Они бы заметили эту ошибку если бы были более внимательны: Они бы заметили эту ошибку, если бы были более внимательны.2. Будь я на вашем месте, я бы пошёл пораньше, чтобы застать его.3. Что бы вы сказали, если бы я с вашего совета?4. Если бы не важность этого дела, я бы остался дома.5. Если ты не застанешь нас дома, оставь записку.6. Я сожалею, что не смогу пойти завтра на вашу лекцию.7. Мой брат сожалел, что не присутствовал при проведении этого опыта.8. Жаль, что ты не сказал мне это сразу.9. Жаль, что он не говорит по английски.10. Какое красивое платье! Жаль, что у мнея нет такого.​

Содержание

Revision exercises

Exercise 18 p. 90. Replace the infinitives by the correct form of the subjunctive mood.

1. Oh, that she never (to come) to see it again! 2. But for the promise, she never (to come). 3. If only he (to be) free this week! He (to be) your untiring guide around the city. 4. Oh, I (not to make) the mistake! Everything (to look) different now. 5. If only we (can avoid) misunderstandings! It (to make) things so much simpler in future! 6. If you (to warn) me before I (can avoid) the mistake! 7. “If mother (to cry)! It (to be) better,” Lanny thought. 8. Sarie tried to see herself as a coloured person, “If she (to be) coloured and Lanny white? How she (to feel)?” 9. If Lanny (to read) the letter as soon as it came! He (can write) and (put) Celia off. 10. If Lanny (can go) straight to his house and (walk) in! What a pleasant surprise it (to be)! 11. If Lanny (to be) on that lorry. He (to be) back home over an hour now.

Exercise 19 p. 90. Translate into English.

1. Если бы он был здоров! Он бы ни минуты не остался дома. 2. Если бы она знала раньше о вашей поездке! Она послала бы с вами подарки своим друзьям. 3. Если бы мы только могли убедить его не уезжать! Мы сейчас уже завершали (завершили) бы эту работу. 4. Если бы я слышал прогноз погоды! Я захватил бы плащ. 5. Если бы была хоть малейшая возможность! Они бы обязательно ухватились за нее. 6. Если бы вы не сомневались, что он говорил правду! Насколько бы вам обоим было легче и проще все эти годы! 7. Ах, если бы я только мог остаться здесь с вами! Мы бы вместе могли отправиться вниз по Волге. 8. Если бы нам не нужно было так торопиться! Я уверен, с ним бы этого не произощло. 9. Было бы благоразумнее с вашей стороны обратиться к врачу немедленно. Вы бы не были сейчас в больнице. 10. Было бы неплохо прокатиться на лодке.

Мы бы совсем не чувствовали жары.

FORMS OF THE TYPE “I SHOULD/HE WOULD (BE)”AND ‘’I/HE WERE”IN COMPLEX SENTENCES

Exercise 4 p. 92. Translate into English.

I. а) Если у него сейчас занятия, нам придется долго ждать. b) Если бы у него сейчас были занятия, нам пришлось бы долго ждать. 2. а) Если я ее увижу в ближайшее время, я, конечно, расскажу ей об этом. b) Если бы я ее увидел в ближайшее время, я бы, конечно, рассказал ей об этом. 3. а) Если он не был это время болен, он посещал тренировки. b) Если бы он не был это время болен, он бы посещал тренировки. 4. а) Если она смогла выбрать время, она просмотрела ваши замечания. b) Если бы она смогла выбрать время, она бы просмотрела ваши замечания. 5. а) Если вы там бывали, вы знаете, как выглядят эти места. b) Если бы вы там побывали, вы бы знали, как выглядят эти места.

Exercise 5 p. 92. Answer the following questions.

1. Where do you think your brother would go if he were on leave? 2. Would you have made the mistake if you knew the rule? 3. What would you reply if somebody apologized to you? 4. What would he have answered if somebody had thanked him? 5. What would you say if you wanted to interrupt somebody? 6. What would one do if he wanted somebody to hold his parcel for a moment? 7.What language would you like your son to know? And your daughter, if you had one? 8. How much time would he spend on this work, if he were asked to do it? 9. What museum would you choose to go on an excursion to if you were to organize one? 10. Would you have answered the questions in the same way if you were in my place?

Exercise 7 p.93. Translate into English. Join the clauses asyndetically where possible.

1. Будь я на вашем месте, я бы пошел пораньше, чтобы застать его. 2. Если бы я был художником, я бы обязательно нарисовал портрет этого человека. 3. Что бы вы сказали, если бы я обратился к вам за советом? 4. Вы были бы недовольны, если бы я не пришел? 5. Если бы вы пришли на заседание научного кружка, вы бы услышали интересный доклад одного из наших студентов. 6. Если бы он поступил в институт четыре года назад, oн в будущем году уже окончил бы его. 7. Если бы меня поста­вили в известность раньше, я бы не оставил это дело без внимания. 8. Если бы мы знали, что вам нужна эта книга, мы бы захватили ее с собой. 9. Они бы заметили эту ошибку, если бы были более внимательны. 10. Если бы она сейчас же пошла в читальню, она бы еще застала там библиотекаря. 12. Если бы Пирогов не был к тому времени уже опытным хирургом, он не смог бы спасти столько жизней во время Крымской войны. 13. Вы бы пошли куда-нибудь вечером, если бы я пригласил вас? 14. Если бы вы не были таким рассеянным, вы бы не сделали так много орфографических ошибок. 15. Если бы поезд вышел вовремя, он прибыл бы в конечный пункт завтра рано утром. 16. Если бы вы занимались систематически, у вас не было бы таких пробелов. 17. В том, что я сделал, нет ничего особенного; любой на моем месте сделал бы то же самое. 18. Если бы не его лукавая улыбка, я бы искренне поверил ему. 19. Кто бы мог предвидеть, что все так внезапно изменится? 20. Если бы вы выполнили все предписания врача, вы давно бы выздоровели и работали сейчас вместе с нами. 23. Если бы вы мне дали это понять немного раньше! 22. Я бы отложил свою работу и поехал бы с вами на экскурсию, если бы я знал об этом заранее. 23. Я бы посоветовал вам серьезно подумать над этим. 24, Если бы не метро, я бы тратил на дорогу около часа и при этом делал бы две пересадки. 25. Я бы на вашем месте ни минуты не колебался и принял это предложение. 26. Если бы я знал, что вы так хотите прочесть эту книгу, я бы давно закончил ее и дал вам, 27. Если бы они представляли себе, как в действительности обстоит дело, они бы прекратили излишние разговоры на эту тему и приняли бы решительные меры.

Exercise 10 p. 94. Translate into English. (Dictation-translation.

1. Даже если бы вы позвонили мне вчера, я не смог бы прийти. 2. Он бы выполнил это задание, даже если бы оно было вдвое труднее. 3. В зале было так много народу, что я не мог бы найти его, даже если бы знал, что он там. 4. Даже если бы вы предупредили меня, я не успел бы повидать его. 5. Я не смог бы поговорить с ним на эту тему, даже если бы я его вчера видел. 6. Я не закончу эту работу к вечеру, даже если бы мне помогли. 7. Даже если бы он очень изменился внешне, я бы всегда узнал его по голосу. 8. Он ни за что с вами не согласится, даже если бы он был неправ.

Дроздова.English Grammar — Стр 14

5.Если бы она вчера достала билет, то завтра бы уехала. 7. Если бы не наш учитель,

ябы не узнала так много интересного. 8. Если бы он не проглядел (overlook) этой ошибки, он бы теперь не переделывал весь проект сначала. 9. Если бы мне довелось писать статью на эту тему, я бы не стал приводить (cite) столько цитат. 10. Если бы я хорошо ходил на лыжах, я бы обязательно принял участие в соревнованиях.

1.1 REVISION

Ex. 20. (В) Supply the necessary forms for the verbs given in brackets.

1. If I (to realise) it was to be like this, I (not to come). 2. If he (not to tell) us that himself I never (to believe) that. 3. He (to agree) never with you, even if he (be) wrong. 4 .1(to be) grateful if you (to keep) the news to yourself. 5. Ifanyone (to ask) me what his specific gift was, I (not to know) howto answer. 6. She said she (to be) pleased if my mother (to allow) me to spend a month with them. 7. Mary is staying with them. I think it (to be) a good thing if you (to come) and (to see) her. 8. Ifwe ever (to happen) to meet again I (to act) as if this letter never (to write).

