другую сторону моста. |
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Нельзя хвалить день до наступления вечера. |
|
В одном доме не может быть два хозяина |
Еr kunnen geen twee grote masten op een schip zijn. На одном корабле не может быть две мачты. |
Andere Städtchen, andere Mädchen Разные города, разные девчонки |
|
Всякий свое горе лучше знает |
Ieder weet het best waar hem de schoen wringt. Каждый знает лучше, какая обувь ему жмет. |
Hundert Schlage anf fremdem Rucken sind nicht viel
Сотня ударов по чужой спине — это не много. |
|
Что посеешь, то и пожнешь |
in zulk water vangt men zulke vissen. В какой воде рыбачишь, такую рыбу и выловишь. |
Jeder ruht so, wie er sich bettet. Каждый отдыхает так, как он себе постелет. |
|
В тихом омуте черти водятся |
Stille waters hebben diepe gronden. В спокойной воде-глубокое дно. |
Stille Wasser sind tief Тихие воды глубокие. |
|
Где тонко, там и рвется |
Waar de dijk het laagst is, loopt het water het eerst over. Где плотина низкая, там и вода убегает. |
Allzustraff gespannt, zerspringt der Bogen Если сильно натянуть тетиву, лук порвется. |
|
Нет дыма без огня |
Men noemt geen koe bont of er is een vlekje aan Люди не называют корову пятнистой, если на ней нет пятна. |
Freud mub Leid, Leid mub Freude haben Радость должна иметь страдание, страдание должно иметь радость. |
|
Это ему на руку |
Dat is koren op zijn molen
Это зернышко для его мельницы. |
Mit den Wölfen mub man heulen С волками жить, по-волчьи выть. |
- Пословицы и поговорки, совпадающие с русскими по форме и по содержанию
|
Русская |
Голландская |
Немецкая |
|
Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht. Лучше одна птица в руке, чем десять в воздухе. |
Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land. Лучше одна птица в руке, чем десять над землей (в небе). |
|
В гостях хорошо, а дома лучше |
Oost west thuis best И запад, и восток, а дома-лучше. |
Ost und West, daheim das Best. Восток ли, запад ли, а дома лучше. |
|
Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
Beter een half ei, dan een lege dop. Лучше половинка яйца, чем пустая скорлупа |
Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land. Лучше одна птица в руке, чем десять над землей (в небе). |
|
Кто рано встает, тому Бог подает |
De morgenstond heft goud in de mond. Утренний час дарит золотом нас. |
Morgenstunde hat Gold im Munde. Утренний час подаёт (преподносит) золото. |
|
В гостях хорошо, а дома лучше |
Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens. Как дома часы идут (тикают), так нигде не идут (тикают). |
Daheim ist es am besten. Дома лучше всего. |
|
Не все коту Масленица |
Het is niet alle dagen zondag Не каждый день -воскресенье. |
Es ist nicht alle Tage Sonntag. Не каждый день — воскресенье. |
|
Паршивая овца все стадо портит |
een rotte appel in een mand, maakt het gave ooft te schand. Одно гнилое яблоко в корзине портит весь урожай |
Ein fauler Apfel macht zehn faule Äpfel. Одно гнилое яблоко делает гнилыми десять. Ein faules Ei verdirbt den Brei. Тухлое яйцо портит всю кашу. |
- Пословицы и поговорки, не имеющие вариантов в русском языке (ни по форме, ни по содержанию)
|
Русская |
Голландская |
Немецкая |
|
|
Wie een hond wil slaan, vindt altijd wel een stok. Кто захочет ударить собаку, всегда найдет палку. Быть собаке битой — найдётся и палка |
|
|
|
|
Die Tugend ist sich selbst ihr Preis. Добродетель — сама себе награда. |
|
|
|
Die Zeiten ändern sich, und wir ändern uns mit Ihnen. Меняются времена, и мы меняемся вместе с ними. |
|
. |
|
Ehrlicher Feind ist besser als ein falscher Freund. Честный враг лучше лживого (двуличного) друга. |
|
|
|
Ein alter Mann, der freit, ist nicht gescheit. Старик, который надумал жениться, неразумен. |
|
|
|
Ein kleiner Stein im Wege wirft einen großen Wagen um.
Маленький камень на дороге опрокидывает большую повозку. |
|
|
|
Ein Lamm flieht, wenn’s den Geier sieht. При виде коршуна барашек спасается бегством. |
|
|
|
Ein reines Gewissen, ein gutes Ruhekissen. Чистая совесть — хорошая подушка для отдыха. |
|
|
|
Eine Biene ist besser, als ein ganzer Schwarm Fliegen. Одна пчела лучше целого роя мух. |
|
|
|
Eintracht ernährt, Zwietracht verzehrt. Согласие (лад) кормит, распри изнуряют. |
|
|
|
Faulem Arbeiter ist jeder Hammer zu schwer. Ленивому работнику любой молот тяжёл. |
|
|
|
Feindes Gaben gelten nicht. Дары врага не ценятся. |
|
|
|
Fliege nicht eher, als bis dir die Federn gewachsen sind. Не летай до тех пор, пока у тебя крылья не отрастут. |
|
|
|
Fremder Trost Ist gut, besser eigner Mut. Чужие утешения хороши, но собственное мужество лучше. |
|
|
|
Glück und Glas, wie leicht bricht das. Счастье и стекло: как легко они бьются. |
Таким образом, проанализировав все 3 категории, мы можем сделать вывод, что каждый язык своеобразен и не всегда можно найти полное или даже частичное соответствие в пословицах исследуемых языков. У каждого народа присутствуют характерные для своей нации, культуры, социальному быту пословицы и поговорки, к которым трудно найти вариант в другом языке.
У каждого народа есть свои собственные пословицы, которые составляют важную часть национального и культурного наследия. Многие пословицы имеют одинаковую суть, которая может передаваться совершенно разными словами, в виду того, что в основе пословицы лежат разные ассоциации. Сделав сравнительный анализ, мы увидели, что не у всех пословиц есть точные или близкие соответствия в других языках, потому что история развития каждого народа очень индивидуальна. Пословицы являются отражением многовековой народной мудрости и очень легко запоминаются.
II Практическая часть
1. Опрос одноклассников и составление диаграммы
В ходе написания работы я узнала много новых пословиц из русского, голландского и немецкого языка.
Также в своем классе я провела исследование, целью которого было выявить знания учащихся о пословицах и поговорках России и стран Европы.
В опросе приняло участие 28 человек. Было задано 5 вопросов. На диаграмме мы видим, что дети знают много пословиц русского языка. Любимой пословицей нашего класса оказалась пословица — «Повторение — мать учения!». Также в ходе опроса класса, на вопрос — Часто ли вы употребляете в своей речи пословицы и поговорки? всего лишь 12 человек ответили утвердительно. Это означает, что дети не часто употребляют в своей речи пословицы и поговорки. Также 20 учащихся из опрошенных ответили, что им очень интересны пословицы и поговорки других стран. 21 человек считает, что пословицы и поговорки делают нашу речь более выразительной.
Опрос учащихся 5-А класса
Фамилия__________________
Имя_______________
Цель: выявить знания учеников о пословицах и поговорках
- Какая Ваша любимая русская пословица или поговорка?
- Часто ли вы употребляете в своей речи пословицы и поговорки?
Да
Нет
- Интересны ли Вам пословицы и поговорки других стран?
Да
Нет
- Хотели бы Вы знать перевод Вашей любимой русской пословицы на немецкий язык?
Да
Нет
- Как Вы думаете, пословицы и поговорки делают нашу речь более выразительной?
Да
Нет
2. Создание наглядного стенда
Для большей наглядности исследовательской работы мы решили создать стенд с русскими, голландскими и немецкими пословицами и поговорками, которые мы использовали в нашей работе. На этом стенде дети смогут увидеть уже известные им пословицы, ознакомиться с новыми пословицами, а также с их иностранными вариантами. Я считаю, что это будет очень интересно и познавательно для учащихся нашего класса. [см. Приложение]
Заключение
Проведённое нами исследование позволяет сделать следующий вывод.
Пословицы и поговорки являются неотъемлемой частью народного фольклора и частью культуры данного народа. Они многообразны и находятся вне временного пространства. Поэтому, в какое бы время мы не жили, пословицы и поговорки всегда останутся актуальными.
Пословицы пользуются большой популярностью в народе, что объясняется их глубоким содержанием, мудростью выраженных в них мыслей. В ходе нашего исследования мы убедились, что пословицы и поговорки говорят о многогранности культуры и включают в себя элементы других культур. При различном лексическом наполнении и разной образности пословицы русского, немецкого и голландского языка могут быть сходными по значению.
Таким образом, цель нашей исследовательской работы достигнута. При достижении цели были решены все поставленные задачи. Результатом исследования стал свод русских, немецких и голландских пословиц, сгруппированных по определённым признакам.
Приложения
Литература:
- Кожемяко В. С., Подгорная Л. И. Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги. Спб.КАРО.2003
- Дубровин М. И. Иллюстрированный сборник пословиц и поговорок на пяти языках. М.: Росмэн, 1998
- Пословицы и поговорки русского народа М.,1981г.
- Райхштейн А. Д. Немецкие устойчивые фразы. Л.. 1971 г.
- Розенталь Д. Э. Современный русский язык. М. 1971 г.
- В. К. Шалагина. Немецкие пословицы и поговорки. М., 1962г.
Пословицы и поговорки | Cause of Death: Woman
Конго
Куры не должны кудахтать, когда петух дома.
Гордость девушки живет в доме мужчины.
Женщина как хамелеон: меняет цвет, когда хочет.
Есть вместе с женщиной все равно, что есть вместе с ведьмой.
США
Женщина как гонг – время от времени надо бить.
И хорошие, и плохие лошади нуждаются в шпорах; и хорошие, и плохие женщины нуждаются в плетке.
Женщину, собаку и ореховое дерево – чем больше их бьешь, тем лучше они становятся.
Люби правильно, наказывай правильно.
Россия
Кто кого любит, тот того и бьет.
Бьет – значит, любит.
Не надо выносить сор из избы.
Муж – голова, жена – шея.
Египет
Сломаешь бабе ребро, у нее еще сорок вырастет.
Убей кошку вечером в день своей свадьбы.
Получить нагоняй от мужчины, которого любишь, – это словно изюма поесть.
Испания
Мой муж меня только несильно бьет.
Замужняя женщина – сломанные кости.
Пакистан
Честь мужчины покоится между ног его женщины.
Женщина – башмак мужчины.
Если бы твоя курица вела себя правильно, она не несла бы яйца в чужом курятнике.
Место женщины – дома.
Южная Африка
Могила женщины – у родителей мужа.
Муж – голова, жена – шея.
…взломать калитку до того, как получишь ключ.
Мужчина похож на тыкву – разбрасывает семя. Женщина похожа на кочан капусты – растет изнутри.
В той деревне, которой управляет женщина, возникают проблемы.
Швеция
Кукарекать должен петух.
Когда ботинки натирают и когда баба пилит – хуже ничего в жизни нет.
Непогода (приходящая с востока) и бабий скандал начинаются бурей, а заканчиваются мокредью.
Место женщины – между кулаком и плитой.
Кого любишь, того наказываешь.
Когда двое ссорятся, оба в этом виноваты.
Папа главнее мамы, мама главнее меня, а я главнее кота, — сказал мальчик.
Не влезай межу корой и деревом.
У кого красивая жена, тому нужно больше двух глаз.
Взял черта в лодку – греби до берега.
Правь лошадью с помощью уздечки, а женщиной – с помощью палки.
Свет женщины – от мужчины, как свет луны – от солнца.
Истина, как всегда, где-то посередине.
Мальчики – как коровы, объевшиеся грибов.
Берегись женщину спереди, а лошадь – сзади.
Кольцо на пальце, киска – на замке.
Хвост налима и слова женщины – самые скользкие вещи на свете.
Как постелешь, так и поспишь.
Ввязался в игру – принимай ее правила.
Бразилия
Кто любит – не убьет.
Между мужчиной и женщиной ложку не вставишь.
Мексика
У пары грудей больше тяги, чем у сотни повозок.
Женщине и вору шанса не давай.
Кто тебя любит, тот и заставляет плакать.
Смотрите за своими цыпочками: петух на воле.
У хорошей женщины – ни глаз, ни ушей.
Женщины и собаки – единственные животные, заслуживающие свой хлеб насущный лаской.
Красивых женщин и хороших лошадей портят дураки.
Женщину нельзя трогать даже лепестком розы.
Женщины и гитары принадлежат тем, кто на них играет.
Пословицы народов мира и их русские аналоги. Иностранные пословицы похожие на русские
Каждый народ является хранителем и собирателем собственной мудрости. Жемчужинами такой мудрости являются пословицы – простые и короткие, но очень богатые и точные народные изречения. Пословицы украшают нашу речь, делают ее остроумной, живой и выразительной. В них от отцов к сыновьям, от дедов к внукам передавались главные правила жизни.
Вьетнамские Без ученья нет и уменья. Русский аналог: Ученье – свет, не ученье – тьма. И короли ошибаются. Русский аналог: На всякого мудреца довольно простоты.
Немецкие Бесполезно носить дрова в лес. Русский аналог: В лес дров не носят. Любое начало тяжело. Русский аналог: Первый блин комом
Арабские Ошибки — провиант торопливого. Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Иногда молчание красноречивее слов. Русский аналог: Слово – серебро, молчание – золото.
Армянские Осталось дело до завтра – считай, что застряло. Русский аналог: Не откладывай на завтра, что можно сделать сегодня. Кто с вором живет, научится воровать. Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься
Турецкие Нет человека без недостатков. Русский аналог. Конь о четырех ногах и тот спотыкается. Кто воду носит тот и кувшин ломает. Русский аналог. Тот не ошибается кто ничего ни делает
Персидские Во рту козла трава сладкая. Русский аналог. На вкус и цвет товарища нет. Полученный уксус, лучше обещанной халвы. Русский аналог. Лучше синица в руках чем журавль в небе.
Английские Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами. Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься Поступки говорят громче, чем дела. Русский аналог. Не по словам судят, а по делам.
Темна вода во облацех
Изучение языковых клише
на школьном уроке
Нередко, казалось бы, самые простые темы и понятия представляют для изучения в школе определенную трудность. Так обстоит дело, например, с изучением пословиц, поговорок и языковых клише, которыми столь богат русский язык.
На первый взгляд ничего сложного здесь будто бы и нет, но достаточно заглянуть в какое-либо специальное исследование, чтобы понять, сколь сложна эта область словесности. Начать хотя бы с самих дефиниций. Что считать пословицей, что поговоркой, а что просто устойчивым словосочетанием?
В серьезной литературе для изучения этих языковых единиц применяют методы структурного анализа, проводят типологические исследования. Все это, разумеется, может лишь добавить трудностей для школьников, которым необходимо преподать пока лишь самые азы знания.