Ex. 21. (В, C) Replace the infinitives in brackets by the correct form of the verb.

1. If it (to be) all the same to me, I (not to come) and (to talk) with you. 2. If there (to be) some more of us, it (to take) only a few days to get through with it. 3. If anyone (to call), I shall give him the telephone number so that he (to get in touch) with you. 4. Leave a message for me if you (not to find) me in. 5. He (not to understand) it even if he (to be given) a broad hint which none other would miss. 6. Ifyou (to come across) an expression that you do not know, write it out, please. 7. You (not to find) the house even if you (to ask) for directions: it has been pulled down recently.

Ex. 22. (C) Supply the necessary forms for the verbs given in brackets in the following conditional sentences referring to the future.

1. If Ed (to learn) about it, he probably never (to speak) to me again. 2. I (to be) in the drawing-room in case there (to be) a telephone call for me. 3. He wondered how he (tofeel) if his former wife (to come) into the room. 4. Philip says they (to miss) me if I (to leave) before theirwedding. 5. Incase any crisis (to arise), let me know. 6. You (to do) it differently, ifyou (haveto do) it over again? 7. Ifthis (to be) our last meeting for some time, I (not to like) you to remember this talk. 8. it (to be) awkward if she (to refuse) to co-operate. 9. What his mother and father (to think) if they (to hear) of what he has done? 10. Ifthe situation (not to change) by Saturday I (to be) in trouble. 11.1 (not to be) surprised if he (to offer) an important post under the next government.

Ex. 23. (C)Translate into English.

I

1. Если бы не ваша помощь, я не смог бы закончить работу вчера. 2. Если бы он пришел вовремя, этого могло бы не случиться. 3. Если бы пошел дождь, я бы промокла до костей, так как на мне было очень легкое платье. 4. Если бы вы действительно

любили читать, вы всегда бы нашли время для чтения. 5. Куда бы ты пошел, если бы не шел дождь? 6. В случае, если пойдет дождь, я останусь дома. 7. Если бы я сказал что-нибудь подобное твоей тетушке, она сочла бы меня сумасшедшим. 8. Я буду у себя дома на случай, если ты передумаешь. 9. Возможно, что он чувствовал бы и вел бы себя иначе, если бы обстоятельства были иными. 10. Если бы ты не был так занят, мы могли бы пойти куда-нибудь пообедать. 11. Если бы у нас не было багажа, мы могли бы дойти до станции пешком. 12. Вы бы чувствовали себя лучше, если бы не ложились спать так поздно (to keep late hours). 13. Мы бы не опоздали на поезд, если бы взяли такси. 14. Мы могли бы пойти на каток, если бы не было так холодно. 15. Пьеса понравилась бы мне больше, если бы она не была такой длинной. 16. Вы бы себя хорошо сегодня чувствовали, если бы вчера приняли лекарство. 17. Если бы я был на вашем месте, я бы больше проводил времени на открытом воздухе. 18. Вы бы лучше знали язык, если бы читали книги в оригинале. 19. Если бы не моя болезнь, я бы уже окончил университет. 20. Вы бы не разбили вазу, если бы были осторожны. 21. Мы, возможно, не заблудились бы, если бы ночь не была такой темной. 22. Я вернусь в шесть, если меня не задержат в университете. 23. Если бы не дождь, мы могли бы поехать за город. 24. Вы были бы уже здоровы сейчас, если бы вовремя обратились к врачу. 25. Если бы не его болезнь, семья переехала бы в город.

II

1. Если бы миссис Копперфильд не имела намерения выйти замуж, она бы не послала Дэвида кмистеру Пеготи. 2. Дэвид часто думал о том, что, если бы не мистер Пеготи, Эмили была бы несчастным бездомным ребенком. 3. Дэвид сказал Пеготи: “Ядумаю, что ваш брат очень добрый; он бы не удочерил (to adopt) маленькую Эмили, если бы не был таким добрым человеком.” 4. Маленькая Эмили часто говорила Дэвиду, что если бы случилось так, что она бы стала богатой дамой, она бы подарила мистеру Пеготи золотые часы, серебряную трубку и целый ящик денег. 5. Дэвид не знал, что его мать вышла замуж за мистера Мердстона. Если бы он знал, он не возвращался бы домой втаком хорошем настроении. 6. Если бы мистер Мердстон сказал Дэвиду хоть одно ласковое слово (kind), мальчик бы, возможно, полюбил его. 7. “Как бы мы были сейчас счастливы, если бы матушка не вышла замуж за мистера Мердстона,” — часто думал Дэвид. 8. Дэвид был способный мальчик и мог бы хорошо учиться, если бы на уроках не присутствовали Мердстоны.

(From “English GrammarExercises” by Kaushanskaya V.L. a. o.)

1.2 TEST

(A, B)

1.He волнуйся, если я потеряю перчатки, я куплю новые.

2.Если бы они были здесь сейчас, я поговорил бы с ними.

3.Мы бы никогданепознакомились, если быон непригласил нас насвойденьрождения.

4.Если у него будет высокая температура, пошлите за доктором.

5.Если бы я больше зарабатывал (earn), я бы ездил на юг каждый год.

6.Если бы я не был учителем, у меня не было бы такого длинного отпуска.

7.Если бы ятогда хорошо знал английский, меня бы взяли на работу вэту компанию.

8.Если бы вы больше занимались, вы бы не провалили экзамен (fail at) сегодня.

9.Если бы не карта, мы бы не нашли дорогу.

10.Если бы не сигнал тревоги (alarm), я бы не знал, что в отеле пожар.

11.Если бы вы сообщили заранее, я бы обязательно пришел сегодня.

12.Если бы у меня тогда был выбор, я бы сейчас не работал на заводе.

2. MAKING A WISH

You can express wishes about the present, oast and future. We use “wish” to say that we regret something, that something is not as we would like it to be.

-1were/was beautiful.

-Как бы мне хотелось быть красивой.

-we knew Sue’s address.

-Какжаль, что мы не знаем адреса Сью.

-itwasn’t raining.

-Жаль, что идет дождь.

-you didn’t work so much.

-Я бы не хотела, чтобы вы так много работали.

-Ihad brought my camera.

Iwish — Жаль, что я не взял с собой фотоаппарат.

wished

— the hotel had been better.

-Жаль только, что гостиница была такой плохой.

-they could come to see us tomorrow.

-Какжаль, что они не смогут зайти к нам завтра.

*- someone would answerthat telephone!

-Да снимите уж кто-нибудь трубку!

-the music would stop!

-Когда же прекратится эта музыка!

PRESENT

PAST

FUTURE

complaints annoyance request

-you would give her my message.

-He могли бы вы передать ей мою просьбу.

*Itispossible only ifthe subject of the principal clause (Iwish) is not the same as the subject ofthe object clause (he, you, it would do it).

Here are some more examples, underneath each there is a sentence expressing the same wish in the past.

a) I wish I knew how to drive a car.

I wish I had known how to drive a car in 1975. b) Iwish today was a holiday.

Iwish yesterday had been a holiday. c) I wish I could travel round the world.

I wish I could have travelled round the world when I was a young man. (The speaker is not young, so he is speaking about thepast.)

Itis rendered into Russian as follows:

(Как) жаль, что его нет с нами.

(Как) мне хотелось бы, чтобы он был с нами.

Хорошо было бы, чтобы он был здесь.

EXERCISES

Ex. 1.(В, С)

I. Read these sentences, the words in brackets make the meaning fuller.

a)I wish I knew how to drive a car. (Atthe time of speaking, the speaker doesn’t know how to drive a car.)

Or: I don’t know how to drive a car. I wish I did.

b)I wish today was a holiday. (But today is not a holiday.)

c)I wish I had more time to read. (At the time of speaking the speaker hasn’t got much time to read.)

d)I wish I could travel round the world. (At the time of speaking, the speaker can’t travel round the world. Perhaps he hasn’t got enough money, or time.)

e)The father told his children, “I wish you wouldn’t make so much noise. I’ve got a head­ ache.” (when the father says this, his children are making a lot of noise.)

II. Add to each of the following examples 2 sentences, both beginning: “I wish ….”

Example 1:1don’t understand this question.

Answer: I wish I did. I wish I understood this question. Example 2: It’s still raining.

Answer: I wish itwasn’t. I wish itwasn’t still raining. Example 3: My father can’t give me more pocket money.

Answer: I wish he could. I wish he could give me more pocket money.

1. My brother doesn’t have a very long holiday. 2. I can’t play the piano. 3. My tooth is aching. 4 .1sometimes make careless mistakes. 5. He’s not coming to see me today. 6 .1 can’t swim well. 7 .1don’t know how to answer this question. 8. He always drives too fast. 9.1don’t speak English fluently. 10.1can’t go to the cinema this evening. 11. The teacher gives us a lot of homework. 12. My father doesn’t come home from work early. 13.1live a long way from the Institute. 14. Our television set is broken. 15.1can’t sell my old bicycle.

Ex. 2. (В, С) Practisethefollowing according tothe models.

Model 1:A. I know five languages.

В. I wish I knew five languages, (stress on the second “I”)

Or: B. Ifonly I knewfive languages! (this formis much more dramatic andless generally useful then the “I wish” form)

1.I have a flat here.

2.I live near my work.

3.I have plenty of time for reading.

4.I understand it.

5.My son writes every week.

6.My house looks out on a park.

7.I can take a day off any time.

Model2:A. I asked Bill.

В. I wish you’d asked Tom too.

Or: B. If only you’d asked Tom too. (“had”is normally contracted here)

1.I invited Paul.

2.I stopped Mary.

3.I rangAnn.

4.I wrote to Alex.

5.I spoke to John.

6.I warned Philip.

7.I voted for Peter.

Model 3: Take more care. — I wish you would take more care.

Don’t shout at me. — I wish you wouldn’t shout at me.

1.Don’t throw rubbish on the floor.

2.Listen to me.

3.Don’t waste so much time.

4.Try to answer my questions.

5.Get up earlier.

6.Don’t be so impatient.

7.Look where you are going.

8.Speak more clearly.

9.Don’t open the windows.

10.Don’t walk so fast.

11.Write more carefully.

12.Don’t come into the room without knocking.

13.Help me to move this cupboard.

14.Keep quiet.

Ex. 3. (В, C) Add to each of the following a sentence, beginning: “Iwish… ”.The words in brackets will help you to form your sentences.

1. We lost the game yesterday, (win) 2 .1sat at the back of the hall, and couldn’t hear his speech very well, (every word) 3. The sea is rough, we can’t sail to the island, (calm) 4. There were no taxis, so I had to walk from the station, (find) 5 .1went to bed very late last night, and I’mhalf asleep this morning, (so late)6. I could only answer three of the questions

at the last examination, (all of them) 7. The box was heavy, I couldn’t carry it. (help me) 8. My father gave me some good advice, but I didn’t take it. (his advice) 9. One of my friends went to London for a holiday last summer, but I couldn’t go. (with him) 10. Whydidn’t you watch the cat? Itate all the fish. I’m so angry with you. (more attentive) 11. There was so much noise in the streets last night that I couldn’t sleep well, (better) 12. There was a very good film on last week, but I didn’t see it. (read the program) 13. We went for a picnic yesterday, but it rained all the time, (so hard) 14.1was lazy and wasted mytime when I was at school, (harder) 15.1didn’t understand what he said yesterday (louder) 16. This house is very nice and comfortable. I’d like to buy it, but it is very expensive, (less expensive)

Ex. 4. (C) Rewrite the following, using a “wish”construction (phrases in brackets should be omitted).

1.I’m sorry I don’t live near my work. 1wish 1lived near my work.

2.I’msorry 1don’t know Finnish.

3.I’msorry 1didn’t book a seat.

4.I’msorry 1can’t drive.

5.I’d like you to keep quiet. (You are making so much noise that 1can’t think.)

6.It’s a pity he didn’t work harder during the term.

7.I’m sorry you didn’t see it.

8.It’s a pity you are going tonight.

9.I’d like you to wait for me (even though you are ready to start now).

10.I’msorry 1didn’t bring a map.

11.I’msorry 1didn’t know you were coming.

12.I’msorry 1can’t swim.

13.I’m sorry you aren’t coming with us.

Ex. 5. (В, C) Translate into English.

1. Жаль, что сегодня идет дождь. Если бы погода была солнечной, мы бы смогли провести день в лесу. 2. Я не знаю, где он сейчас живет. Если бы я знал его адрес, я бы обязательно ему написал. 3. Жаль, что я уже вернул вчера в библиотеку учебник. Если бы я знал, что он тебе нужен, я бы принес тебе его. 4. Жаль, что я не живу поблизости от института. 5. Почему вы не попросили тогда меня вам помочь? Я бы обязательно вам помог, если бы вы попросили меня об этом. 6. Жаль, что вы не посмотрели этот фильм. Он довольно долго демонстрировался в кинотеатрах Москвы. 7. Я люблю читать, но у меня мало свободного времени. Если бы у меня было больше времени, я бы смог больше читать. 8. Жаль, что я не смог пойти в театр с вами в прошлую субботу. Если бы я не был занят, я бы обязательно пошел.

3. REVISION

Ex. 6. (С)Translate into English.

1.Жаль, что вы пришли так поздно. 2. Обидно, что мы ушли до его прихода.

3.К сожалению, они еще ничего не знают. 4. К сожалению, они уже знают об этом.

5.Жаль, что он такой легкомысленный. 6. Жаль, что он не очень серьезен. 7. Я теперь

жалею, что не послушал его совета. 8. Мне бы хотелось посмотреть этот фильм еще раз. 9. Я бы хотел, чтобы вы все-таки прочли эту книгу. 10. Жаль, что вы не пришли пораньше. 11. Мне бы хотелось, чтобы вы еще раз обдумали мое предложение. 12. Обидно, что мы не дождались его прихода. 13. Жаль, что мы так и не встретились перед отъездом. 14. Я теперь жалею, что последовал его совету. 15. Лучше бы ты не был такупрям и послушал нас. 16. Он пожалел, что пришел и привел с собой друга. 17. На твоем месте я бы не стал делать этого. 18. Если бы он пришел вовремя, этого могло и не случиться. 19. Если бы не ты, я не знаю, что бы я тогда сделал. 20. Если бы ты не был так занят, мы могли бы пойти куда-нибудь пообедать.

4. TESTS

I

1.Если бы не его лукавая улыбка, я бы искренне поверил ему.

2.Если бы я был художником, я бы нарисовал портрет этого человека.

3.Вы бы пошли куда-нибудь сегодня вечером, если бы я пригласил вас?

4.Если бы мы знали, что вам нужна эта книга, мы бы захватили ее с собой.

5.Если он станет отказываться, я постараюсь убедить его.

6.Жаль, что я не могу прочесть эту книгу в оригинале.

7.Вы жалели, что не воспользовались такой возможностью?

8.Жаль, что у нас мало времени.

9.Жаль, что вы не обращаете внимания на свое произношение.

10.Хоть бы он перестал курить в комнатах!

II

1.Они бы заметили эту ошибку, если бы были более внимательны.

2.Будь я на вашем месте, я бы пошел пораньше, чтобы застать его.

3.Что бы вы сказали, если бы я спросил вашего совета?

4.Если бы не важность этого дела, я бы остался дома.

5.Если не застанешь нас дома, оставь записку.

6.Я сожалею, что не смогу пойти завтра на вашу лекцию.

7.Мой брат сожалел, что не присутствовал при проведении этого опыта.

8.Жаль, что ты не сказал мне этого сразу.

9.Жаль, что он не говорит по-английски.

10.Какое красивое платье. Жаль, что у меня нет такого.

III

1.Если бы я жил в Москве, я бы часто ходил в музеи.

2.Что мы будем делать, если они опоздают?

3.Если бы он не был таким рассеянным, он был бы отличным студентом.

4.Если бы вы позвонили вчера, я бы сегодня принес вам эту книгу.

5.Если бы не моя работа, я бы с удовольствием сам был вашим гидом.

6.Как бы я хотела пойти на эту вечеринку! Она должна быть очень веселой.

7.Жаль, что вы не обратили внимания на его предупреждение.

8.Мы пожалели, что не последовали его совету.

9.Как бы я хотела, чтобы они вернулись к Рождеству.

10.Хоть бы кто-нибудь взял с собой карту!