И потому резонно построить урок, посвященный этой нелегкой теме, особым образом, выстроить его по принципу викторины, чтобы ученики самостоятельно попытались разобраться, как функционируют те или иные художественные единицы.
Занятие разделим на три части. Во вступлении предложим ученикам определения пословицы и поговорки, как они даны в литературном энциклопедическом словаре.
«Пословица – краткое, ритмически организованное, устойчивое в речи образное народное изречение. Употребляясь в значении переносном – по принципу аналогии – к своему буквальному смыслу… пословица заключает в себе афористически сжатое выражение какой-либо грани народного опыта; предмет высказывания рассматривается в свете общепризнанной истины, выраженной пословицей».
«Поговорка – образное выражение, метко определяющее и оценивающее какое-либо явление жизни. В основе поговорки часто лежат метафора, сравнение, гипербола, идиоматическое выражение, парадокс. В отличие от пословицы, поговорка всегда одночленна, всегда представляет собой часть суждения и обычно лишена обобщающего поучительного смысла».
Имея эти начальные знания о предмете, следует приступить ко второй, основной части занятия. Учитель предлагает классу пословицы, поговорки и языковые клише из других языков, а ученики в свою очередь должны подобрать им русские эквиваленты. Сразу предупредить класс, что обращать внимание прежде нужно не на внешнюю форму, а на суть выражений, так легче подобрать соответствующую «отгадку». (Но, после того как работа будет выполнена, предложим все-таки ученикам ответить на вопрос: чем же различаются пословицы, поговорки и фразеологизмы?)
Материал для игры:
Иностранные пословицы и
поговорки
и их русские аналоги
1. Идущий степь пересечет
(финская).
Дорогу осилит идущий.
2. Нет человека без недостатков
(турецкая).
Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.
3. Кто воду носит, тот и кувшин ломает
(турецкая).
Тот не ошибается, кто ничего не делает.
4. И короли ошибаются (вьетнамская).
На всякого мудреца довольно простоты.
5. Везде хлеб с коркой (литовская).
Нет розы без шипов.
6. В новом кувшине вода холодная
(персидская).
Новая метла чисто метет.
7. Если бы кошке крылья, воробьям бы не
жить (лезгинская).
Бодливой корове Бог рогов не дает.
8. Спешащий таракан в суп попадет
(удмуртская).
Поспешишь – людей насмешишь.
9. Нечего ругать кошку, когда сыр съеден
(французская).
После драки кулаками не машут.
10. Как постелешь, так и поспишь
(гагаузская).
Как аукнется, так и откликнется.
11. Рисовал дракона, а получился червяк
(вьетнамская).
Стрелял в воробья, а попал в журавля.
12. На море много черного, но не все это
тюлени (финская).
Не все то золото, что блестит.
13. Жена и муж – словно палочки для еды:
всегда парой (вьетнамская).
Муж и жена – одна сатана.
14. Если у одной плиты хлопочут два
повара, обед пригорает (ассирийская).
У семи нянек дитя без глазу.
15. Разлука – смерть любви
(французская).
С глаз долой – из сердца вон.
16. Биться, как рыба на кухонном столе
(вьетнамская).
Биться, как рыба об лед.
17. Пьян, как лорд (английская).
Пьяный в стельку.
18. Когда свиньи полетят (английская).
После дождичка в четверг.
19. Во рту козла – трава сладкая
(персидская).
На вкус и цвет товарища нет.
20. Полученный уксус лучше обещанной
халвы (персидская).
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
21. Если бы у моей тетки росла борода,
она была бы моим дядей (персидская).
Если бы да кабы во рту росли грибы.
В заключительной части урока ученики высказывают собственное мнение о пройденном материале, делятся своими наблюдениями над тем, как функционируют пословицы и поговорки в русской языковой среде.
Учитель подводит итог занятию, делает необходимые выводы. Кстати, следует не забывать, что многие русские пословицы и поговорки имеют в других языках почти дословные эквиваленты.
Материал для сравнения учитель также может расширить за счет самых разных источников, здесь подходят не только специальные словари, но и сборники афоризмов, просто художественная литература.
В разных культурах существуют пословицы, которые очень близки по смыслу.
Например, Закон Мэрфи о том, что «если какая-нибудь неприятность может произойти, она случается», выражается по-разному:
- плуг всегда найдет скрытый камень (эстонцы)
- лучшая ткань — всегда та, на которой пятно (испанцы)
- хлеб никогда не падает иначе, как маслом вниз (британцы).
Ключевые американские поговорки
- Время — деньги
- Только сделай это!
- Ближе к делу
Если вы хотите, чтобы работа была сделана правильно, вы должны сделать ее лично - Бог помогает тем, кто помогает себе
- Мы считаем очевидным, что все люди созданы равными
Индивидуализм, прямота, активность, самоуверенность, эгалитаризм американской культуры ясно отражены в этих пословицах. Понимание их значения может помогать приспособиться к американскому образу жизни и более эффективно взаимодействовать с американцами, как в деловой сфере, так и в частной жизни.
Поговорки про время в разных странах
- Испанская пословица гласит: «Тот, кто торопится, прибывает быстрее в могилу».
- Японец советует: «Когда торопитесь, выбирайте окольный путь» и «Больше спешки — меньше скорости».
- Предостережение арабов: «Поспешность — работа дьявола, а терпение — от Аллаха».
- Отношение китайцев ко времени отражено в пословице: «Вода камень точит» и «Перо за пером — вот гусь и ощипан».
- Жители Эквадора говорят: «Постепенно можно уйти далеко».
- В Заире нам напоминают: «Арахис не взойдет, пока дождь не пойдет».
- И эфиопы полагают, что «если вы ждете достаточно долго, даже яйцо пойдет (цыпленок вылупится)».
- Неторопливый индийский темп жизни отражен в выражении: «Время — это свобода».
Дипломатия — уклончивость
- «Мухи не залетят в закрытый рот» — гласит старая колумбийская пословица.
- Китаец говорит, что «те, кто сохраняет улыбку, редко теряют зубы» и «церемония — дым дружбы».
- В Индии вежливость и предосторожность в общении поощряются выражением: «Тот, кто говорит первым, проигрывает».
- Французы говорят: «Тот, кто идет спокойно, идет далеко».
- А мексиканцы считают: «Говорить хорошо и быть приятным стоит немного, а дает много» и «Только маленькие дети и пьяные всегда сообщают правду».
- Арабская традиционная мудрость также советует придерживать язык «Если я сожалел о моем молчании только однажды, то о моей болтовне я сожалел много раз».
- Японцы соглашаются: «Рот — причина бедствия» и указывают, что «существуют формальности между самыми близкими друзьями».
Аналоги пословиц про скромность
- Китайская вера в то, что твои истинные достоинство и честность будут замечены и без похвальбы самому себе, очевидна в высказывании: «Острый меч прорвет покровы и в конечном счете блеск его будет замечен».
- А японцы предупреждают, что «торчащий гвоздь — это гвоздь, который будет забит», «полый барабан производит много шума», а «красный лак не нуждается ни в каком украшении».
- В Корее можно услышать, что «лающий пес никогда не бывает хорошим охотником».
- Камбоджийцы говорят: «Незрелые стебли риса стоят вертикально, а зрелый стебель клонится от тяжести зерна».
Солидарность и лояльность
- Индонезийцы говорят: «И легкое бремя, и тяжелое бремя нужно нести вместе».
- У арабов сплоченность семьи и лояльность клана выражены в высказываниях: «Мой брат и я против моего кузена; мой кузен и я — против незнакомца» и «Оставайтесь с вашими старыми близкими друзьями, даже если новые друзья обогащают Вас».
- Представители народности венда в Южной Африке призывают делиться с группой, уча, что «дети разделят даже голову саранчи» (имеются в виду крохи пищи в период голода).
- Представители другой африканской народности, тсонга, говорят: «Человек проявляется через других людей».
- В Монголии есть пословица: «Шесты поддерживает юрту — друзья поддерживают человека в трудностях».
- Древний китайский мудрец сказал: «Если семья не свергнет сама себя, другие не смогут ее свергнуть».
Власть — Иерархия
- Не во всех культурах считается, что люди равны. В Афганистане говорят: «Даже пять пальцев одной руки различаются».
- Китайское уважение к иерархии хорошо выражено в пословице: «Когда вы — наковальня, держитесь тихо. Когда вы — молот, ударяйте по своему желанию».
- В Германии высказываются: «Кто бы ни хотел подняться, лестница начинается с нижней ступеньки». «
- Равенство — не легко, но превосходство болезненно», — сообщает африканская пословица.
- «Даже худой, слон остается королем леса», — говорят в Камеруне.
- Румынская пословица предупреждает: «Не было бы согласия, если бы каждый человек был господином».
Судьба
- В Латинской Америке часто можно услышать выражения: «Человек предполагает, но Бог определяет» и «Что будет, то и будет».
- Арабы соглашаются: «Человек не достигает всего, что он желает; ветры не всегда дуют, как хотят корабли».
- Традиционная китайская мудрость гласит,- «Мудрый человек приспосабливается к обстоятельствам, как вода принимает форму сосуда, в котором содержится».
- Японцы высказываются: «Жизнь — не более чем свеча на ветру». Смысл этих высказываний — тот, что судьба часто имеет больше власти над человеком, чем его собственные усилия.
Принятие риска и достижение целей
- В Эфиопии говорят: «Когда вы тянетесь к тому, что высоко, вы пропускаете то, что под руками».
- Мексиканская версия: «Одна птица в руке лучше, чем сотня птиц в полете».
- «Только дурак проверяет глубину воды обеими ногами» — говорят арабы.
- В Индонезии можно услышать: «Безнадежно стремиться охватить гору, потому что ваши руки слишком коротки».
- Японцы говорят: «Добавляют осторожности к осторожности» и «Даже обезьяны падают с деревьев».
- Корейцы говорят: «Даже если мост каменный, удостоверьтесь в его безопасности».
Многие народы имеют схожие по смыслу пословицы и поговорки. К примеру, русской пословице «Как волка не корми, он все в лес смотрит» соответствует немецкая «Посади лягушку хоть на золотой стул, все равно она опять в лужу прыгнет».
С нашей пословицей «Яблоко от яблони недалеко падает» схожа немецкая «Какое дерево, такая и груша».
В таблице даны слева немецкие пословицы, справа — русские. Определите, какие пословицы соответствуют друг другу по смыслу.
Немецкие | 1. Не ленись, ясли сами ко рту не подойдут. | 1. Язык до Киева доведет. | 2. Кто немало начинает, очень мало осуществляет. | 2. Один в поле не воин. | 3. Ошибка других — хорошие учителя. | 3. Овес к лошади не ходит. | 4. Совершенные поступки в советах не нуждаются. | 4. Семь раз отмерь, один -отрежь. | 5. С красноречивым языком не пропадешь. | 5. Дело мастера боится. | 6. Лицо выдает негодяя. | 6. Кончил дело гуляй смело. | 7. Один все равно, что никто. | 7. С миру по нитке — голому рубаха. | 8. Тухлое яйцо портит всю кашу. | 8. Дуракам закон не писан. | 9. Сначала подумай, потом начинай. | 9. После драки кулаками не машут. | 10. Сначала ноша, потом отдых. | 10. Молчание — знак согласия. | 11. В беде сотня друзей весит очень мало. | 11. На голове густо, да в голове пусто. | 12. Свежая рыба — хорошая рыба. | 12. Истинные друзья познаются в беде. | 13. Дожди образуют реки. | 13. Насильно мил не будешь. | 14. Чем наряднее девушка, тем меньше от нее пользы. | 14. На воре и шапка горит.. | 15. Отсутствие ответа тоже ответ. | 15. Куй железо пока горячо. | 16. Любить и петь заставить нельзя. | 16. Ложка дегтя в бочке меда. | 17. Любовь к делу делает труд легким. | 17. На ошибках учатся. | 18. Глупые руки марают стол и стены. | 18. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. |
Ответы: 1-3, 2-18, 3-17, 4-9, 5-1, 6-14, 7-2, 8-16, 9-4, 10-6, 11-12, 12-15, 13-7, 14-11, 15-10, 16-13, 17-5, 18-8.
В паре первая цифра (число) означает номер немецкой пословицы, а вторая — русскую.
Емельянова Дарья и Ерёмина Алина
Восторженное восклицание Александра Сергеевича Пушкина привлекает внимание к пословицам, усиливает интерес к этому малому жанру устного народного творчества: «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!»
А мудрое высказывание академика Дмитрия Сергеевича Лихачёва убедило нас в актуальности выбранной темы:
«Глубокое проникновение в культуру прошлого и культуры других народов сближает времена и страны».
Что такое пословицы? Что интересного в пословице? Какова их тематика? На эти вопросы мы отвечали на уроках литературы. Нам захотелось больше узнать об этом жанре устного народного творчества, а именно:
Проблемный вопрос проекта:
Есть ли в литературе других народов пословицы, аналогичные русским?
Гипотеза :
В фольклоре народов мира есть мудрые изречения по тематике и смыслу близкие русским пословицам.
Цель проекта :
Знакомство с пословицами разных народов и их русскими аналогами.
Скачать:
Предварительный просмотр:
Муниципальное общеобразовательное учреждение-средняя общеобразовательная школа №3 города Аткарска Саратовской области
Имени Героя Советского Союза Антонова В.С.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ
ПОСЛОВИЦЫ НАРОДОВ МИРА И ИХ РУССКИЕ АНАЛОГИ
Емельянова Дарья,
Ерёмина Алина,
учащиеся 7 «Б» класса
МОУ-СОШ №3.
Научный руководитель:
Прокопенко Валентина Степановна,
учитель русского языка и литературы.
2017
- Введение.
Обоснование выбора темы.
Актуальность проекта. _________________________________________ 3
- Основная часть. _______________________________________________4
- Теоретическая часть.
Что такое пословица.______________________________________ 5
Пословицы о пословицах.__________________________________ 5
Высказывания о пословицах. ______________________________ 5
- Практическая часть. Исследование.
Пословицы народов мира и их русские аналоги._______________ 6
- Вывод. _____________________________________________________ 6
Список использованной литературы. _______________________________ 7
ВВЕДЕНИЕ.
Мы представим исследовательский проект « Пословицы народов мира и их русские аналоги».
Почему мы выбрали данную тему?
Восторженное восклицание Александра Сергеевича Пушкина привлекло наше внимание к пословицам, усилило интерес к этому малому жанру устного народного творчества: «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!»
А мудрое высказывание академика Дмитрия Сергеевича Лихачёва убедило нас в актуальности выбранной темы:
«Глубокое проникновение в культуру прошлого и культуры других народов сближает времена и страны».