MODAL VERBS

1. DEFINITION

Modal verbs are used to show the speaker’s attitude towards the action. We use them with other verbs. There are 10 modals: can, may, must, shall, should, will, would, ought to, need, dare. Modal verbs are not “complete” verbs. They are called defective because they lack (except dare and need) component tenses, the passive voice and have some other peculiarities:

1.We can’t use them as “to”-infinitives: to go, to speak.

2.We don’t use the “to”-infinitives after modals:

□You mustn’t phone now. It’s late.

3.There is no -(e)s in the 3rd person singular:

□The boss can see you now.

Jn their first use modaJ verbs have basic meanings which are given in the dictionaries:

can/could — ability

□ Ican lift 25 kg / 1can type,

may/might — permission

□ You may leave early,

shall/will/would- prediction

□ It will rain soon,

should/ought to — duty

□ You should do as you are told,

must — total obligation

□ You must be quiet,

needn’t — no obligation

□ You needn ’t wait.

The second use of modal verbs is to express degrees of certainty or uncertainty.

QUESTIONS AND NEGATIVES

Can you play chess?

Could you swim when you were a child?

I can’t understand a word.

Must I go there now?

THE CONTRACTED FORMS

can’t [karnt] couldn’t [kudnt] needn’t [ni:dnt] shouldn’t [Judnt] oughtn’t [o:tnt] mayn’t [meint] mustn’t [mAsnt]

2. CAN

 

 

FORMS AND MEANINGS

 

MODAL VERB

 

PRESENT

PAST

FUTURE

Equivalent

 

 

 

 

 

can

can

could

 

 

to be able to . ..

am

“ ■*

I able to…

will be able to…

 

is

able to … were

I

 

 

are

 

 

 

 

IN ITS FIRST MEANING ‘CAN’ EXPRESSES:

 

1. Mental, physical,

 

Can you lift this box?

 

circumstantial ability

He can solve the most difficult problems.

 

 

They can get there by bus.

 

2. Permission

 

You can go now.

 

 

можете + инф.

 

You can play with the boys here.

 

3. Request

 

Can you do me a favour?

 

 

 

Could you get me a glass of water?

 

4. Prohibition

 

You can’t cross the street here.

 

нельзя + инф.

 

 

 

 

NOTES:

1.We use could/couldn’t to describe ‘‘generalability” in the past:

□I could run very fast when I was a boy.

□I could read when I was 5.

But if we mean that someone managed to do something in the particular situation, you have to use:

was/were able to do smth (not could)

□The fire spread throughout the building very quickly but everyone was able to escape (= managed to escape).

□They didn’twant to come with us atfirst but inthe end we were able (= managed) to persuade them.

was/were able to = managed “смог”, “удалось»

The negative couldn’t is possible in all situations:

□My grandfather couldn’t swim.

□We tried hard but we couldn’t persuade them.

2.We use could (do) in a number of ways:

a)it is a past of can (do), expressing general ability in the past:

□My grandfather could speak five languages.

b)sometimes we use could to speak about possible future actions. In this case it has a present or future meaning:

□What shall we do this evening? We could go to the cinema. Мы могли бы пойти в кино.

□When you go to New York, you could stay with Linda.

… ты могла бы остановиться у Линды.

3.The past of could(do) is could have (done). We use could have(done) to saythatwe had the ability or opportunity to do something but did not do it:

□We didn’t go out last night. We could have gone to the cinema but we decided to stay at home.

… могли бы пойти в кино, но решили остаться дома.

□Why did you stay at a hotel in New York? You could have stayed with Linda.

4.We often use can + verb in place of the simple present with the verbs of perception:

□Ican see a bird in that tree. (= Isee)

□Can you see it? (Do you see it?)

□Ilooked up but couldn’t see anything. (= didn’t see)

□I can smell something burning.

□Ican understand what he means.

□Icouldn’t understand what he said.

□I can’t see anyone.

EXERCISES___________________________________________________

Ex. 1. (A, B) Explain the meaning of “can” (ability, permission, request, prohibition, possible action) in the following sentences.

1. She is unwell, she can’t leave her room. 2. Can I smoke here, Mrs Right? 3. The teacher said they could all go home. 4. A policeman arrived and told him he couldn’t park there. 5. My son is not in town; but he’ll be here before long. — Can I give him any message? 6. We can discuss it now. 7 .1could never understand what made her behave as she did. 8. Ifyou are tired you can lie on the sofa for a bit. 9. “Life,”the old man said, “can only be understood when you are old. Now I see all the mistakes I could have avoided. ” 10. We are in charge of this great business. We cannot leave our responsibility to others. 11. He was surprised that she could paint so well. 12. She is not married though she could marry anybody she chose.

Ex. 2. (A, B) Fill in the spaces with “will be able to” or “will not (won’t) be able to”.

1. When her arm is better, she_______ playthe piano again. 2. I’msorry, but I________

come to your birthday party next week. 3. He________eat everything when the doctor allows him. 4. My sister________go out to dances until she is seventeen. 5. Why do you sit at the back of the class if you can’t hear well? You________hear better if you sit in the front. 6. I’mtoo busy to have a holiday this year, but I hope I________have a long holiday next year. 7. The train leaves at five o’clock tomorrow morning. We________catch it if we don’t get up very early. 8. He was working very hard before he fell ill. He________

work so hard when he comes out of hospital. 9. Perhaps one day we________travel to the Moon. 10. She________wear her new dress when it is ready. 11. This is a very difficult problem. I’m afraid you________solve it without help. 12. The doctor is very busy; he____ „ see any more patients today.

Отзывы 46 пациентов о клинике «Поэма здоровья» в Санкт-Петербурге

org/Review»> org/Review»> org/Review»> org/Review»>

+7-953- 16XXXXX

18.03.21 14:15:59

+1.4 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-911- 92XXXXX

12.03.21 15:26:25

+1.8 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-911- 19XXXXX

18.02.21 14:18:46

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-911- 11XXXXX

11.02.21 14:19:47

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-981- 75XXXXX

15.01.21 14:23:12

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-921- 91XXXXX

28.12.20 15:48:27

+1.8 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-911- 20XXXXX

09.12.20 14:55:32

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-921- 85XXXXX

03.12.20 14:39:29

+1.8 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-921- 98XXXXX

09.11.20 09:11:41

+1.8 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-911- 90XXXXX

23.10.20 10:19:00

-0.4 Нормально ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-981- 16XXXXX

16.09.20 16:59:17

-0.2 Нормально ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-987- 28XXXXX

16.09.20 14:16:28

+1.8 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-911- 79XXXXX

21.07.20 16:19:45

+1.0 Хорошо ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-960- 27XXXXX

17.07.20 15:54:37

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-981- 83XXXXX

14.07.20 16:31:18

+1.5 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-951- 68XXXXX

13.07.20 20:40:28

+1.2 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-924- 23XXXXX

11.06.20 15:23:55

+0.8 Хорошо ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-921- 55XXXXX

23.05.20 15:51:57

-0.4 Нормально ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-921- 56XXXXX

07.11.19 15:07:08

+1.8 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business

+7-911- 79XXXXX

ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А business


Гость

20.03.19 00:15:45

-2.0 Ужасно ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-921- 84XXXXX

15.01.19 10:27:27

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

15.01.19 10:31:41

Благодарим за отзыв! Крепкого Вам здоровья!

+7-952- 22XXXXX

10.01.19 13:37:07

+1.0 Хорошо ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

01.04.19 10:49:19

В лобби клиники в новый год стояла елка-) Было зелененького немного. Ну и телевизор с задорными фильмами развлекает и пациентов, и администраторов ресепшен заодно

+7-981- 94XXXXX

29.11.18 09:28:54

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

29.11.18 10:18:04

Благодарим Вас за отзыв! Крепкого Вам здоровья

+7-952- 37XXXXX

19.11.18 16:32:29

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

20.11.18 15:11:06

Добрый день! Спасибо за отзыв.
Как правило, и ресепшен встречает пациентов радушно, и доктора выходят в лобби, чтобы пригласить и проводить к себе на прием.
Пожалуйста, сообщите дату, время и врача, к которому Вы приходили. Нам важно, чтобы наши стандарты обслуживания соблюдались.