Что такое пословицы? Что интересного в пословице? Какова их тематика? На эти вопросы мы отвечали на уроках литературы. Нам захотелось больше узнать об этом жанре устного народного творчества, а именно:
Проблемный вопрос проекта:
Есть ли в литературе других народов пословицы, аналогичные русским?
Мы предположили, что
Гипотеза :
В фольклоре народов мира есть мудрые изречения по тематике и смыслу близкие русским пословицам.
Цель проекта :
Знакомство с пословицами разных народов и их русскими аналогами.
Работая над проектом, мы решали следующие задачи:
Изучили теоретические сведения о пословицах и поговорках,
Познакомились со сборниками пословиц разных народов мира,
Сопоставили их с русскими аналогами,
Нашли иллюстрации к пословицам,
Составили электронный сборник пословиц народов мира.
Методы исследования : изучение литературного источника, анализ, описание, систематизация, обобщение собранного материала.
Объект исследования : Пословицы народов мира.
Предмет исследования: Русские аналоги пословиц других народов.
Результат работы : Создание электронного иллюстрированного сборника пословиц и выступление перед учащимися 7-х классов на уроках литературы.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ.
В начале работы над темой мы обратились к словарю и выяснили значение слов «пословица» и «поговорка».
(Данная информация отражена на слайде).
Пословица – это краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл, заключающее в себе законченную мысль, житейскую мудрость.
Поговорка – это яркое, меткое народное выражение. Поговорка отличается от пословицы тем, что она – часть суждения.
О том, что такое пословица, можем прочитать и в словаре В.И. Даля: «Пословица – коротенькая притча; сама же она говорит, что «голая речь не пословица». Это суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот…
«От пословицы нет взносу», «От пословицы не уйдёшь»… Кто её сочинил – не ведомо никому; но все её знают и ей покоряются. Это сочинение и достояние общее, как и сама радость и горе, как выстраданная целым поколением опытная мудрость, высказавшаяся таким приговором…»
Пословицы и поговорки создавались на протяжении сотен поколений. В этих кратких и мудрых изречениях запечатлены любовь к родине, мужество, храбрость, вера в торжество справедливости, понятия чести. Темы пословиц и поговорок бесчисленны. В них говорится об учении, о знании, о семье, о трудолюбии и мастерстве.
Пословицы живут в каждом народе, переходят из века в век, передают накопленный опыт новым поколениям. Важность и красоту пословиц оценил сам народ: «Речь без пословицы – что еда без соли» (амхарская), «Пословица всем делам помощница» (русская).
Пословицы о Родине у всех народов появились раньше других. В них выражена горячая любовь народа к своему Отечеству.
Русские Пословицы о родине:
Рыбам – море, птицам — воздух, а человеку – Родина.
На чужбине жить – слезы лить.
Нет в мире краше Родины нашей.
Родина любимая – мать родная.
На чужбине и собака горюет.
Всякому мила своя сторона.
Всякая сосна своему бору шумит.
Жить — Родине служить.
Будь не только сыном своего отца — будь и сыном своего народа. Человек без родины — что соловей без песни.
Родная земля и в горсти мила.
Народы мира о своей Родине:
Смелый молодец для Родины рождается (ногайская).
Родина дороже, чем другая страна (башкирская).
На своей улице и собака тигр (афганская).
К родному стойбищу всех тянет (адыгейская).
Без любимой Родины и солнце не греет (шорская).
Лучше на Родине кости сложить, чем на чужбине славу добыть (украинская).
Можно покинуть дом, но не Родину (азербайджанская).
Родина — ягодка-чужбина – кровавая слеза (эстонская).
Все народы единодушны в утверждении, что труд составляет главную ценность жизни: «Дерево славится плодами, человек трудами» (азербайджанская пословица), «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда».
Бесчисленные пословицы высмеивают лентяев, легковерных: «Прибежал на запах шашлыка, а оказалось – осла клеймят».
Многие пословицы отражают понимание хода природных явлений: «За каждым вечером следует утро» (турецкая), «Утро вечера мудренее» (русская).
Мы прочитали много пословиц разных народов мира на разные темы и подобрали близкие им по смыслу русские пословицы. У нас получился небольшой сборник пословиц народов мира и их русский аналог.
ВЫВОД
Пословицы разных стран очень похожи друг на друга, потому что во все времена и у всех народов всегда осуждались такие человеческие пороки, как трусость, жадность, лень, а такие качества, как находчивость, трудолюбие, доброта, напротив, приветствовались и вызывали уважение.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов мира показывает, как много общего имеют все народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Эту мысль подтверждает башкирская пословица: «Дружба народов – их богатство».
Большинство пословиц и поговорок мира пронизаны пафосом гуманных идей и чистых чувств, соприкосновение с их миром доставляет человеку радость и душевное волнение.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Литература. 7 класс. Учеб. для общеобразоват. учреждений. В 2 ч. / авт.-сост. В.Я. Коровина. – М.: Просвещение, 2009
Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. — М., 2000.
www.VsePoslovicy.ru
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда — толкование пословицы и поговорки:
- Всякое дело требует усилий, без усилия, старания никакого дела не сделаешь.
- Говорится, когда для получения какого-нибудь результата требуется большая работа, упорный труд.
- Ничто не может быть достигнуто без усилий, без старания.
- Без хорошего труда нет плода.
- Для достижения цели следует приложить немало усилий.
Примеры употребления:
Выгодное это дело для колхоза — рыбоводство..— Оно, конечно, может и выгодное, да трудное,— возражает Луков.— А без труда не вытащишь рыбку из пруда
В. С. Курочкин — «Последняя весна».
***
Как же ты её щуку) вытащил? Рыбак спокойно и чуть-чуть насмешливо всем отвечал: — Без труда не вынешь рыбку из пруда! Сколько лет прошло с тех пор, не помню, но рыбак не только не выходит из памяти, а, напротив, всё яснеет, и бывает, что я, на похвалу «таланту» повторяю про себя: — «Без труда не вынешь рыбку из пруда!»
М. М. Пришвин — «Кащеева цепь».
***
— Трудно, Тёркин, на границе, Много легче путь сюда…
— Без труда, как говорится, Даже рыбку из пруда…
А. Т. Твардовский — «Тёркин на том свете».
Похожие пословицы о рыбе:
Рыбку плавать не учи.
Рыбка хороша, да бережок крут.
Рыбак рыбака видит издалека.
Рыбак рыбака далеко по лесу видит.
Рыбам — вода, птицам — воздух, а человеку — вся земля.
Рыбка да рябки — потеряй деньки.
Рыбка плавает по дну, не поймаешь ни одну.
Читать остальные пословицы про рыбака и рыбу.
Похожие пословицы о работе:
Труд создал человека.
Труд кормит, а лень портит.
Терпенье и труд все перетрут.
От труда здоровеют, а от лени болеют.
Нетрудно сделать, да трудно придумать.
Что потрудимся, то и поедим.
Чем труднее дело, тем выше честь.
Читать остальные пословицы про труд
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда — толкование пословицы и поговорки.
Поделитесь с друзьями:
А вот ещё интересные материалы:
53 поговорки и пословицы на английском языке с переводом на русский (эквивалентами)
На картине Питера Брейгеля Старшего “Фламандские пословицы” (1559) изображены буквальные значения нидерландских пословиц.Как и идиомы, поговорки и пословицы на английском языке нередко звучат в речи носителей языка, их можно услышать по телевидению, в кино, встретить в книгах, особенно в публицистике и художественной литературе. Носители языка могут использовать их, сами того не замечая. Тем и удобны “формулы общения” (formulaic language), что служат удобными заготовками, с помощью которых можно легко выразить мысль.
Читайте также:
Трудности перевода поговорок и пословиц
Говоря о значении пословиц, поговорок, идиом, загадок, каламбуров и других произведений устного народного творчества, которые не следует понимать дословно, обычно предпочитают термин “эквивалент”, а не “перевод”.
Некоторые поговорки можно перевести буквально, и их перевод будет точным эквивалентом оригинала: Better late than never – Лучше поздно, чем никогда. Но это довольно редкий случай. Чаще лучше не переводить дословно, а подобрать эквивалент из русского языка. Например:
- На английском: Rome wasn’t built in a day.
- Дословный перевод на русский: Рим построен не за один день.
- Эквивалент: Москва не сразу строилась.
В фильмах, литературе, когда герой использует какую-нибудь поговорку, ее часто переводят так, как того требует контекст. Иногда лучше перевести дословно, чем взять эквивалент из русского фольклора. Например, есть английская поговорка “Curiosity killed a cat” – “любопытство убило кошку”. Эквивалентом можно считать “любопытной Варваре на базаре нос оторвали”, т. к. смысл, в общем, такой же.
Но если в фильме про британского шпиона, один агент МИ-6 напомнит другому, что “curiosity killed a cat”, реплика про Варвару будет неуместной, тут лучше перевести дословно или заменить подходящим выражением, передающим смысл.
Ниже приведены 53 популярные поговорки и пословицы на английском. Первые 10 переводятся дословно без каких-либо ухищрений. К остальным 40 приведены буквальный перевод и эквиваленты.
Поговорки и пословицы на английском языке, которые переводятся дословно
1. Don’t judge a book by its cover.
- Не суди книгу по ее обложке; не все то золото, что блестит.
2. Strike while the iron is hot.
- Куй железо пока горячо.
3. Better late than never.
- Лучше поздно, чем никогда.
4. Don’t bite the hand that feeds you.
- Не кусай руку, которая тебя кормит.
5. Don’t put all your eggs in one basket.
- Не клади все яйца в одну корзину; не ставь все на одну карту.
6. My hands are tied.
- Мои руки связаны.
7. It’s the tip of the iceberg.
- Это вершина айсберга.
8. Easy come, easy go.
- Легко пришло, легко ушло; как пришло, так и ушло; бог дал, бог взял.
9. The forbidden fruit is always the sweetest.
- Запретный плод всегда сладок.
10. You can’t make an omelet without breaking a few eggs.
- Нельзя сделать яичницу, не разбив яиц.
Пословицы и поговорки на английском с русскими эквивалентами
11. The grass is always greener on the other side of the fence.
- Буквально: трава всегда зеленее по другую сторону забора.
- Эквивалент: хорошо там, где нас нет.
12. When in Rome, do as the Romans do.
- Буквально: когда ты в Риме, делай все, как делают римляне.
- Эквивалент: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
13. Don’t make a mountain out of an anthill.
- Буквально: не делай гору из муравейника.
- Эквивалент: не делай из мухи слона.
14. An apple a day keeps the doctor away.
- Буквально: яблоко в день, и доктор не нужен.
- Эквивалент: лук от семи недуг.
15. Rome wasn’t built in a day.
- Буквально: Рим был построен не за один день.
- Эквивалент: Москва не сразу строилась.
16. You made your bed, now you have to lie in it.
- Буквально: ты заправил кровать, ты на ней и спи.
- Эквивалент: кто кашу заварил, тому и расхлебывать.
17. Don’t count your chickens before they hatch.
- Буквально: не считай цыплят, пока они не вылупились.
- Эквивалент: цыплят по осени считают.
18. Money doesn’t grow on trees.
- Буквально: деньги не растут на деревьях.
- Эквивалент: деньги не растут на деревьях; деньги на улице не валяются.
В русском языке можно о чем угодно сказать “…на дороге (улице) не валяется”, не только о деньгах.
19. Too many cooks spoil the broth.
- Буквально: слишком много поваров портят бульон (суп).
- Эквивалент: у семи нянек дитя без глазу.
Имеется в виду ситуация, когда слишком много людей работают над чем-то одним, мешая друг другу.
20. Many hands make light work.
- Буквально: много рук делают работу легкой.
- Эквивалент: берись дружно – не будет грузно; когда рук много – работа спорится.
21. Honesty is the best policy.
- Буквально: честность – лучшая стратегия (политика).
- Эквивалент: честность – лучшая стратегия; тайное становится явным; шила в мешке не утаишь.
22. Practice makes perfect.
- Буквально: практика ведет к совершенству.
- Эквивалент: практика ведет к совершенству; повторение – мать учения; навык мастера ставит.
23. Where there’s a will, there’s a way.
- Буквально: там где есть воля, есть и способ.
- Эквивалент: кто хочет, тот добьется; было бы желание, а способ найдется.
24. Look before you leap.
- Буквально: смотри, прежде чем прыгать.
- Эквивалент: не зная броду, не суйся в воду.
Забавно, что есть поговорка, противоречащая этой: He who hesitates is lost. – Кто колеблется, тот проиграл.
25. Beggars can’t be choosers.
- Буквально: беднякам выбирать не приходится.
- Эквивалент: беднякам выбирать не приходится; не до жиру быть бы живу.
26. The early bird catches the worm.
- Буквально: ранняя пташка ловит червячка.
- Эквивалент: кто рано встает, тому бог подает; кто рано встает, того удача ждет.
27. The cat is out of the bag.
- Буквально: кошка вылезла из сумки.
- Эквивалент: тайное стало явным; карты вскрыты.
28. He who laughs last, laughs longest.
- Буквально: тот кто смеется последним, смеется дольше всех.
- Эквивалент: хорошо смеется тот, кто смеется последним.
29. It’s better to be safe than sorry.
- Буквально: лучше поберечься, чем потом сожалеть.
- Эквивалент: семь раз отмерь – один отрежь.
30. Old habits die hard.
- Буквально: старые привычки умирают с трудом.
- Эквивалент: привычка – вторая натура; от старых привычек трудно избавиться.
31. Don’t bite off more than you can chew.
- Буквально: не откусывай больше, чем сможешь прожевать.
- Эквивалент: не бери больше, чем можешь взять; не откусывай больше, чем можешь проглотить.
32. Actions speak louder than words.
- Буквально: дела говорят громче слов.
- Эквивалент: не по словам судят, а по делам.
33. It takes two to tango.
- Буквально: танго танцуют вдвоем.
- Эквивалент: в ссоре всегда виноваты оба.
Обычно так говорят о ссорящихся людях. Ссору невозможно начать в одиночку, как невозможно танцевать в одиночку танго.
34. It’s no use crying over spilled milk.
- Буквально: бесполезно плакать над разлитым молоком.
- Эквивалент: что сделано, то сделано.
35. Lost time is never found again.
- Буквально: потерянное время никогда не находится заново.
- Эквивалент: потерянного времени не воротишь.
36. A rolling stone gathers no moss.
- Буквально: на катящемся камне не растет мох.
- Эквивалент: кому на месте не сидится, тот добра не наживет.
В русском языке есть похожая поговорка “под лежачий камень вода не течет”, но ее нельзя называть эквивалентом, потому что смысл сильно отличается. Ее суть в том, что человеку нужно трудиться, чтобы чего-то достичь, а смысл английской поговорки другой: человек, постоянно меняющий занятия, место (катящийся камень) не наживет добра (мох).
37. First things first.
- Буквально: главные вещи – в первую очередь.