+7-911- 92XXXXX

09.11.18 13:23:31

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-926- 03XXXXX

27.10.18 12:41:59

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-929- 10XXXXX

09.10.18 13:03:37

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-925- 43XXXXX

04.09.18 12:28:22

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-921- 86XXXXX

14.08.18 12:52:35

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-981- 19XXXXX

03.08.18 11:44:27

+1.0 Хорошо ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-921- 63XXXXX

26.07.18 11:42:49

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-985- 26XXXXX

14.06.18 15:22:22

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-964- 51XXXXX

09.06.18 12:14:17

+2. 0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-912- 95XXXXX

06.06.18 16:50:22

+1.0 Хорошо ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-985- 06XXXXX

01.06.18 13:53:39

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-911- 24XXXXX

18.04.18 15:14:44

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

18.04.18 15:22:29

Рады помочь!

+7-905- 21XXXXX

26.03.18 11:18:26

-1.0 Плохо ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-911- 92XXXXX

22.03.18 12:55:45

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

22.03.18 15:21:25

Благодарим за Вашу оценку. Крепкого Вам здоровья!

+7-960- 28XXXXX

20.02.18 18:01:53

-2.0 Ужасно ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

21.02.18 11:34:10

Да уж. Вчера был не Ваш день.
И не наш тоже. У уролога беда случилась — вся запись на день полетела кувырком. А узист — Вы ведь перенесли визит на более раннее время — к новому назначенному времени не успел приехать. Ситуация внештатная, администратор растерялась.

Екатерина, приносим свои извинения. День вчера действительно не задался.

p.s. а чай у нас в свободном доступе: подходите и угощайтесь! -) В следующий раз — если он будет, конечно — так и делайте, не стесняясь.

Алла П.

29.10.17 11:56:19

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

+7-921- 64XXXXX

11.08.17 11:32:05

-2.0 Ужасно ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

Ольга Т.

22.12.16 13:21:30

-2.0 Ужасно ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А


Гость

29.08.16 08:29:06

+1.0 Хорошо ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А


Гость

28.07.16 08:10:53

+1.0 Хорошо ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А


Гость

18.04.16 16:03:34

+2.0 Отлично ул. Асафьева, д. 9, к. 2, лит. А

[учебник] English Grammar Reference and Practice. Drozdova ([учебник] English Grammar Reference and Practice. Drozdova.pdf), страница 51

Описание файла

PDF-файл из архива «[учебник] English Grammar Reference and Practice. Drozdova.pdf», который расположен в категории «книги и методические указания». Всё это находится в предмете «английский язык» из девятого семестра, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. .

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 51 страницы из PDF

Add to each of the following examples 2 sentences,both beginning: “/ wish… ”.(M odel 1:) I don’t understand this question.Answer: / wish I did. I wish I understood(В)this question.I. Read these sentences, the comments in brackets (M odel 2:) It’s still raining.make the meaning fuller.Answer: / wish it wasn ’t/w eren’t.

I wishit wasn ‘t/w eren’t still raining.a) I wish I knew how to drive a car. (At the time of(M odel 3 🙂 My father can’t give me more pocket *1speaking the speaker doesn’t know how to drivemoney.a car.)Answer: / wish he could. I wish he couldOr: / don’t know how to drive a car. I wish I did.give me more pocket money.b) I wish today was a holiday. (But today is not aholiday.)1. My brother doesn’t have a very long holiday.с) I wish I had more time to read. (At the time of2. I can’t play the piano.speaking the speaker hasn’t got much time toread.)3.

My tooth is aching.d) I wish I could travel round the world. (At the4. I sometimes make careless mistakes.time of speaking the speaker cannot travel roundthe world. Perhaps he/she has not got enough5. He’s not coming to see me today.money or time.)e)The father told his children, “ I wish you wouldn’tmake so much noise. I’ve got a headache.”(When the father says this, his children aremaking a lot of noise.)6.I can’t swim well.7.I don’t know how to answer this question.8.He always drives too fast.9.I don’t speak English fluently.10.176I can’t go to the cinema this evening.MAKING11. The teacher gives us a lot of homework.~ …………………………………………………………………12.

My father doesn’t come home from work early.AWI SH?Model зГ) Take more care. — I wish you would takemore care.Don>t shout at me. _ / wish you wouldn’t~ …………………………………………………………………shout at me.1.Don’t throw rubbish on the floor.2.Listen to me.(M odel 1?) A. I know five languages.» В. I wish I knew five languages, (stresson the second “ I” ).Or: B. If only I knew five languages! (the “Ifonly’’ form is much more dramatic andis used less frequently than the “I wish”form).3.Don’t waste so much time.4.Try to answer my questions.5.Don’t be so impatient.6.Speak more clearly.1.I have a flat here.7.Don’t open the windows.2.I live near my work.8.Don’t walk so fast.3.I have plenty of time for reading.4.I understand it.5.My son writes every week.6.My house looks out on a park.7.I can take a day off any time.(В, C) Practise the following according to themodels.О(В, C) Add to each of the following a sentence,beginning: “ ! w is h …” .

The words in brackets willhelp you to form your sentences.((Model?) I didn’t understand what he said yesterday,(louder) — / wish he had spoken louder.1.We lost the game yesterday, (win)((Model 2?) A. I asked Bill.1В. I wish y o u ’d asked Tom, too.Or: B. If only you’d asked Tom, too! (“hadis normally contracted here)2.I sat at the back of the hall and couldn’t hearhis speech very well, (every word)3.The sea is rough, we can’t sail to the island, (calm)1.I invited Paul.4.There were no taxis so I had to walk from thestation, (find)2.I stopped Mary.5.3.I rang Ann.I went to bed very late last night and I’m halfasleep this morning, (so late)4.I wrote to Alex.6.I could only answer three of the questions atthe last examination, (all of them)5.I spoke to John.6.I warned Philip.7.The box was heavy, I couldn’t carry it.

(help me)8.7.I voted for Peter.My father gave me some good advice but I didn’ttake it. (his advice)177THE9.SUBJUNCTIVEOne of my friends went to London for a holidaylast summer but I couldn’t go. (with him)10. Why didn’t you watch the cat? It ate all the fish.I’m so angry with you. (more attentive)11.

There was so much noise in the streets last nightthat I couldn’t sleep well, (better)12. There was a very good film on last week but Ididn’t see it. (read the program)(В, C) Rewrite the following, using a wishconstruction (phrases in brackets should beomitted).(MbdelT) I’m sorry I don’t live near my work.- I wish I lived near my work.1.I’m sorry I don’t know Finnish.2.I’m sorry I didn’t book a seat.3.I’m sorry I can’t drive.4.I’d like you to keep quiet. (You are making somuch noise that I can’t think.)5.It’s a pity he didn’t work harder during the term.6.I’m sorry you didn’t see it.7.It’s a pity you are going tonight.8.I’d like you to wait for me (even though you areready to start now).9.I’m sorry I didn’t bring a map.ОMOOD(В, C) Translate into English.1.

Жаль, что сегодня идёт дождь. Если бы погодабыла солнечной, мы бы смогли провести деньв лесу. 2. Жаль, что я не знаю, где он сейчасживёт. Если бы я знал его адрес, я бы обязательноему написал. 3. Жаль, что я уже вернул вчерав библиотеку учебник. Если бы я знал, что он тебенужен, я бы принес тебе его. 4.

Жаль, что я неживу поблизости от университета. 5. Почему выне попросили тогда меня вам помочь? Я быобязательно вам помог, если бы вы попросилименя об этом. 6. Жаль, что вы не посмотрели этотфильм. Он довольно долго демонстрировал­ся в кинотеатрах Москвы. 7. Я люблю читать, ноу меня мало свободного времени. Если бы у менябыло больше времени, я бы смог больше читать.8. Жаль, что я не смог пойти в театр с вамив прошлую субботу. Если бы я не был занят, я быобязательно пошёл.J (3) k e sMr. and Mrs. Smith have just arrived at theairport to catch a plane to London.“I wish I had brought the piano with me,”said Mr.

Smith.“What on earth for?” said his wife.“ Because I’ve left our tickets on it!”Do you like your new flat?Yes, but I wish my neighbours wouldn’tbang on the wall at two o ’clock in themorning.That’s awful. Does it keep you awake?No, but it certainly interferes with my pianopractice.10. I’m sorry I can’t swim.11. I’m sorry you aren’t coming with us.178REVISION3.