- Эквивалент: обо всем по порядку; сначала о главном; первым делом – самолеты.
38. Still waters run deep.
- Буквально: тихие воды имеют глубокое течение.
- Эквивалент: в тихом омуте черти водятся; чужая душа – потемки.
Оба эквивалента не совсем точно передают суть поговорки. Имеется в виду, что если человек мало говорит, это не значит, что у него нет глубоких мыслей.
39. If it is not broke, don’t fix it.
- Буквально: если не сломано, не ремонтируй.
- Эквивалент: работает – не трогай; не трожь, а то сломаешь; лучшее – враг хорошего.
40. Curiosity killed the cat.
- Буквально: любопытство убило кошку.
- Эквивалент: любопытной Варваре на базаре нос оторвали; любопытство до добра не доводит.
41. Learn to walk before you run.
- Буквально: научись ходить, прежде чем бегать.
- Эквивалент: не все сразу; всему свой черед.
42. Do a little well and you do much.
- Буквально: сделай немного хорошо, и ты сделаешь много.
- Эквивалент: лучше меньше да лучше.
43. Out of sight, out of mind.
- Буквально: вне поля зрения, вне мыслей.
- Эквивалент: с глаз долой – из сердца вон.
44. If you scratch my back, I’ll scratch yours.
- Буквально: если ты почесал мне спину, я почешу твою.
- Эквивалент: делай добро, и оно к тебе вернется.
45. Ignorance is bliss.
- Буквально: неведение – это благословение.
- Эквивалент: счастье в неведении; меньше знаешь – лучше спишь.
46. Every cloud has a silver lining.
- Буквально: у каждого облака есть серебряная подкладка.
- Эквивалент: нет худа без добра.
47. Close but no cigar.
- Буквально: близко, но не сигара.
- Эквивалент: почти, но мимо; чуть-чуть не считается.
Сигары были традиционными призами в играх на ярмарках. “Close but no cigar” значит, что вы сыграли хорошо, но не выиграли.
48. You can’t have your cake and eat it too.
- Буквально: нельзя остаться с пирогом и съесть его одновременно.
- Эквивалент: нельзя усидеть на двух стульях.
49. Don’t cross the bridge until you come to it.
- Буквально: не переходи мост, не дойдя до него.
- Эквивалент: всему свой черед; решай проблемы по мере их поступления.
50. Lend your money and lose your friend.
- Буквально: одолжи денег и потеряешь друга.
- Эквивалент: в долг давать – дружбу терять.
51. A picture is worth a thousand words.
- Буквально: картинка стоит тысячи слов.
- Эквивалент: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
52. Birds of a feather flock together.
- Буквально: птицы одного окраса держатся вместе.
- Эквивалент: рыбак рыбака видит издалека; масть к масти подбирается; свой своему поневоле брат.
53. No man is an island.
- Буквально: человек – не остров.
- Эквивалент: один в поле не воин.
Эквивалент не совсем точный. Подразумевается, что человек не может быть один, он по своей природе – часть большего. Выражение встречается в эпиграфе к роману Хемингуэя “По ком звонит колокол” (отрывок из проповеди английского поэта и священника XVII века Джона Донна):
«Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если волной снесёт в море береговой Утёс, меньше станет Европа, и так же, если смоет край мыса или разрушит Замок твой или друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе».
“No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were. Any man’s death diminishes me because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee“.
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь сейчас репетиторством. Если вам нужен репетитор, я рекомендую зайти на этот чудесный сайт. Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка👅 для любых целей и на любой карман😄 Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!
25 примеров притч на английском языке
25 примеров притч на английском языке
Что такое пословица?
Есть некоторые предложения, которые даже из прошлого имеют свое значение и все еще можно использовать. Эти предложения сильно отличаются от обычных предложений. Это предложения, вытекающие из событий или ситуаций, с которыми мы встречались в прошлом. Если требуется более подробное объяснение; Это предложения, которые показывают прошлые мысли, результаты событий и советы, данные в подходящее время, и представлены в форме шаблона.Это определение есть определение пословицы. Пословицы важны и необходимы. Это потому, что пословицы отражают людей. Пословицы очень разнообразны. Его можно использовать в любом событии или ситуации, в которой мы живем. Тот факт, что он идет из прошлого в настоящее и будет продолжаться с сегодняшнего дня до завтрашнего дня, указывает на то, что пословицы переходят из поколения в поколение.
Вот 25 притч;
1. Листья без инжира.
2. Пусть прошлое будет в прошлом.
3.Многие слова ранили больше, чем мечи.
4. Многих слов не заполнить.
5. Самостоятельная работа скоро будет сделана.
6. Лучше всего пахнет рыба в трехдневном возрасте.
7. Лучшая рыба плавает у дна.
8. Лучшее часто враг хорошего.
9. У удовольствия в хвосте жало.
10. Изобилие — не чума.
11. Вежливость мало стоит (ничего), но дает много.
12.Бедность — это не грех.
13. Они руки и перчатки.
14. Они должны голодать зимой, что не работает летом.
15. Невозможно вспомнить прошлое.
16. Думай сегодня и говори завтра.
17. Самый занятой мужчина больше всех находит досуг.
18. Верблюд, идущий искать рогов, потерял уши.
19. Не бывает огня без дыма.
20. Нет места лучше дома.
21. Нет розы без шипа.
22. Нет правила без исключения.
23. Нет дыма без огня.
24. Праздность — мать всех зол.
25. Если на вас кричит осел, не кричите на него.
| 1 | ПРИТЧА | Отсутствие радует сердце |
| ЗНАЧЕНИЕ | Пребывание вдали от кого-то или чего-то в течение определенного периода времени заставляет вас ценить этого человека или вещь больше, когда вы видите их или это снова | |
| ПРИМЕР | «Раньше я ненавидел ходить в дом к тете, но теперь я скучаю по нему.Разлука укрепляет чувства.» | |
| 2 | ПРИТЧА | Действия говорят громче слов. |
| ЗНАЧЕНИЕ | То, что вы делаете, важнее того, что вы говорите | |
| ПРИМЕР | «Только не говори мне, что собираешься переодеться. Сделай это! Действия значат больше, чем слова.» | |
| 3 | ПРИТЧА | Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага |
| ЗНАЧЕНИЕ | Вы должны что-то начать, если хотите закончить; то, что требует много времени, начинается с одного шага | |
| ПРИМЕР | «Если вы хотите похудеть, вам нужно перестать есть мусор и начать заниматься спортом.Сегодня. Не завтра. Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага ». | |
| 4 | ПРИТЧА | Все хорошее когда-нибудь заканчивается |
| ЗНАЧЕНИЕ | Все кончается; хорошие времена не вечны | |
| ПРИМЕР | «Я хочу, чтобы этот отпуск длился вечно. Жаль, что все хорошее когда-нибудь когда-нибудь заканчивается ». | |
| 5 | ПРИТЧА | Картинка стоит тысячи слов |
| ЗНАЧЕНИЕ | Изображение может рассказать историю лучше, чем слова | |
| ПРИМЕР | «Я не был уверен, что он ее любит, но потом увидел, как они обнимаются в аэропорту.Одна картинка стоит тысячи слов.» | |
| 6 | ПРИТЧА | Горшок под присмотром никогда не закипает |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если что-то требует времени, постоянная проверка этого не поможет. Вы просто должны дать этому время. | |
| ПРИМЕР | «Я знаю, вы думаете, что однажды он станет отличным гитаристом, но перестаньте его так сильно критиковать. Он начал брать уроки только две недели назад! Горшок под присмотром никогда не закипает.” | |
| 7 | ПРИТЧА | Нищим выбирать нельзя |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если вы находитесь в плохой ситуации и кто-то предлагает вам помощь, вы должны принимать все, что они вам дают, и не просить больше | |
| ПРИМЕР | «Я был безработным, и мне предложили работу чистить тюремные туалеты. Работа мне не понравилась, но я согласился. Нищие не могут выбирать.” | |
| 8 | ПРИТЧА | Красота в глазах смотрящего |
| ЗНАЧЕНИЕ | Что «красивого» у каждого человека разное | |
| ПРИМЕР | «Я считаю их дом некрасивым, но им, кажется, он нравится. Красота в глазах смотрящего.» | |
| 9 | ПРИТЧА | Лучше поздно, чем никогда |
| ЗНАЧЕНИЕ | Лучше закончить что-то поздно, чем никогда этого не делать вообще | |
| ПРИМЕР | «Здравствуйте, г.Джеймсон. Вот мое последнее эссе. Лучше поздно чем никогда, правильно?» | |
| 10 | ПРИТЧА | Птицы стайятся вместе |
| ЗНАЧЕНИЕ | Схожие люди проводят время вместе | |
| ПРИМЕР | «Думаю, мы все начали тусоваться, потому что всем нравилось аниме. Рыбак рыбака видит издалека.» | |
| 11 | ПРИТЧА | Чистота рядом с благочестием |
| ЗНАЧЕНИЕ | Быть чистым — это хорошо.Бог чист, и вы должны быть чисты. | |
| ПРИМЕР | «Сходи в душ перед свиданием. Вы знаете, что они говорят; чистота — залог здоровья.» | |
| 12 | ПРИТЧА | Не кусай руку, которая тебя кормит |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не злите и не обижайте того, кто вам помогает или платит за вас | |
| ПРИМЕР | «Вы поссорились со своим боссом? Ты дурак? Не кусай руку, которая тебя кормит.” | |
| 13 | ПРИТЧА | Не считайте цыплят до того, как они вылупятся. |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не ждите положительного результата, пока не увидите его на самом деле | |
| ПРИМЕР | A: «Эта идея принесет мне миллионы долларов!» B: «Ого. Давай помедленнее. Не считайте цыплят до того, как они вылупятся. | |
| 14 | ПРИТЧА | Не судите книгу по обложке |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не судите кого-то или что-то только по внешнему виду | |
| ПРИМЕР | «Расизм по-прежнему является проблемой сегодня, и так будет и дальше, пока мы не научимся не судить о книге по обложке.” | |
| 15 | ПРИТЧА | Не кладите все яйца в одну корзину |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не вкладывайте все свои надежды и ресурсы в одну цель или мечту | |
| ПРИМЕР | «Я знаю, что ты действительно хочешь быть актером, но тебе не кажется, что ты ведешь себя безответственным в финансовом отношении? Не кладите все яйца в одну корзину ». | |
| 16 | ПРИТЧА | Не откладывайте на завтра то, что вы можете сделать сегодня |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если вы можете что-то сделать сегодня, сделайте это.Не ждите до завтра; не откладывайте на потом. | |
| ПРИМЕР | «У вас сейчас 6 часов свободного времени. Вам следует приступить к последнему заданию по психологии. Не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня ». | |
| 17 | ПРИТЧА | Не бросай в огонь слишком много утюгов |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не пытайтесь делать слишком много дел одновременно; сосредотачиваться на чем-то одном | |
| ПРИМЕР | «Неудивительно, что вы устали.Вы пытаетесь работать на 4 рабочих местах одновременно! У тебя сейчас слишком много утюгов в огне ». | |
| 18 | ПРИТЧА | Легко пришло, легко ушло |
| ЗНАЧЕНИЕ | Когда вы быстро зарабатываете деньги, очень легко их быстро потерять | |
| ПРИМЕР | «Я выиграл 200 долларов в казино, а затем потратил их на очень дорогую еду для себя и некоторых друзей.Легко пришло, легко ушло.» | |
| 19 | ПРИТЧА | Удача любит смелых |
| ЗНАЧЕНИЕ | Смелые люди, которые рискуют, более успешны, чем люди, которые все время делают безопасно | |
| ПРИМЕР | «Это риск, но награда может быть большой. Я говорю, вы идете на это. Удача благоволит смелым.» | |
| 20 | ПРИТЧА | Бог помогает тем, кто помогает себе |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не ждите, пока с вами случится хорошее.Усердно работайте, чтобы это произошло | |
| ПРИМЕР | «Если ты хочешь лучшей жизни, ты не можешь просто сидеть на заднице и думать об этом. Вы должны работать, чтобы это произошло. Бог помогает тому, кто помогает сам себе.» | |
| 21 | ПРИТЧА | Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если проявить терпение, может случиться хорошее | |
| ПРИМЕР | «Я знаю, что ты голоден, но перестань быть таким нетерпеливым.Мы только что заказали еду. Хорошее достанется тому, кто умеет ждать.» | |
| 22 | ПРИТЧА | Честность — лучшая политика |
| ЗНАЧЕНИЕ | Всегда лучше сказать правду, чем солгать | |
| ПРИМЕР | «Если вы хотите, чтобы люди доверяли вам, вы должны быть с ними честны. Честность-лучшая политика.» | |
| 23 | ПРИТЧА | Надейся на лучшее, приготовься к худшему |
| ЗНАЧЕНИЕ | В любой ситуации будьте оптимистами по поводу результата, но всегда будьте готовы к худшему исходу | |
| ПРИМЕР | «На следующей неделе у нас отпуск.Предполагается, что будет сильный дождь, поэтому мы приносим с собой зонтики и кучу настольных игр. Надейся на лучшее, приготовься к худшему ». | |
| 24 | ПРИТЧА | Если не сломалось, не чини |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если что-то уже работает хорошо, не пытайтесь это изменить или улучшить | |
| ПРИМЕР | «Почему вы снова пытаетесь обновить свой компьютер? Раньше все работало нормально.Если не сломалось, не чинить. | |
| 25 | ПРИТЧА | Если вы не можете победить их, присоединяйтесь к ним |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если вы не можете изменить чье-то поведение или мнение, иногда лучше или проще делать то, что они хотят делать | |
| ПРИМЕР | «Я сказал Марку, что нам нужно учиться, но он продолжал играть в видеоигры. В конце концов я сдался и стал просто играть в видеоигры.Если ты не можешь победить их, присоединяйся к ним ». | |
| 26 | ПРИТЧА | Если поиграешь с огнем, обожжешься |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если вы вовлечены в что-то опасное или неподвластное вам, вы, вероятно, испытаете негативные последствия | |
| ПРИМЕР | «Не зли его. Если ты будешь играть с огнем, ты обожжешься ». | |
| 27 | ПРИТЧА | Если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, ты должен сделать это сам |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не полагайтесь на кого-то другого в выполнении хорошей работы; сделай сам | |
| ПРИМЕР | «Я попросил своего соседа вымыть посуду, но она оказалась супер грязной! Думаю, они правдивы: если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, ты должен сделать это сам.” | |
| 28 | ПРИТЧА | Держите друзей ближе, а врагов еще ближе |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если кто-то — ваш враг, относитесь к нему как к другу, чтобы быть готовым, если он когда-нибудь попытается вас предать | |
| ПРИМЕР | «Мы не доверяем друг другу, но мы должны относиться друг к другу хорошо, потому что мы работаем в одной компании. Я беспокоюсь о том, что он украдет мое повышение по службе, поэтому я буду с ним вежлив.Держи друзей близко, а врагов — ближе, и все такое ». | |
| 29 | ПРИТЧА | Знание — сила |
| ЗНАЧЕНИЕ | Чем больше вы знаете, тем более влиятельным вы можете быть в разных сферах своей жизни | |
| ПРИМЕР | «Когда мы были детьми, родители учили нас плавать. Эти знания помогли мне спасти жизнь моего двоюродного брата, когда ему было 5 лет.Знание — сила.» | |
| 30 | ПРИТЧА | Смех — лучшее лекарство. |
| ЗНАЧЕНИЕ | Когда вы попадаете в трудную ситуацию, смех может облегчить ее выход. | |
| ПРИМЕР | «Мне жаль слышать о вашей собаке. Хотите посмотреть смешной фильм? Иногда смех — лучшее лекарство ». | |
| 31 | ПРИТЧА | Как отец, как сын |
| ЗНАЧЕНИЕ | Сказано, когда сын похож на своего отца; также: «Как мать, как дочь» | |
| ПРИМЕР | «Райан начал заниматься хоккеем в очень молодом возрасте.Он такой же, как его отец. Яблоко от яблони.» | |
| 32 | ПРИТЧА | Ни один человек — не остров |
| ЗНАЧЕНИЕ | Никто по-настоящему не способен жить один. Чтобы быть здоровым, нам нужна человеческая связь | |
| ПРИМЕР | «Нельзя просто так бросить своих друзей и семью. Ни один человек — это не остров ». | |
| 33 | ПРИТЧА | Людям, живущим в стеклянных домах, нельзя бросать камни |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не критикуйте кого-либо, если вы не совершенны; не будь гипрокритом | |
| ПРИМЕР | «Почему ты всегда беспокоишь ее из-за зависимости от телефона? Вы курите 20 лет и не можете бросить курить.Людям, живущим в стеклянных домах, нельзя бросать камни ». | |
| 34 | ПРИТЧА | Практика ведет к совершенству |
| ЗНАЧЕНИЕ | Чем больше вы что-то делаете, тем лучше вы в этом станете | |
| ПРИМЕР | «Не отказывайтесь от обучения игре на скрипке. Практика ведет к совершенству ». | |
| 35 | ПРИТЧА | Ранняя пташка получает червя |
| ЗНАЧЕНИЕ | У людей, которые рано встают или рано приходят в какое-то место, больше шансов на успех | |
| ПРИМЕР | «Я пришел в кассу раньше всех.Я получил места в первом ряду на шоу! Ранняя пташка поймает червя.» | |
| 36 | ПРИТЧА | Враг моего врага — мой друг |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если кто-то, кого я не люблю, не любит кого-то, кого я не люблю, мы можем действовать как друзья и объединиться против другого человека (обычное дело на войне) | |
| ПРИМЕР | «Ты мне не нравишься, я тебе не нравлюсь.Но я думаю, мы можем согласиться с тем, что мы оба НЕНАВИДИМ Даниэля. Давайте работать вместе и его уволят! Враг моего врага — мой друг, верно? » | |
| 37 | ПРИТЧА | С другой стороны трава всегда зеленее |
| ЗНАЧЕНИЕ | Люди всегда хотят того, чего у них нет | |
| ПРИМЕР | A: «Я завидую тому свободному времени, которое есть у моих одиноких друзей.” B: Да, но твои друзья, вероятно, тоже в чем-то тебе завидуют. На другой стороне трава всегда зеленее ». | |
| 38 | ПРИТЧА | Перо сильнее меча |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если вы пытаетесь кого-то в чем-то убедить, слова и идеи сильнее, чем использование физической силы (обычное дело в политике) | |
| ПРИМЕР | «Мы должны избежать этой войны и использовать дипломатию для решения наших проблем.Ручка сильнее меча.» | |
| 39 | ПРИТЧА | Нет места лучше дома |
| ЗНАЧЕНИЕ | Ваш дом — самое уютное место в мире | |
| ПРИМЕР | «Какой утомительный отпуск! Я рада снова оказаться в своей постели. Нет места лучше дома. | |
| 40 | ПРИТЧА | Бесплатных обедов не существует. |
| ЗНАЧЕНИЕ | Нет ничего бесплатного. Даже бесплатные вещи имеют скрытую стоимость | |
| ПРИМЕР | «Его банк дал ему 50 долларов бесплатно, но он должен был открыть счет кредитной карты. Бесплатных обедов не бывает «. | |
| 41 | ПРИТЧА | Нет времени лучше настоящего |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не ждите, чтобы что-то сделать.Сделай это сейчас. | |
| ПРИМЕР | «Почему бы тебе не перестать говорить о том, что тебе нужно позвонить маме? Просто ПОЗВОНИТЕ ей! Нет времени лучше, чем настоящее ». | |
| 42 | ПРИТЧА | Скрипит колесо смазывается |
| ЗНАЧЕНИЕ | Человек, который жалуется на ситуацию, с большей вероятностью что-то получит. | |
| ПРИМЕР | A: «Я просто не понимаю, почему она получила столько повышения по службе, а я все еще на дне компании!» Б: «Она много жалуется.Скрипящее колесо смазывается ». | |
| 43 | ПРИТЧА | Время — деньги |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не тратьте зря свое или время других людей; Кроме того, если вы можете каким-то образом использовать свое время, чтобы заработать деньги, вам следует это сделать. | |
| ПРИМЕР | «Торопитесь! Время — деньги!» | |
| 44 | ПРИТЧА | Две головы лучше, чем одна |
| ЗНАЧЕНИЕ | Работать в команде легче, чем в одиночку | |
| ПРИМЕР | «Я застрял в этом проекте.Можете ли вы помочь мне? Одна голова хорошо, а две — лучше.» | |
| 45 | ПРИТЧА | Две ошибки не делают правильного |
| ЗНАЧЕНИЕ | Попытка отомстить тому, кто причинил тебе боль, только ухудшит положение | |
| ПРИМЕР | «Я знаю, что она вас разозлила, но вам пришлось украсть ее телефон? Две ошибки не делают правильного ». | |
| 46 | ПРИТЧА | Находясь в Риме, делайте то же, что и римляне. |
| ЗНАЧЕНИЕ | Когда вы находитесь в новом месте или ситуации, постарайтесь вести себя как большинство людей в этом месте или ситуации. | |
| ПРИМЕР | A: «Вы ели много хлеба с сыром на каникулах в Париже». B: «Эй, когда в Риме». | |
| 47 | ПРИТЧА | Когда дела идут тяжело, самое трудное начинается |
| ЗНАЧЕНИЕ | Когда ситуация становится сложной, сильные люди не сдаются; они работают усерднее | |
| ПРИМЕР | «Мой прадед пережил Великую депрессию.Вы знаете фразу: «Когда дела идут тяжело, самое трудное начинается?» Это был мой прадедушка ». | |
| 48 | ПРИТЧА | Где дым, там огонь |
| ЗНАЧЕНИЕ | Если что-то кажется неправильным, вероятно, это так; Кроме того, обычно в слухах | есть доля правды.|
| ПРИМЕР | «Сегодня Матильда пришла в школу с синяком под глазом. Она плакала, когда я спросил ее об этом после уроков, и не хотела ничего говорить о своих родителях.Я не хочу слишком много строить догадки, но там, где есть дым, обычно есть огонь «. | |
| 49 | ПРИТЧА | Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее напиться |
| ЗНАЧЕНИЕ | Вы можете попытаться помочь кому-то, дав хороший совет, но вы не можете заставить его принять его или следовать ему | |
| ПРИМЕР | «Она пыталась помочь своему брату найти работу, улучшив его резюме, но он ничего не сделал с этим.Я полагаю, что вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить «. | |
| 50 | ПРИТЧА | Не всегда можно получить то, что хочешь |
| ЗНАЧЕНИЕ | Не жалуйтесь, если не получаете то, что хотите | |
| ПРИМЕР | A: Я очень хотел посмотреть этот фильм, но на прошлой неделе у меня не хватило денег B: Бывает. Вы не всегда можете получить то, что хотите, верно? | |
Список общеупотребительных английских идиом, пословиц и выражений
В Соединенных Штатах вы наверняка встретите свою долю английских выражений.Некоторые из наиболее распространенных английских выражений звучат глубоко, в то время как другие звучат глупо и чертовски диковинно. Поначалу они могут показаться странными, особенно если учесть их буквальное значение, но вскоре вы обнаружите, что они играют большую роль в английском языке.
Хотя английские идиомы поначалу не имеют смысла, эти уникальные выражения (вместе с пословицами) добавляют содержательности и юмора в наши разговоры. Оксфордский словарь определяет слово «идиома» как: «группа слов, определенная в результате использования как имеющая значение, не выводимое из значений отдельных слов (напр.г. над луной, увидишь свет) ».
Это означает, что английские идиомы не следует понимать буквально, потому что их значение метафорично. Вы ведь действительно не хотите, чтобы кто-то «сломал ногу», не так ли? И это на самом деле не «дождь из кошек и собак», не так ли?
С другой стороны, пословицы, которые не менее важно выучить на английском языке, представляют собой «короткие, хорошо известные содержательные высказывания, излагающие общую истину или совет». Пословицы на английском языке вроде «Яблоко в день убережет доктора» не имеют ни метафорического, ни буквального значения.Тем не менее, их значение больше, чем значение отдельных слов, вместе взятых.
Список английских идиом, пословиц и выражений
Английские идиомы сначала нелегко понять, особенно если вы говорите по-английски в качестве второго языка. Но изучение их значений имеет решающее значение, если вы хотите больше походить на носителя языка. Чтобы помочь вам разобраться в некоторых из этих уникальных высказываний, мы создали удобный список английских выражений, к которому вы можете обратиться в любое время, когда вам встретится одно из этих выражений.Когда вы познакомитесь с этими английскими идиомами и пословицами, вы станете лучше понимать английский язык.
Ознакомьтесь с инфографикой ниже, чтобы ознакомиться с некоторыми из наиболее распространенных идиом, вошедших в наш список, и начать использовать их в своих повседневных разговорах!
Английские идиомы о людяхВ этой части нашего списка английских идиом основное внимание уделяется выражениям, используемым для описания или характеристики людей, от их эмоций до их личности.Если вы хотите назвать кого-то счастливым, сильным или нетерпеливым, используйте одно из приведенных ниже выражений.
- Быть на облаке девять — быть безмерно счастливым
- Пони с одним трюком — Человек с одним талантом или областью знаний
- Не повредит муху — Человек безобидный и безобидный
- Как Рыба из воды — Очень неудобно
- Подходит как скрипка — Очень здорова и сильна
- Держать голову в облаках — Мечтать и / или не концентрироваться
- Находиться под непогоду — Чувствовать тошноту
- Быть правым, как дождь — Чтобы снова почувствовать себя здоровым или здоровым
- Стремительный бобер — Человек, который полон энтузиазма и очень хочет что-то делать
- Домашнее животное учителя — Человек, которого считают любимцем учителей.Это может быть использовано в положительном или отрицательном смысле в зависимости от контекста.
- Золотоискатель — Человек, который поддерживает отношения с другим человеком с единственной целью извлечь выгоду из своего богатства. ситуаций, либо неучастием, либо добавлением негатива
Вы также найдете людей, использующих идиомы английского языка для описания того, как люди взаимодействуют друг с другом.Некоторые из этих фраз используются в лестной манере, в то время как другие используются для объяснения неприязни или раздражения по отношению к кому-либо.
- Как две горошины в стручке — Два человека, которые всегда вместе
- Чтобы проявить хладнокровие — Умышленно игнорировать кого-то
- Чтобы кого-то послабить — Прекратить относиться к ним так критично
- Чтобы дать кому-то преимущество сомнения — Чтобы оправдать или извинить чьи-то действия, а не предполагать злого умысла
- Снять с крючка — Чтобы не возложить на кого-то ответственность за то, что он / она сделал неправильно
- Дождь на чьем-то параде — Разрушить планы или умерить свое волнение
- Сойти не с той ноги — Произвести плохое первое впечатление на кого-то
- Держать кого-то на расстоянии вытянутой руки — Держать дистанцию и не слишком увлекаться кем-то
- Неправильно потереть кого-то — Раздражать или действовать кому-то на нервы
- Наклоняться назад для кого-то — Изо всех сил делать что-то для него
- Сжечь мост — Разрушить отношения до конца t что его нельзя отремонтировать
Иногда ваши провода перекрещиваются (см. ниже!), когда дело доходит до коммуникации.Используйте эти английские идиомы, когда пытаетесь объяснить ситуацию, например, когда кто-то раскрывает секрет, слышит слух или обращается к чему-то неудобному.
- Чтобы сломать лед — Чтобы начать разговор
- Выпустить кота из мешка — Раскрыть секрет
- Разбить бобы — Раскрыть секрет
- Бродить вокруг куста — Чтобы не разговаривать о том, что важно
- Дергать кого-то за ногу — Сказать неправду, чтобы пошутить
- Чтобы узнать о чем-то — Услышать слух о чем-то
- Обернуть голову вокруг чего-нибудь — Чтобы понять что-то сложное
- Пенни за свои мысли — Скажи мне, о чем ты думаешь
- Чтобы сыграть адвоката дьявола — Спорить против идеи ради дискуссии
- Чтобы увидеть, куда дует ветер — Попытаться найти информацию о ситуация до принятия мер
- Слышать что-то прямо изо рта лошади — Слышать от кого-то, кто лично наблюдал за определенным событием
- Слон в комнате — Очевидная проблема, которую люди не хочу говорить о
- Сравнение яблок с апельсинами — Сравнение двух вещей, которые нельзя сравнивать
- Чтобы перепутать провода — Непонимание другого человека, особенно потому, что вы думали, что они говорят об одном, когда на самом деле говорят о другом
- Оставаться в неведении — Когда кто-то не получает всей соответствующей информации, рассказывающей всю историю
- Ходить кругами — Когда вы повторяете одни и те же вещи снова в разговоре, не приходя к выводу или разрешению
Кажется, все сразу рушится? Или то, что вы изначально считали плохим, оказалось чем-то хорошим? Используйте эти распространенные английские идиомы для описания определенных сценариев и ситуаций.