Revision1. Жаль, что вы пришли так поздно. 2. Обидно, что мы ушли до его прихода. 3. К сожалению, они ещёничего не знают. 4. К сожалению, они уже знают об этом. 5. Жаль, что он такой легкомысленный.6. Жаль, что он не очень серьёзен. 7. Я теперь жалею, что не послушал его совета. 8. Жаль, что вы непришли пораньше. 9. Обидно, что мы не дождались его прихода.

10. Я теперь жалею, что последовалего совету. 11. На твоём месте я бы не стал делать этого. 12. Если бы он пришёл вовремя, этогомогло и не случиться. 13. Если бы не ты, я не знаю, что бы я тогда сделал. 14. Если бы ты не был такзанят, мы могли бы пойти куда-нибудь пообедать./(С) Paul and his wife, Mary, have an argument. Maryis rather worried about her husband. Read what she saysabout him and then write sentences, beginning with “/ wishyou…”.“ I don’t know what to do. He always comes late from hiswork and he works on Saturdays twice a month so we cannotgo out very often.

Last week he had an argument with hisboss, I don’t know why, and after that he got only 3 days’leave instead of 4 days’ one. That was not enough to havea rest and I want him to relax.”Mary says:Using the prompts below, write what Paulanswers her.1.a)If i didn’t come late from work, I would haveto finish my work a t home.b)not save up / for holidayI wish you didn’t come late from work.23………………………………………………………………….c)not have enough time / communicate with parents4………………………………………………………………….d)not give / 3 days’ leave5………………………………………………………………….e)fire me / after that6 ………………………………………………………………f)OK / become a lazy-bones7 ………………………………………………………………………….g)So do I.179THESUBJUNCTIVEMOOD4.

TestsI1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.Если бы не его лукавая улыбка, я бы искренне поверил ему.Если бы я был художником, я бы нарисовал портрет этого человека.Вы бы пошли куда-нибудь сегодня вечером, если бы я пригласил вас?Если бы мы знали, что вам нужна эта книга, мы бы захватили её с собой.Если он станет отказываться, я постараюсь убедить его.Жаль, что я не могу прочесть эту книгу в оригинале.Вы жалели, что не воспользовались такой возможностью?Жаль, что у нас мало времени.Жаль, что вы не обращаете внимания на своё произношение.Хоть бы он перестал курить в комнатах!II1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.Они бы заметили эту ошибку, если бы были более внимательны.Будь я на вашем месте, я бы пошёл пораньше, чтобы застать его.Что бы вы сказали, если бы я спросил вашего совета?Если бы не важность этого дела, я бы остался дома.Если не застанешь нас дома, оставь записку.Я сожалею, что не смогу пойти завтра на вашу лекцию.Мой брат сожалел, что не присутствовал при проведении этого опыта.Жаль, что ты не сказал мне этого сразу.Жаль, что он не говорит по-английски.Какое красивое платье! Жаль, что у меня нет такого.IIII1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.Если бы я жил в Москве, я бы часто ходил в музеи.Что мы будем делать, если они опоздают?Если бы он не был таким рассеянным, он был бы отличным студентом.Если бы вы позвонили вчера, я бы сегодня принёс вам эту книгу.Если бы не моя работа, я бы с удовольствием сам был вашим гидом.Как бы я хотела пойти на эту вечеринку! Она должна быть очень весёлой.Жаль, что вы не обратили внимания на его предупреждение.Мы пожалели, что не последовали его совету.Как бы я хотела, чтобы они вернулись к Рождеству.Хоть бы кто-нибудь взял с собой карту!THE NOUNThe noun is a word expressing substance in the widest sense of the word.

This includes namesof living beings of lifeless things and of abstract notions (qualities, states, actions).Some words are used only as nouns: table, bird, person, etc. However, nouns are often madefrom other words by adding different endings (suffixes) or prefixes.1. F o rm a tio n o f NounsI. Noun-Forming SuffixesrUNPRODUCTIVEPRODUCTIVE-er-ist-ness-ism-ess-ion-(a)tion-sionreader, teacher, workertelegraphist, dramatistcarelessness, madnesssocialism, nationalismheiress, hostess, actresssuspicionformationadmission-hood-dom-ship-ment-ance-ence-ty-ity-ure-age(-ess is practically the only gender-formingsuffix, expressing feminine gender)childhood, manhoodfreedomfriendship, relationshipdevelopmentimportancedependencecruelty, propertygenerosityculture, structurepassage, marriageV— /II.JAppoint, move, enjoy, mad, science, advertise, happy, judge, capital,entertain, material, govern, assist, develop, improve.(B) Indicate suffixes of the given derivative nouns.

Conditional 3: условные предложения третьего типа.

На страницах нашего сайта мы уже рассказали вам об условных предложениях первого и второго типа. Пришло время поговорить о третьем типе условных предложений: Conditional 3. Эта конструкция обычно изучается на уровне Intermediate, когда изучающие уже хорошо знакомы с формами Past Perfect и Past Perfect Continuous.

Само условное предложение состоит из двух частей: условная часть (if-clause или conditional clause) и основная часть (main clause). Схема условного предложения третьего типа обычно выглядит так:

В условной части (после if) используется Past Perfect, а в основной части would have с глаголом в третьей форме (V3):

If we had left earlier, we would have caught a train. – Если бы мы вышли раньше, мы бы успели на поезд.

If he had studied better, he would have got a job. – Если бы он лучше учился, он бы получил работу.

Конечно же, в обеих частях условного предложения можно использовать отрицания:

If we had left earlier, we wouldn’t have missed the train. – Если бы мы вышли раньше, мы бы не опоздали на поезд.

If he had worked  better, he wouldn’t have been dismissed. – Если бы он лучше работал, его бы не уволили.

If I hadn’t called you, you wouldn’t have known the news. – Если бы я тебе не позвонил, ты бы не узнал новости.

Предложения Conditional 3 действительно длинные и пугающие. Непонятно, почему нельзя просто использовать Past Simple? Чтобы ответить на этот вопрос, обратимся к значениям Conditional 3.

Условные предложения третьего типа передают воображаемую, невозможную ситуацию в прошлом. Бывает так, что вы хотели бы что-то изменить в прошлом, поступить иначе, но время уже прошло, и изменения невозможны. Или наоборот, все случилось удачно, и рассуждаете о том, что бы было, если бы условия были другими. Именно для этих целей и существуют условные предложения третьего типа.

 

Хотите
разобраться в грамматике?
Мы знаем, как это сделать!

Рассмотрим основные значения Conditional 3.

1. Воображаемая ситуация в прошлом; ситуация, альтернативная реальности:

 

If I had bought that watch yesterday, I would have spent all my money. – Если бы я купил те часы вчера, я бы потратил все свои деньги. (Но я их не купил, поэтому деньги при мне)

If we hadn’t known Alex, we would have believed him. – Если бы мы не знали Алекса, мы бы ему поверили. (Но мы-то знаем обманщика Алекса, поэтому не поверили ему.)

 

2. Сожаление о действии в прошлом, желание изменить прошлое:

 

If I hadn’t been so rude to him, we wouldn’t have argued. – Если бы я не был груб с ним, мы бы не поругались. (Но я нагрубил ему, и  мы поссорились, поэтому я сожалею.)

If I had told her the way, she wouldn’t have got lost. – Если бы я объяснила ей дорогу, она бы не заблудилась. (Но я не объяснила ей дорогу, и теперь сожалею об этом.)

 

3. Критика совершенного действия. Когда говорящий как бы говорит: «Я знаю, как надо было поступить»:

 

If you had set up an alarm clock, you wouldn’t have been late. – Если бы ты завел будильник, ты бы не опоздал. (Но ты такой-сякой, не завел будильник, и  опоздал.)

If they hadn’t hesitated, they would have got control of the situation. – Если бы они не медлили, они бы получили контроль над ситуацией. (Но они упустили время, и поэтому говорящий их критикует.)

 

Вернемся к вопросу о временах. Обязательно ли использовать Past Perfect? Если вместо Past Perfect использовать Past Simple, то получится Conditional 2: нереальное действие в настоящем. Давайте сравним:

Conditional 2

Conditional 3

I am not cold now. If I were cold, I would wear a coat. – Мне сейчас не холодно. Если бы мне было холодно, я бы одел пальто.

 

I wasn’t cold yesterday. If I had been cold, I would have worn a coat. – Мне не было холодно вчера. Если бы мне было бы холодно, я бы надел пальто.