- Скрытое благословение — Хорошая вещь, которая сначала казалась плохой
- Лучшее из обоих миров — Использование двух разных возможностей одновременно
- Идеальный шторм — Худшая из возможных ситуаций
- Быть на тонком льду — Чтобы быть в опасной ситуации
- Эффект снежного кома — Ситуация, которая со временем становится более серьезной и потенциально опасной
- Когда идет дождь, льет — Все сразу идет не так
- Чтобы выйти из-под контроля — Потерять контроль над ситуацией
- Чтобы попробовать свое собственное лекарство — Чтобы относиться к вам так, как вы относились к другим
- Чтобы отбросить осторожность — Делать что-то, не беспокоясь о риске
- Укусить пулю — Заставить себя сделать что-то неприятное или трудное
- Лай не на то дерево — Следить за неправильным курсом действий
- Сгореть — Полностью потерпеть неудачу в чем-то
- Лучшее со времен разрезания b читать — похвалить что-то за то, что он особенно хорош
- Безопасная ставка — Что-то, что обязательно приведет к успеху
- В полном разгаре — То, что в настоящее время находится в процессе и эффективно движется по
- В воздухе — То, что не определено или все еще не определено
Если вы ищете способ описать время, используйте одно из этих распространенных английских выражений.Может быть, вы хотите сказать, что что-то случается редко (один раз в синюю луну!) Или это происходит все время без остановки (круглосуточно).
- Придержите лошадей — Погодите; замедлить
- Сделать что-то сразу — Сделать что-то сразу, без каких-либо задержек
- Однажды в синюю луну — Редко
- Чтобы пройти проверку дождя — Отложить план
- Чтобы поймать большую рыбу жарить — иметь более важные дела в свое время
- пропустить лодку — упустить возможность
- Назовите это днем - пора перестать работать над чем-то
- круглосуточно — что-то, что продолжается 24 часа в сутки
- Убить время — Сделать что-то ради того, чтобы скоротать время, пока вы ждете другого события
- Время летит — Чтобы выразить, что время летит быстро
- Лучше поздно, чем никогда — Это Лучше сделать что-то поздно, чем вообще не делать
- В одиннадцатый час — Когда вы завершаете что-то в самую последнюю минуту, пока не стало слишком поздно
- Третий раз — прелесть — Чтобы описать, что первые два раза не сработали, но это сработает на вас r третья попытка
Эти английские выражения могут не попадать в указанные выше категории, но вы можете использовать их во многих различных ситуациях.Вы можете сказать, что товар в магазине может стоить вам руки и ноги, или прокомментировать, что на улице идет дождь с кошками и собаками во время летней бури.
- Идет дождь с кошками и собаками — Идет очень сильный дождь
- Десять центов — Что-то очень распространенное или не представляющее особой ценности
- По коже зубов — Трудно или едва удается избежать бедствия
- Приходите дождь или блеск — Независимо от обстоятельств, что-то будет сделано
- Это стоит руки и ноги — Это очень дорого
- Это досталось собакам — Что-то уже не так хорошо, как было в прошлом
- Бежать как ветер — Бежать очень быстро
- Идти в погоню за диким гусем — Идти на тщетные поиски или погоню
- Облако на горизонте — То, что может вызвать проблемы в будущем
- Попади гвоздь в голову — Сделать что-то совершенно правильное
- Кусок торта — особенно легкая задача
- Украсть гром — Принять чью-то работу или достижения
- Сквозь толстый и тонкий — испытать как хорошие, так и плохие времена
Необходимо услышать приведенные выше идиомы в примерах предложений, прежде чем использовать их в разговоре? Посмотрите видео ниже, чтобы узнать, как произносятся многие из этих распространенных идиом.
Общеанглийские пословицы
Ниже мы перечислили некоторые из самых популярных пословиц на английском языке. Эти фразы имеют буквальное значение, которое часто дает советы или предложения.
- Лучше поздно, чем никогда — Лучше опоздать, чем никогда не прийти или не выполнить задание
- Время летит незаметно, когда тебе весело — Время движется быстрее, когда тебе что-то нравится
- Действия говорят громче, чем слова — То, что кто-то делает, значит больше, чем то, что он обещал сделать
- Не считайте своих цыплят до того, как они вылупятся — Не строите планы, которые зависят от чего-то хорошего, пока вы не узнаете, что это действительно произошло
- В каждом облаке есть луч света — Сложные ситуации обычно имеют по крайней мере один положительный момент
- Не кладите все яйца в одну корзину — Не рискуйте всем ради успеха одного предприятия
- Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет — Будьте терпеливы
- Убить двух зайцев одним выстрелом — Достичь сразу двух целей
- В море водятся и другие рыбы — Будут другие возможности для романтики
- Книгу нельзя судить по обложке — Не надо определять ценность чего-либо по внешнему виду
- Любопытство убило кота — Любознательность может доставить вам неприятности
- Птицы стая падают вместе — Подобные люди обычно становятся друзьями
- Отсутствие заставляет сердце становиться более нежным — Когда люди, которых мы любим не с нами, мы еще больше влюбляемся
- Чтобы танцевать танго, нужны двое — Обе стороны, вовлеченные в ситуацию, несут за это одинаковую ответственность
- Корабль отплыл — Слишком поздно
- Две ошибки не делают правильного — Если кто-то сделал вам что-то плохое, нет никаких оснований действовать таким же образом
- Находясь в Риме, поступайте, как римляне — Когда вы посещаете другое место, вы должны следовать обычаям людей в этом месте
- Ранняя пташка ловит червя — Тот, кто воспользуется первой возможностью, чтобы что-то сделать, будет иметь преимущество перед другими
- Копите на черный день — отложите немного денег на всякий случай, когда это может понадобиться d
- Яблоко в день удерживает доктора — Яблоки полезны для вашего здоровья
- Ваше предположение так же хорошо, как и мое — Я не уверен в ответе или решении проблемы
- Требуется знать один — Кто-то сами должны иметь плохие качества, если они могут распознать это в других людях
- Посмотрите, прежде чем прыгать — Примите расчетный риск
- Не плачьте из-за пролитого молока — Перестаньте беспокоиться о прошлых вещах, потому что их нельзя изменить
- Вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее напиться — вы не можете заставить кого-то принять правильное решение, даже после того, как дано указание
- Птица в руке стоит двух в кустах — вещи, которые вы уже имеют более ценные, чем те, которые вы надеетесь получить
- Вы можете поймать больше мух с медом, чем с уксусом — Вы можете получить то, что хотите, если будете вежливы
- Все хорошее когда-нибудь заканчивается — Хорошие времена не наступают длится вечно
- Горшок под присмотром никогда не закипает — Постоянная проверка чего-то не ускорит процесс.Дайте ему время и доверьтесь процессу
- Нищие не могут выбирать. и идиомы на английском. Можете ли вы вспомнить какие-нибудь английские идиомы, которые мы пропустили? Оставить комментарий и дайте нам знать! А если вы хотите еще больше улучшить свои знания английского языка, попробуйте бесплатные онлайн-уроки английского на TakeLessons Live.
Гость Автор: Диана Лэпуцняну — фанат кино, любитель сказок и изучающая иностранные языки в Mondly.Она увлечена писательским творчеством, классической мифологией и английской литературой. Вы можете следить за Mondly в Instagram здесь.
Идиомы и Притчи
Если вы скажете: «Кошка вышла из мешка?» вместо «Секрет выдается»? вы используете идиому. Значение идиомы отличается от фактического значения используемых слов. ? Яблоко в день убережет доктора? это пословица. Пословицы — старые, но знакомые высказывания, которые обычно дают советы. Идиомы и пословицы являются частью нашей повседневной речи.Многие из них очень старые и имеют интересную историю. Посмотрите, сколько из этих высказываний вы знаете.
? Яблоко в день убережет доктора?
Эта пословица пришла от древних римлян, которые считали, что яблоко обладает магической силой при лечении болезней. На самом деле, яблоки наполнены витамином С, белком, пектином, натуральными сахарами, медью и железом. Они делают укрепляют здоровье.
Чтобы? Залезть на подножку.?
Давным-давно оркестры на платформах передвижных фургонов играли музыку, чтобы объявить парад или политическую речь.Чтобы показать свою поддержку, люди часто прыгали на платформу и присоединялись к группе. Сегодня эта идиома обычно относится к тому, кто надеется извлечь выгоду из поддержки идеи другого человека.
? Спасает звонок.?
В Англии 17 века охранника Виндзорского замка обвинили в том, что он заснул на своем посту. Он утверждал, что его ошибочно обвинили, и он может это доказать; в полночь он 13 раз слышал звон церковного колокола. Горожане поддержали его требование, и он не был казнен.Сегодня мы думаем о звонке, завершающем раунд в боксе, часто спасающем боксера от травмы, или звонке в конце урока, избавляющем вас от дополнительной работы. Тем не менее, эта идиома означает спасение из ситуации в последний момент.
? Закопать топор.?
Коренные американцы раньше закапывали оружие, чтобы показать, что боевые действия закончились и враги теперь живут в мире. Сегодня эта идиома означает помириться с другом после ссоры или ссоры.
Чтобы чип на плече.?
В Америке девятнадцатого века мальчик, который считал себя довольно крутым, клал щепку себе на плечо и осмеливался кого-нибудь сбить. Сегодня эта идиома относится ко всем «обидчивым». или легко обижается.
Пекари когда-то давали дополнительный рулон на каждую проданную дюжину, так что дюжина пекаря равна 13.
?
В прошлом студенты-парикмахеры учились бриться на клиентах. Если они побрились слишком близко, их клиенты могли порезаться или даже едва избежали серьезных травм.Сегодня мы используем эту идиому, если человек чудом избежал катастрофы.
? Обозначьте i ‘ s и пересеките t’ s. ?
Когда использовались только рукописные документы, для клерка было очень важно написать все правильно, особенно такие буквы, как i и t , которые легко можно было спутать. С тех пор эта идиома стала означать внимание к каждой мелочи.
? Кто платит, тот и заказывает музыку.?
В средние века людей развлекали бродячие музыканты.Кто бы ни заплатил, мог выбрать музыку. Эта пословица означает, что тот, кто платит, отвечает за все.
? Перо сильнее меча.?
В Англии семнадцатого века свободная пресса была запрещена правительством. Это означало, что люди, которые не соглашались с правительством и напечатали свои взгляды, были наказаны. Несмотря на это, люди публиковали свои идеи и мнения в незаконных брошюрах, которые распространялись среди населения. Пословица означает, что письменное выражение идей не может быть остановлено физической силой.
? Горшок, называющий чайник черным.?
В семнадцатом веке и горшки, и чайники почернели, потому что их использовали на открытом огне. Сегодня эта идиома означает критику кого-то другого за свою вину.
? Дождь кошек и собак.?
В скандинавской мифологии собака ассоциируется с ветром, а кошка — с бурями. Это выражение означает, что идет очень сильный дождь.
Чтобы пролить крокодиловы слезы.
Крокодилы обладают рефлексом, из-за которого у них слезятся глаза, когда они открывают рот.Это создает впечатление, будто они плачут, пожирая свою добычу. На самом деле ни крокодилов, ни людей, которые проливают «крокодилов». слезы жалко своих поступков.
? Чистый счет здоровья.?
Когда врач выписывает вам «чистый лист здоровья»? вы знаете, что вы совершенно здоровы. Раньше, когда корабль выходил из порта, ему выдавалась Медицинская справка, если в районе, из которого он уезжал, не было эпидемий.
? Закрыть, но нет сигары.?
Много лет назад сигары часто получали в качестве призов на конкурсах на ярмарках и карнавалах.Когда игрок почти выигрывал, человек, ведущий игру, говорил: «Близко, но без сигары».
? Вырезать из той же ткани.?
Это означает, что человек очень похож на другого. При пошиве костюмов портные используют ткань из одного и того же куска ткани, чтобы детали идеально совпадали.
? Ударьте, пока горячо железо.
Когда вы это делаете, вы пользуетесь хорошей возможностью. Кузнецы должны превращать железо в предметы за то короткое время, когда оно раскалено докрасна.
Идиом против пословиц. Идиомы и пословицы — одно и то же… | Ремья Пракаш
Одинаковы ли идиомы и пословицы? Хотя у них есть общие черты, они НЕ одинаковы. Давай узнаем почему.
Идиомы и пословицы используются в устной и письменной речи. Однако они разные.
ИДИОМЫ:
Идиомы могут быть короткими фразами или полными предложениями, имеющими переносное значение. Таким образом, даже если вы знаете значение каждого слова в идиоматическом выражении, вы все равно не поймете фактического значения идиомы, если не знакомы с этим выражением.
Примеры:
Назовите это днем → Идиоматическая фраза, означающая «прекратите работу, которую вы делаете»
Например. Прождав в очереди 6 часов, чтобы увидеться с любимым актером, она решила позвонить по номеру и позвонить «.
Это последняя капля → Идиоматическое предложение, означающее «мое терпение закончилось»
Например. Я всегда жду, пока последней каплей — если Руби не вернет мою книгу сегодня вечером, я собираюсь противостоять ей!
ПРИТЧИ:
Притчи — это короткие высказывания, которые используются для передачи мудрости.В некоторой степени буквальное значение слов в пословице может быть использовано для вывода основного значения пословицы. Однако истинное понимание этих коротких предложений будет достигнуто только в том случае, если вы выйдете за пределы буквального значения слов. Время пословиц изменить нельзя. Пословицы всегда имеют моральное или социальное послание, а идиомы — нет.
Примеры:
Все, что блестит, не золото → Его можно использовать в некоторых местах, чтобы обозначить « то, что выглядит привлекательно, не всегда хорошо».
Строчка во времени экономит девять → Его можно использовать в некоторых местах, чтобы обозначить « решение проблемы немедленно может избавить вас от дополнительной работы позже».
Видео ниже суммирует различия между идиомами и пословицами.
Идиомы против ПритчейЧтобы получить больше подобного контента, скачайте приложение Knudge.me сегодня!
Пользователи Android
Пользователи iOS
Разница между поговоркой и пословицей
Автор: Admin
Высказывание против пословицы
Есть много коротких высказываний, содержащих советы для людей в целом, которые отражают коллективную мудрость наших предков и передаются из поколения в поколение.Люди используют эти поговорки и пословицы в повседневной жизни и используют эти термины как синонимы. Хотя есть много общего между поговоркой и пословицей, есть и различия, о которых мы поговорим в этой статье.
Высказывание
Поговорка — это привычное выражение, которое часто повторяется. Поговорка, также называемая пословицей, — это то, что говорилось в прошлом и стало популярным и часто повторяется в повседневной жизни простых людей. Если вы посмотрите словарь, то обнаружите, что синонимы, данные поговорке, — это афоризм, пословица, изречение, пословица и т. Д.
Что-то сказанное есть поговорка. Поговорки — это умные выражения, которые сохраняют свою ценность и значение даже сегодня, хотя они были сказаны и использовались в древние времена. Трудно проследить происхождение высказываний, поскольку они существовали с незапамятных времен и передавались из поколения в поколение. Изречения короткие и прямые. Большинство из них используют простой язык, чтобы их было легко понять. Из разных видов поговорок наиболее популярны пословицы. Взгляните на следующие предложения, которые представляют собой высказывания, чтобы понять их скрытую ценность и мудрость.
• Простая строчка экономит девять
• Там, где дым, там огонь
• Честность — лучшая политика
Пословица
Пословица — это пословица, которая содержит совет или просто содержит истину или любую другую универсальную ценность. Это популярное короткое высказывание, и люди используют пословицу, чтобы выразить свои чувства. Пословица может сказать больше тысячи слов. Нравственность, правда, мудрость, дружба, верность и т. Д.это ценности, которые прославляются в этих пословицах. Эти пословицы основаны на здравом смысле и закладывают основу кодекса поведения, поскольку они столь же верны и полезны сегодня, как и сотни лет назад. Взгляните на следующие пословицы.
• Деньги не растут на деревьях
• Ранняя пташка ловит червей
• Перо сильнее меча
В чем разница между поговоркой и пословицей?
• Поговорка — это то, что было сказано, и существует много разных типов высказываний, таких как пословица, изречение, афоризмы, пословицы и т. Д.
• Из всех поговорок именно пословицы считаются самыми популярными во всем мире.
• Поговорки — это емкие утверждения, выражающие универсальную ценность.
• Пословица — это в основном здравый смысл, в то время как пословица может быть шире, чтобы содержать максиму и пословицу.
• Итак, все пословицы — это в основном поговорки, но не все поговорки — пословицы.
английских пословиц и поговорок
Всякая культура знает мудрые высказывания, которые предлагают узнать, как жить своей жизнью.
Эти высказывания называются «предостережениями». Pоvеrbs были учтены цветы народного ума и исследования народной мудрости.
A Притча — это простое и короткое изречение, широко известное, часто метафорическое, которое выражает основную истину или практическую заповедь, основанную на практическом опыте человечества и особенностях людей и их культуры во времени и истории.
А Сказание — это хорошо известное выражение — напоминание о мудрости и правде или общем сообщении.Отличный способ улучшить вашу осведомленность об английской культуре, людях и истории — это изучение английских прав и предложений. Запомнив их, вы не будете только иногда говорить на английском языке; Вы также поможете своему брату стать лучше в получении хороших английских знаний.
Ниже приведен список общеупотребительных английских пословиц и поговорок с указанием их значений
Утопающий хватается за соломинку Значение: в безвыходной ситуации люди используют любой шанс, даже если он безнадежный, чтобы выбраться из него
Хорошее начало — хороший конец Значение: если задача тщательно спланирована, есть больше шансов, что она будет выполнена хорошо
Хороший ум обладает царством Значение: материальные активы мимолетны, но интеллектуальные активы в основном останутся с вами на всю оставшуюся жизнь
Доброе имя — лучшее из всех сокровищ Значение: Ваша репутация дороже денег
Глаз друга — хорошее зеркало Значение: настоящий друг скажет вам правду
Глупец и его деньги скоро расходятся Значение: глупые люди тратят деньги небрежно и вскоре становятся бедными
Сорокалетний дурак — вечный дурак Значение: если человек не повзрослел к 40 годам, он никогда не повзрослеет.
Яблоко никогда не падает далеко от дерева Значение: Дети во многом похожи на своих родителей
Советники не рискуют Значение: легко дать совет, но трудно действовать
В любви и войне все хорошо. Значение: когда дело доходит до любви и войны, нет ничего запретного.
Не все друзья, которые говорят с нами честно Значение: кто-то говорит о вас хорошие вещи, не означает, что они ваши друзья или что вы им даже нравитесь
Вся шляпа, без крупного рогатого скота Значение: все разговоры и внешний вид, мало или совсем нет вещества
Все дороги ведут в Рим — Значение: Есть много разных маршрутов к одной и той же цели
Все приходит к тем, кто ждет Значение: ищущий терпения будет удовлетворен в свое время
Вся работа, а не развлечения делают Джека скучным мальчиком Значение: обязательно делайте перерывы в работе и занимайтесь чем-нибудь интересным
Армия марширует на животе Значение: армия нуждается в регулярном снабжении продовольствием, чтобы продолжать сражаться
Мартовские ветры и апрельские дожди приносят майские цветы Значение: иногда неприятные вещи необходимы, чтобы приносить хорошие вещи
Когда вы заправляете кровать, вы должны лечь в нее Значение: вы должны страдать от последствий того, что вы делаете
Живая изгородь сохраняет друзей зелеными Значение: ваша дружба будет процветать, если вы и ваш друг будете уважать частную жизнь друг друга
Действия говорят громче слов Значение: то, что человек делает, важнее того, что он говорит
Друг в нужде — это на самом деле друг Значение: Друг не известен, пока мужчина не нуждается
Леопард не может изменить свои пятна Значение: плохой или неприятный человек не может стать хорошим
Все кошки любят рыбу, но ненавидят намочить лапы Значение: человек, который стремится получить что-то ценное, но не достаточно смел, чтобы приложить необходимые усилия или рискнуть
Все хорошее когда-нибудь заканчивается Значение: все впечатления, даже приятные, в конце концов заканчиваются
Все хорошо, что хорошо кончается Значение: событие с хорошим концом — это хорошо, даже если что-то пошло не так
Не все то золото, что блестит. Значение: не все, что выглядит драгоценным или правдивым, оказывается таким
Яблоко в день не позволяет врачу. Значение: Яблоки настолько питательны, что, если вы будете есть яблоко каждый день, вам никогда не придется обращаться к врачу.
Груженый вагон не шумит Значение: люди с настоящим богатством не говорят об этом
Человека знают по компании, которую он держит. Значение: о характере человека судят по типу людей, с которыми он проводит время
Новая метла подметает Значение: новоназначенный человек энергично меняет
Гнилое яблоко ранит своих товарищей / Гнилое яблоко портит бочку Значение: нечестный или аморальный человек может плохо повлиять на группу
Своевременный стежок экономит девять Значение: лучше решать проблему на ранней стадии, чтобы не допустить ее ухудшения
Споткнуться может предотвратить падение Значение: исправление небольшой ошибки может помочь вам избежать более серьезной
Дерево известно по его плоду Значение: Человека судят по его действиям
Молодой бездельник, старый нищий Значение: если ты не работаешь, у тебя не будет денег в старости
Как скрипка Значение: очень хорошо
Не задавайте мне вопросов, я не буду лгать Значение: есть темы, которые я бы не стал обсуждать
Зря и мелочь. Значение: вы не можете получить что-то даром — вы также можете рассчитывать, что вам заплатят, чтобы получить это
Плохие новости распространяются быстро Значение: информация о беде или несчастье распространяется быстро
Плохая копейка всегда появляется Значение: непопулярный человек всегда возвращается туда, откуда он пришел
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра Значение: лучше иметь уверенность сейчас, чем возможность большего в будущем
Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва Значение: лучше быть лидером небольшой группы, чем подчиненным в более крупной
Лучшее — враг хорошего. Значение: стремление к совершенству или мастерству может стоять на пути прогресса.
Лучше поздно, чем никогда Значение: лучше делать что-то поздно, чем не делать
Лучше потерять седло, чем лошадь Значение: лучше остановиться и принять небольшую потерю, чем продолжать и рисковать потерять все
Лучше перестраховаться, чем сожалеть Значение: будьте осторожны — если нет, то можете пожалеть об этом
Остерегайтесь греков, несущих дары Значение: не верьте своим врагам
Птицы, похожие на перья, собираются вместе Значение: люди, имеющие важное сходство, ищут компании друг друга, часто в ущерб другим
Горькие пилюли могут иметь благословенный эффект Значение: лекарство может быть горьким, но лекарство может быть прекрасным
Кровь гуще воды Значение: семейные узы всегда важнее, чем узы, которые вы устанавливаете между друзьями
Красота в глазах смотрящего Значение: у разных людей разные представления о том, что красиво
Плохой рабочий винит свои инструменты Значение: кто-то винит предметы, которые они используют, в своих ошибках
Лающие собаки редко кусаются Значение: человек, который часто угрожает, редко выполняет свои угрозы
Нищие не могут выбирать Значение: если вы находитесь в плохой ситуации или вам нечего предложить, вы должны довольствоваться любой помощью, которую можете получить
Лучше быть одному, чем в плохой компании Значение: будьте осторожны при выборе людей, с которыми вы общаетесь
Лучше дьявол, которого ты знаешь, чем дьявол, которого ты не знаешь. Значение: часто лучше иметь дело с кем-то или чем-то, с чем вы знакомы и знаете, даже если они не идеальны, чем с кем-то новым
Птица в руке стоит двух в кустах Значение: лучше сохранить то, что у вас есть, чем рисковать потерять это, пытаясь получить что-нибудь получше
Удар словом сильнее, чем удар мечом Значение: перо сильнее меча
Цветение там, где вы посажены Значение: часто лучше усилить ваши обязательства, чем начинать с чего-то нового
Родился с серебряной ложкой во рту Значение: родился в богатой семье
Мальчики будут мальчиками Значение: обычно предполагается, что мальчики плохо себя ведут, а девочки — нет
Сломанные часы исправляют два раза в день Значение: человек, который ошибается, в конечном итоге будет прав в чем-то
Обгоревший ребенок боится огня Значение: вы избежите деятельности, которая принесла вам неприятные впечатления на всю оставшуюся жизнь
Всеми правдами и неправдами Значение: то, что нужно достичь, будет сделано прямым путем, но если это невозможно, то это будет достигнуто любыми необходимыми средствами
Затишье наступает раньше бури Значение: неспокойные времена ждут прямо за углом, когда штиль
У кошки девять жизней Значение: кошки могут пережить множество несчастных случаев
Кошка может смотреть на короля Значение: каждый имеет право интересоваться важными людьми
Прочность цепи зависит от ее самого слабого звена Значение: группа не сильнее, чем ее самый слабый элемент
Одежда не делает человека Значение: внешность обманчива
Постоянное занятие предотвращает искушение Значение: работая, вы избегаете искушения
Проклят, если да, проклят, если нет Значение: относится к ситуации, когда обе возможности приведут к причинению вреда или обвинению
Мертвецы не рассказывают сказки Значение: мертвый не может вызвать затруднения, открыв что-тоОтчаянные времена требуют отчаянных мер Значение: в неблагоприятных обстоятельствах действия, которые могли быть отклонены при других обстоятельствах, могут стать лучшим выбором
Разные мазки для разных людей Значение: разные вещи подходят разным людям
Трудолюбие — мать удачи. Значение: упорный труд приносит вознаграждение
Расстояние заставляет сердце расти. Значение: когда ты разлучаешься с любимым человеком, твои чувства становятся еще сильнее
Не лайте, если не можете укусить Значение: не делайте того, чего у вас нет в компетенции для
Не откусывайте больше, чем вы можете проглотить Значение: пытаться сделать больше, чем вы можете сделать
Не кусай руку, которая тебя кормит Значение: плохо относиться к тому, кто чем-то тебе помог
Не сжигайте свечу с обоих концов Значение: не работайте рано утром и поздно вечером
Не считайте цыплят до того, как они вылупятся Значение: не стоит на что-то рассчитывать, пока это не произойдет
Не переходите мост, пока не подойдете к нему Значение: сосредоточьтесь на проблеме в тот момент, когда вы столкнулись с ней, а не ранее
Не отрезайте себе нос назло своему лицу Значение: не предпринимайте действий назло другим, которые причинят вам больше вреда, чем они
Не падай, пока тебя не подтолкнули Значение: не сдавайся перед лицом невзгод
Не держи слишком много утюгов в огне Значение: делать слишком много дел одновременно
Не судите книгу по обложке Значение: не судите по внешнему виду
Не смотрите дареному коню в рот Значение: никогда не критикуйте подарки
Не делайте гору из мухи слона Значение: не делайте большого дела из мелочи
Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами Значение: нужно относиться к другим так, как если бы другие относились к себе
Не кладите все яйца в одну корзину Значение: Значение: не возлагайте все свои надежды на один случай; план на несколько дел
Не ставьте телегу впереди лошади Значение: не делайте ничего в неправильном порядке
Не плевать на ветер Значение: не предпринимать действий, которые, как вы знаете, могут навредить себе или быть бесполезными
Не выбрасывайте ребенка вместе с водой в ванну Значение: не отвергайте идею полностью, потому что ее части плохие
Легче сказать, чем сделать Значение: то, что предлагается, звучит легко, но на самом деле сделать это труднее
Глаза больше вашего живота Значение: думаю, вы можете съесть больше, чем можете
Ранняя пташка ловит червя Значение: тот, кто начинает работать рано утром, много сделает
Дом англичанина — его замок Значение: нет места лучше дома
Каждое облако имеет серебряную подкладку Значение: нет ничего плохого, что не привело бы к чему-то хорошему
У каждого человека своя цена Значение: Лояльность каждого человека можно купить за цену
У каждой розы есть шип Значение: никто не идеален
Исключение подтверждает правило. Значение: что-то, что не соответствует правилу, показывает, что правило существует
Рано ложиться спать и рано вставать делают мужчину здоровым, богатым и мудрым — Значение: рано ложиться спать и рано вставать — залог успеха
Легко пришло, легко ушло Значение: когда вы получаете деньги быстро, их легко потратить или быстро потерять
Цели оправдывают средства Значение: вы можете использовать плохие или аморальные методы, пока вы добиваетесь чего-то хорошего, используя их
У каждой собаки свой день Значение: у каждого есть шанс
Опыт — отец мудрости Значение: опыт и знания приводят к лучшему суждению
Неудача — это ступенька к успеху Значение: неудача придаст вам больше решимости добиться успеха в следующий раз, когда вы попробуете
Прекрасные слова, масло без пастернака Значение: никакие разговоры не могут заменить действия
Первым пришел, первым обслужен Значение: это политика обслуживания, в соответствии с которой запросы клиентов или клиентов обрабатываются в том порядке, в котором они поступили.
В первую очередь о главном Значение: в первую очередь следует позаботиться о самых важных и самых неотложных заботах
Обмани меня однажды, позор тебе.Обмани меня дважды, позор мне Значение: надо учиться на своих ошибках
Предупрежден — значит вооружен Значение: те, кто знает, что что-то приближается, лучше подготовлены к встрече с этим, чем те, кто не знает
Простите, но не забывайте Значение: пусть вещи идут и проходят, но не забывают, какими они были
Фортуна любит смелость Значение: люди, которые отважно идут за тем, чего хотят, более успешны, чем люди, которые пытаются жить безопасно.
Беспокойство вызывает появление седых волос Значение: беспокойство может преждевременно состарить вас
С другой стороны трава всегда зеленее. Значение: вам всегда будет нужно то, чего у вас нет
Все схватить, все потерять Значение: попытка получить все часто приводит к не получению ничего
Бог помогает тем, кто помогает себе. Значение: не ждите, пока с вами случится хорошее, а усердно работайте, чтобы достичь своих целей
Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет Значение: проявите терпение, и со временем с вами случится что-то хорошее
Хорошо и быстро редко встречается Значение: хорошо сделанная работа требует времени
Зеленые листья и коричневые листья падают с одного дерева Значение: если вы хороши в одном аспекте навыка, вы должны уметь и в других аспектах
Половина буханки лучше, чем ничего Значение: вы должны быть благодарны за что-то, даже если это не так много, как вы хотели
Жесткие слова не ломают кости Значение: часто полезно сказать кому-то суровую правду
Спешка делает трату Значение: вы не экономите время, работая слишком быстро
или придираться к нему.