He doesn’t know Mary. If he knew her, he would ask her out. – Он не знает Мери. Если бы он знал ее, он бы пригласил ее на свидание.

He didn’t know Mary. If he had known her, he would have asked her out. – Он не знал Мери. Если бы он знал ее, он бы пригласил ее на свидание.

 

Если вы говорите о прошлом, и хотите показать, что действие относится не к настоящему, а прошлому, то использовать нужно только Conditional 3.

 

Обратите внимание на сокращения: в условной части сокращается had, а в основной возможно два варианта: сократить можно would или have:

If I’d (had) read that book, I’d (would) have known the answer.

If I’d (had) read that book, I would’ve (have) known the answer. 

В разговорной речи обычно используются сокращения, поэтому будьте внимательны.

Вместо would может использоваться другие модальные глаголы: could, might или should. Выбор глагола зависит от того, что вы хотите выразить.

Could – возможность в прошлом:

If he hadn’t been drunk, he could have driven a car. – Если бы он не был пьян, он смог бы вести машину.

If we had been friends with them, we could have asked for help. – Если бы мы были с ними друзьями, мы смогли бы попросить помощи.

Might – вероятность в прошлом:

If he hadn’t dropped out, he might have become a scientist. – Если бы он не бросил учёбу, он мог бы стать учёным.

If she had said «Yes», we might have been a nice couple. –  Если бы она сказала «Да», мы могли бы быть красивой парой.

Should – выражение рекомендации:

If you had known about their plan, you should have told me. – Если бы ты знал об их планах, тебе следовало бы рассказать мне.

If she had helped us, we should have thanked her. – Если бы она нам помогла, нам следовало бы поблагодарить ее.

Для выражения критики в английском существует отдельная конструкция should have done, подробнее о ней вы можете узнать из этой статьи.

Чтобы высказать критику по поводу выполненных действий, в условной части используют If I had been you или If I had been in your position:

If I had been you, I would have told the truth. – Если бы я был тобой, я бы рассказал правду.

If I had been in your position, I would have accepted the job offer. – Если бы я был на твоем месте, я бы принял предложение о работе.

Сравните с конструкцией If I were you, которая выражает настоящее действие. Подробнее о ней вы можете прочитать в этой статье.

Вместо Past Perfect может использоваться Past Perfect Continuous, когда нужно передать длительное действие:

If I hadn’t been wearing a hat, I would have got a sunstroke. – Если бы на мне не было шляпы, я бы получил солнечный удар.

If we hadn’t been friends for years, we wouldn’t have understood each other. – Если бы мы не были друзьями многие годы, мы бы не поняли друг друга.

Итак, Conditional 3 обозначает воображаемое действие в прошлом, невозможное действие в прошлом, сожаление о прошлом или критику по поводу выполненного действия. Образуется Conditional 3 следующим образом:

Мы очень надеемся, что эта статья вам помогла разобраться и научиться использовать условные предложения третьего типа. Желаем вам дальнейших успехов в изучении английского!

 

Узнать больше
в онлайн-школе
ENGINFORM

Если вам сложно овладеть грамматикой самостоятельно, обращайтесь к нашим преподавателям. Они с удовольствием помогут вам! У нас приемлемые цены и гарантированный результат. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие прямо сейчас и изучайте английский по скайп!

Следите за обновлениями и подписывайтесь на нашу регулярную рассылку, присоединяйтесь к нам Facebook!

Inversion, vol. 1 – Плюшка на Puzzle English

Описанный «бунт палок»* встречается в английском довольно часто. И если сильно раньше на него особого внимания не обращали, то с укреплением гражданского самосознания фиксированного порядка слов подобные возмутительные действия приковывают взгляд мгновенно.

Enthral the eye [ɪnˈθrɔːl] – приковать взгляд.

*Сказуемое принято подчёркивать двумя чертами, именуемыми в простонародье палками.

Вы, наверное, заметили, что я стараюсь в каждой теме докопаться до причин и эволюции явлений в языке. Однако на это раз я ограничусь общими фразами и поскорее перейду к современным реалиям.

Итак, начинаем «молоть ветер».

Mill the wind – переливать из пустого в порожнее, лить воду.

На тему инверсии в английском написано безумное количество научных трудов. Авторы, как и я, пытались докопаться до сути. Но, блин, воистину: сколько авторов – столько и мнений. Поразмышляю и я, а значит – feel free to share your thoughts.

Ни для кого не тайна, что изначально английский активно одевался в синтетику. Но не ту, что телу неприятна, а ту, что является основой грамматического строя. Синтетические языки характеризуются любовью ко всякого рода суффиксам, приставкам, окончаниям и т. д. В самом слове происходит как бы синтез лексического и грамматического значений. Поэтому и порядок слов не сильно принципиален. Таков, например, наш с вами родимый.

Ср.:
Я люблю Юлю ⇒ Люблю я Юлю.

Куда ни поставь подлежащее со сказуемым, по окончаниям будет ясно, кто кого.

Примерно то же было и с английским давным-давно. 

In the days of yore – во время оно, в стародавние времена.

ða aras he hal & gesund. ⇒ then arose he uninjured and healthy ⇒ ‘Then he got up uninjured.’ 

Однако со временем у него стали проявляться склонности к аналитике. Отчего у слов отвалились некоторые суффиксы, позволявшие прежде относительно свободно чехардить порядком. Ибо ну зачем помнить столько разных окончаний, если можно просто по положению слова понять его грамматическое значение?

*Читал, у Мелвина Брэгга, что одной из причин такому явлению стало желание проще достигать взаимопонимания во время торговли с иностранцами. Рациональное зерно здесь присутствует.

В аналитических языках грамматическую функцию слова берут на себя служебные части речи. Например, предлоги или частицы. В общем, таким английский мы сегодня и знаем. Потому что он преимущественно аналитический.

«Преимущественно» – это потому что чистых синтетических или аналитических языков не бывает. Взамен бывает процентное соотношение туды-сюды. 

***

Итак, для чего вообще нужна инверсия? Этот вопрос для нас является краеугольным камнем, без закладки которого в основание темы дальнейший переход к частностям крайне опасен. Вы будете знать правила, но сможете ли их правильно использовать в жизни? Грамматисты традиционно выделяют четыре мотива инверсии.

1. Первый вангуется сам собой, ибо это – эмоциональность высказывания

Прим.
Люблю я Юлю! И ничего с собой поделать не хочу.

В современном английском ‘Love I Julia!’ никуда не катит. Для подобных ситуаций прибегают к помощи «do«:

I DO love Julia.

Однако для эмфазы (выделения смысла) инверсия применяется самым активным образом.

☞ WAS I mad about her! ⇒ Да я от неё без ума был!

☞ «Difficult to see. Always in motion IS the future…» ⇒ Трудно увидеть. Будущее всегда в движении.

Обо всём этом позже, но гораздо пространней.

2. Второе похоже на эмфазу, но не эмфаза. Это мгновенный вброс картинки обстоятельств. И он совершенно не обязан быть эмоциональным. В литературе такие штуки встречаются регулярно. Особенно в классике. В нижеследующих предложениях «in the afternoon» и «now» – обстоятельство времени.

☞ In the afternoon WERE SHOWN to us several interesting specimens ⇒ Днём нам показали несколько интересных образцов.

☞ «And now COMES the singular part of my story.» ⇒ А сейчас будет самая необыкновенная часть моей истории. (Из письма Уильяма Теккерея)

3. Третье – как раз то, о чём Вы, Станислав, спрашивали. Это – связь двух высказываний. Учёные мужи, изучающие предмет инверсии в английском, считают, что она способна служить мостиком между схожими или наоборот мыслями.

☞ – I was in Sochi last year. – So WAS I ⇒ – Я был в Сочи в прошлом году. – Я тоже.

А теперь сравните с этим:

☞ – John’s just said you were in Sochi last year. – So I WAS. – Джон только что сказал, что ты был в Сочи в прошлом году. – Ну да, был.

Для порядка приведу ещё отрицательность:

☞ My father wasn’t that happy with my results, neither WAS my bottom ⇒ Мой отец был не очень доволен моими результатами, моя попа тоже.

Об этом тоже чуть опосля и с тонной примеров. Наберитесь терпения.