Ястребы не выберут глаза Ястребу Значение: человек, принадлежащий к группе, имеющей общие интересы, вряд ли будет действовать против другого
Голова и ноги согреваются, остальное не пострадает. Значение: если вы позаботитесь о важных делах, все остальное станет на свои места
Тот, кто смеется последним, лучше всех смеется Значение: тот, кто в конце концов выигрывает, выигрывает
«Тот, кто осмеливается побеждает» — это латинский афоризм, девиз, ставший популярным в Британской специальной авиационной службе.
Здоровье — это богатство Значение: потеря здоровья — это потеря всего счастья
Тот, кто играет с огнем, получает ожоги Значение: если вы ведете себя рискованно, у вас могут возникнуть проблемы
Тот, кто колеблется, потерян Значение: человек, который слишком долго ждет, теряет возможность
Тот, кто желает конца, желает средств Значение: если вы полны решимости сделать что-то, вы найдете способ
Красивый — это то, что делает красивый Значение: поведение важнее внешнего вида
Честность — лучшая политика Значение: всегда лучше быть честным
Мед ловит больше мух, чем уксус Значение: вы можете добиться большего сотрудничества от других, если будете вежливы
Надейся на лучшее, но готовься к худшему Значение: могут случиться плохие вещи, так что будьте готовы
Как бы долго ни длилась ночь, рассвет наступит — Значение: плохие вещи не вечны
Если верблюд попадет носом в палатку, его тело будет следовать за ним Значение: если вы позволите чему-то навязчивому войти в вашу жизнь, ваша жизнь станет трудной
Если вы преследуете двух кроликов, вы не поймаете ни одного. Значение: если вы попытаетесь сделать две вещи одновременно, вам не удастся выполнить ни одно из них
Если вы хотите, чтобы что-то было сделано правильно, сделайте это самостоятельно Значение: вы не можете полагаться на других людей, которые сделают что-то правильно за вас
Незнание — это блаженство Значение: не знать чего-либо часто удобнее, чем знать это
In на пенни, in на фунт Значение: приверженность часто возрастает
В одно ухо и наружу в другое Значение: слышал, но не вспоминал
В стране слепых одноглазый — король Значение: если его окружают менее способные люди, тот, кого обычно не считают особенным, может сиять
Во времена процветания друзей много Значение: у вас много друзей, когда у вас нет трудностей
Дождь никогда не бывает, но льет Значение: несчастья обычно приходят в большом количестве
Чтобы создать радугу, нужен и дождь, и солнечный свет. Значение: нужно хорошее и плохое, чтобы создавать хорошие вещи в будущем или выделять их.
Это длинная дорога, у которой нет поворота Значение: плохие времена не продлятся долго
Всегда темно перед рассветом Значение: есть надежда даже в самых худших обстоятельствах
Это дурной ветер, который не дует хорошего Значение: нет ничего плохого, что не привело бы к чему-то хорошему
Легко проявить мудрость после события Значение: легко понять, что вы могли сделать, чтобы предотвратить что-то плохое после того, как это произошло
Исправить никогда не поздно Значение: никогда не поздно извиниться за то, что вы сделали неправильно
Бесполезно плакать над пролитым молоком Значение: бесполезно сожалеть о том, что уже произошло
Отложенное правосудие — это отказ в правосудии — Значение: если закон применяется слишком поздно, правосудия нет
Убить курицу, несущую золотое яйцо Значение: уничтожить то, что могло бы стать источником богатства
Доброта порождает доброту Значение: если вы добры к людям, они будут добры к вам
Знание — сила — латинский афоризм
Держите друзей близко, а врагов ближе Значение: если у вас есть враг, притворись, что дружишь с ним, вместо того, чтобы открыто сражаться с ним
Наименее сказанное раньше исправлено Значение: плохое событие легче забыть, если о нем не говорить
Дать спящим собакам полежать Значение: оставьте что-нибудь в покое, если это может вызвать проблемы
Пусть сапожник придерживается своего последнего смысла: не говорите о вещах, о которых вы ничего не знаете о
Лежать с собаками, проснуться от блох Значение: вы станете как ваша компания
Молния никогда не ударяет дважды в одно и то же место Значение: одно и то же несчастье не случится с человеком дважды
Жизнь — это то, что вы из нее понимаете Значение: ничего не изменится, если вы что-то с этим не сделаете
Как лечит, как Значение: один человек может лучше помочь другому, если у него есть что-то общее
Понемногу и понемногу Значение: делайте вещи медленно и осторожно
Живи и давай жить другим Значение: позволять другим делать все, что они хотят, при условии, что это никому не причиняет вреда
Самая длинная миля — это последняя миля до дома Значение: это всегда конец того, что кажется самым сложным
Позаботьтесь о монетах, и фунты сами позаботятся о себе. Значение: сэкономьте каждый пенни, который сможете, и из них вырастет значительная сумма денег
Посмотрите, прежде чем прыгать Значение: подумайте, прежде чем действовать
Свободные губы топят корабли Значение: раскрытие важной информации может привести к крупным убыткам
Любовь слепа Значение: если вы любите кого-то, вы не видите в нем никаких недостатков
Человек предлагает, но Бог располагает Значение: часто все идет не так, как вы запланировали
Манеры делают мужчину Значение: манеры человека указывают на его происхождение
Многие руки облегчают работу Значение: совместная работа облегчает работу
Из множества мелких деталей получается нечто впечатляющее.
Женись поспешно и кайся на досуге Значение: если ты выйдешь замуж за кого-то, кого плохо знаешь, ты будешь сожалеть об этом долгое время
Дважды отмерь, один раз отрежь Значение: подумай, прежде чем действовать
Несчастье любит компанию Значение: несчастные люди любят других быть несчастными
Несчастья никогда не приходят по отдельности Значение: плохие вещи обычно происходят в группах
Промах на дюйм — это промах на милю Значение: промах — это промах, независимо от расстояния
Отсутствие леса за деревьями Значение: уделяя внимание каждой детали, вы можете упустить общую картину
Счастье за деньги не купишь Значение: у богатых людей есть свои собственные заботы
Деньги — корень всех зол. Значение: деньги — главная причина проступков и проблем
Обезьяна видит, обезьяна делает — Значение: люди будут поступать так же, как другие, не задумываясь
Больше спешки, меньше скорости Значение: спешите, но работайте медленно, чтобы убедиться, что то, что вы делаете, выполняется правильно
Потребность учит плану Значение: необходимость заставит вас найти решение
.
Никогда не оказывай влияния до тех пор, пока не наступит конец мая. Значение: не выбрасывай зимнюю одежду до тех пор, пока не закончится май.
Никогда не откладывайте на (до) завтра то, что вы можете сделать сегодня Значение: вам не следует откладывать выполнение чего-либо, если вы можете сделать это немедленно
Никогда не говори никогда Значение: нет ничего невозможного, все может случиться
Никогда не беспокойтесь, пока проблемы не беспокоят вас Значение: держитесь подальше от неприятностей, но будьте готовы на случай, если у вас возникнут проблемы
Новая метла чистит Значение: новички — самые амбициозные
Ни один человек — не остров Значение: всем нужна помощь других людей
Никто не может служить двум господам Значение: невозможно следовать инструкциям из двух разных источников
Нет боли — нет результата Значение: если вы хотите стать лучше, вы должны работать так усердно, чтобы это было больно
Отсутствие новостей — хорошие новости Значение: кто-то меньше беспокоится, когда не получил информации о чем-то, потому что, если бы случилось что-то плохое, им бы об этом сказали
Нет времени, как настоящее Значение: не тратьте время на сожаление о прошлых действиях или беспокойство о будущем
Нет ничего лучше успеха Значение: если вы добились успеха в прошлом, вы продолжите добиваться успеха и в будущем
Ничего не предпринято, ничего не получено Значение: нельзя ожидать чего-либо, если не рискуешь
Старая собака не научится трюкам Значение: невозможно изменить привычки или черты людей
Один хороший поворот заслуживает другого Значение: Относитесь к тому, кто хорошо к вам относился
Мясо одного человека — яд другого — Значение: людям не всегда нравятся одни и те же вещи
Одно гнилое яблоко испортит всю бочку Значение: один плохой человек может повлиять на многих других, чтобы они вели себя дурно
Один сегодня стоит двоих завтра Значение: то, что у вас есть сегодня, лучше, чем вы надеялись на
Одна ласточка не делает лета — Значение: одно удовлетворительное событие не означает, что все остальные будут такими же хорошими
Один раз укушенный, дважды стесняющийся Значение: когда что-то причинило вам боль, вы стараетесь избегать этого
Возможность ударить только один раз Значение: у вас будет только один шанс сделать что-то важноеИз уст младенцев и грудных детей Значение: Дети часто говорят мудро
Вне поля зрения… Out of mind Значение: вы не увидите ничего вне поля вашего зрения
Мудрый пенни, глупый фунт Значение: человек, который осторожен с тратами небольших сумм денег, но не осторожен с тратами больших сумм
Сэкономленный пенни — это заработанный пенни. Значение: сэкономленные деньги более ценны, чем деньги, которые вы тратите сразу.
Людям, живущим в стеклянных домах, не следует бросать камни в других. Значение: вам не следует критиковать других людей за те же недостатки, что и у вас.
Практикуйтесь, прежде чем проповедовать Значение: прежде чем просить других сделать что-то, убедитесь, что вы сами следуете этому
Практика делает совершенство Значение: вы должны много практиковать навык, чтобы стать хорошим в этом
Профилактика лучше лечения — Значение: лучше проявлять инициативу
Гордость предшествует падению Значение: не будьте слишком самоуверенными; может случиться так, что ты выглядишь глупо
Доказательство того, что пудинг есть в еде. Значение: вы действительно ничего не узнаете о чем-то, если не протестируете это
Посадите нищего на коня, и он скачет на нем до смерти Значение: если вы внезапно разбогатеете, вы потратите много денег
Месть сладка Значение: возвращение травмы приносит удовлетворение
Рим строили не за один день Значение: на создание чего-то впечатляющего нужно время
Видеть значит верить — Значение: вы верите во что-то, когда это подтверждается конкретными доказательствами
Молчание дает согласие Значение: если вы не возражаете против чего-либо, можно предположить, что вы согласны с этим
Молчание — золото Значение: иногда лучше ничего не говорить
Простые умы думают одинаково Значение: простые вещи забавляют простые умы
В некоторые дни вы получаете медведя, в другие дни медведь дает вам Значение: в некоторые дни вы выигрываете, а в некоторые дни проигрываете
Скрипящее колесо смазывается Значение: человек, который жалуется на обслуживание, часто получает много
Пощади жезл и испортишь ребенка Значение: если ты не накажешь ребенка, когда он поступит неправильно, ты испортишь его характер
Тихие воды текут глубоко Значение: молчаливые люди могут сказать самое интересное
Украденный плод — самое сладкое Значение: запретное — самое желанное
Ударь, пока железо горячее Значение: воспользуйтесь возможностью сейчас; не тратьте это зря
Достаточно зла дня его Значение: не беспокойтесь о будущем; сосредоточиться на сегодняшних заботах
То, что не убивает, делает сильнее Значение: неприятные переживания сделают вас мудрее
Высокие дубы растут из маленьких желудей Значение: великие дела могут прийти из малого
Жребий брошен Значение: решение принято, изменить его невозможно
Собаки лают, но караван идет. Значение: пусть мир говорит, что он хочет
Цель оправдывает средства Значение: могут использоваться неправильные методы, если результат действия хороший
Благими намерениями вымощена дорога в ад. Значение: недостаточно иметь намерение что-то сделать, вы должны это сделать.
Солома, которая сломала спину верблюда Значение: последняя из множества мелочей, которые привели к чему-то серьезному
Истина в вине Значение: под воздействием алкоголя люди говорят более свободно
Нет дыма без огня Значение: все происходит по какой-то причине
Нет времени, как настоящее Значение: Если вам нужно что-то сделать, не откладывайте на потом
Нет такого понятия, как бесплатный обед. Значение: вещи, которые предлагаются бесплатно, всегда имеют скрытую стоимость
Время — деньги Значение: время ценно, и его нельзя терять зря
Время покажет Значение: иногда вы просто не можете знать
Завтра другой день — это означает: сегодня вы не можете сделать все
Слишком много поваров портят бульон Значение: слишком много людей, участвующих в управлении делом, могут его испортить
Слишком много одного, ни к чему хорошему Значение: у вас может быть слишком много чего-то хорошего
Наступите на червя, и он развернется Значение: даже самый слабый человек будет пытаться защищаться, когда чувствует угрозу
Распределенная проблема — половина проблемы Значение: если вы расскажете кому-то о проблеме, с которой столкнулись, проблема не будет казаться такой сложной
Две головы лучше, чем одна Значение: два человека, работающие вместе, имеют больше шансов решить проблему, чем один человек, работающий в одиночку
Два — компания; три — это толпа Значение: влюбленная пара хочет, чтобы ее оставили в покое
Две ошибки не делают правильного Значение: второй проступок или ошибка не отменяют первыйСоюз — сила Значение: если люди объединяются, они сильнее, чем если бы они работали в одиночку
Используй или потеряй Значение: неиспользование навыка может привести к его потере
Разнообразие — это изюминка жизни Значение: вам следует попробовать много разных видов опыта, потому что это делает жизнь интересной
Идите мягко, несите большую палку Значение: будьте приветливы, но обязательно применяйте строгие меры наказания
Прогуляйтесь и поговорите — Значение: сначала выполните свою задачу, а затем расскажите о ней
У стен есть уши Значение: кто-то может слушать
Горшок, за которым наблюдают, никогда не закипает Значение: в ожидании чего-то, что должно произойти, кажется, что время движется медленнее
Хорошее начало — половина дела Значение: хорошее начало проекта облегчает выполнение остального
То, что происходит, то есть Значение: хорошие поступки довольно часто будут вознаграждать вас
То, что мужчина говорит пьяным, он думает трезво Значение: люди говорят более свободно под воздействием алкоголя
То, что скрывает трезвость, раскрывает пьянство Значение: люди менее сдержанны под воздействием алкоголя
То, что вы сеете, и пожинаете Значение: все, что с вами происходит, является результатом ваших собственных действий
Находясь в Риме, делайте то же, что и римляне.



Так что вполне возможно, что некоторые из приведенных пословиц — это уже современная народная мудрость.