4. А четвёртое, на первый взгляд, совсем не очевидно. Это внутренний ритм фразы. Как ни крути, а любое предложение – это совокупность звуков со своим ударением. Если по мнению спикера нарушается мелодика фразы, можно кой-чего и переставить. В бытность синтетическим языком английский учитывал этот фактор посвободней, чем сегодня. Надо заметить, что оттого и интонации сильно разнились с нынешними. 

Об этом пишут английские лингвисты. Они же добавляют, что тональность фразы сегодня почти никакой роли не играет. Хотя как раз она и явилась прародительницей современных инверсий. Но вряд ли носитель сможет рассказать, почему он подсознательно выбрал того или иного «перевёртыша» для выражения мысли. Во всяком случае, мелодией предложения объяснять точно не станет, если не гениальный поэт. Нам же всё это тем более нереально прочувствовать. Мы родились в конкретной языковой среде со своими ритмами. Я, конечно, приведу пример в этом пункте, но снова – для порядку.

☞ Rich and deep WERE the tones of her voice ⇒ Богаты и глубоки были нотки её голоса.

☞ Nearer and nearer CAME the bear ⇒ Всё ближе и ближе подходил медведь.

***

Таким образом, мы осведомились о причинах инверсии. Как было сказано выше, с ужесточением правил по соблюдению порядка слов в предложении многие виды переквалифицировали в грамматически некорректные. А если учесть, что параллельно шло активное развитие временной и предложной системы английского, то на выхлопе мы получили относительно богатый и узаконенный свод предписаний от грамматистов касательно использования инверсий. Его я досконально разложу по вашим полочкам уже в следующем выпуске.

А покамест всё. С наступающим открытием сезона знаний. Надолго не прощаюсь.

See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin
English expert

10 вопросов на собеседовании, которые могут поставить вас в тупик — Work.ua

Специалисты по подбору кадров часто сбивают с толку соискателей вопросами, которые напрямую не относятся к профессиональной деятельности. Вот 10 таких вопросов и рекомендации, как на них отвечать.

Специалисты по подбору кадров действительно нередко спрашивают соискателей о том, что, казалось бы, никак не связано с их будущей работой. При этом от ответа на такой вопрос зачастую может зависеть то, возьмут ли вас на работу. Work.ua публикует рекомендации хедхантера Виктории Филипповой из кадрового агентства Cornerstone, которое занимается подбором персонала и кадровым
консалтингом с 1993 года, как лучше всего отвечать на такие вопросы.

1. Кем вы видите себя через 3–10 лет?

Частый ответ: Подробно описать будущий карьерный свой рост, показать свое стремление к развитию.

На самом деле: Пожалуй, это самый традиционный вопрос, который, однако, таит в себе несколько нюансов. Проявить себя карьеристом не всегда является успешным шагом к джоб-офферу. Если вы идете на позицию, где априори возможен только горизонтальный рост, не стоит акцентировать внимание собеседника на своих профессиональных амбициях. Не всем нужны лидеры, да и посмотрите на себя трезво со стороны: если вы действительно верите в то, о чем говорите, то, может, не стоит рассматривать эту конкретную позицию? Думайте, анализируйте, будьте честны с собой и работодателем, но не забывайте о здоровой доле хитрости.

2. Убедите нас, почему мы должны взять именно вас?

Частый ответ: Потому что я лучший в этой области!

На самом деле: Вопрос однозначно ставит в тупик, если задается после того, как вы уже подробнейшим образом провели самопрезентацию. На то и расчет. У вас обязательно должно быть несколько аргументов не столько профессионального, сколько психологического плана. Именно в этот момент можно проявить смекалку и показать в себе те личностные черты, которые не отображены в резюме. К примеру, один наш кандидат имел успех, когда ответил: «Потому что я одет в корпоративных цветах вашей компании» или еще один ответ: «Я мастер спорта по хоккею и смогу вывести вашу корпоративную хоккейную команду в лидеры».

3. Расскажите про свои хобби

Частый ответ: Рыбалка, путешествия, коллекционирование.

На самом деле: Вопрос ставит в тупик людей, которые не имеют каких-то явных увлечений. Является ли чтение, путешествия или кулинарные подвиги на кухне достойными хобби, которыми не стыдно поделиться с работодателем? Я считаю, что для того, чтобы уверенно говорить о своем хобби, нужно хорошо изучить компанию, ее ценности, философию и взгляды лидеров. Иначе можно попасть в неловкую ситуацию. Например, в ярких красках описывая охоту, как свое хобби, интервьюеру-гринписовцу. Если вы недостаточно хорошо знаете компанию, ответ о хобби должен быть нейтральным. 

4. Расскажите о ваших родителях

Частый ответ: Это не имеет отношения к моим профессиональным навыкам.

На самом деле: Многие соискатели чрезмерно бурно реагируют, воспринимая вопрос как вторжение в частную жизнь. Но так как он не является редкостью, к такому повороту событий нужно быть готовым. Важно понимать, что в большинстве случаев работодатель не стремится влезть туда, куда его не просят, — вопрос направлен больше на выстраивание вашего сценария поведения. HR оценивает, из какой вы среды, опираясь на теорию, что без прошлого нет будущего. Мы советуем максимально честно и позитивно, насколько вам позволяют убеждения, рассказать свою родословную.

5. Почему вы хотите у нас работать?

Частый ответ: Хочу чего-то нового.

На самом деле: Если вы действительно мечтаете об этой работе, то вам не составит труда показать свою заинтересованность, перспективность и лояльность. Но в жизни бывает всякое: иногда кандидат теряет уверенность в себе из-за череды неудач или срочно нужна любая работа, главный мотиватор — компенсация, о которой вроде говорить не принято. В таком случае готовьтесь к собеседованию, репетируйте! Хорошим тоном будет заранее навести справки о компании и не стесняться говорить о ее сильных сторонах, которые вас заинтересовали. Работодателю важно увидеть уверенный и позитивный настрой, услышать четко сформулированный ответ.

6. Опишите свою самую большую неудачу

Частая реакция: Смятение.

На самом деле: У каждого человека в жизни были взлеты и падения, поэтому отрицать возможность неудачи нельзя. И если вопрос был задан, то необходимо честно ответить на него, акцентируя внимание на решении проблемы и выводе ситуации из критической зоны. Мы не рекомендуем скрывать какие-то факты из биографии, поскольку 93% рекрутеров, прежде чем принять окончательное решение, собирают рекомендации от прошлых руководителей и подчиненных о кандидатах на позицию.

7. Как вы относитесь к соцсетям, сколько времени проводите?

Частая реакция: Смятение и размышления о том, удастся ли удалить все фото с последней вечеринки раньше, чем HR дойдет до своего рабочего места после окончания встречи.

Что делать: Здесь необходимо сделать упор на том, что вы четко контролируете время, проведенное в социальных сетях. И это никогда не влияло на качество вашей работы. Если же вы специалист, у которого часть работы построена в сети Интернет (PR-менеджер, журналист, рекрутер, дизайнер и многие другие), то нужно сделать упор на то, как вы выполняете свои обязательства и чего уже смогли добиться.

8. У вас хорошее чувство юмора? Если да — расскажите анекдот

Частая реакция: Смятение.

Что делать: Если у вас есть на примете нейтральный анекдот, не завязанный на политике и пошлости, вы можете им поделиться или проявить креативность и рассказать интересный случай из рабочей практики. А вот достойный ответ нашего кандидата, который сказал, что, несмотря на то что смешить людей не является его профессией и ему на ум сразу не пришел интересный анекдот, он не теряет позитивного настроя и надеется на возможность проявить себя, уже будучи сотрудником компании.

9. С каким фруктом у вас ассоциируется наша компания?

Частая реакция: Смятение.

На самом деле: Рекрутеру сложно оценить кандидата, если он зажат и пребывает в явном напряжении, такие вопросы иногда помогают встряхнуть собеседника и разрядить обстановку. Невозможно к ним подготовиться, но вам будет легче придумать ответ на вопрос, если поймете, для чего он задается.

10. Продолжите ли вы работать на нас, если мы перестанем платить вам деньги?

Напоследок интересная история от коллег. Несколько успешных и подходящих по профессиональному профилю кандидатов были отклонены клиентом с отсылкой к недостаточной мотивации. Проведя небольшое расследование, мы выяснили, что всем им задавался вопрос: «Продолжите ли вы работать на нас, если мы перестанем платить вам деньги?» Наши кандидаты часто отвечали «да», считая, что это ожидаемый ответ. Однако работодатель — международный серьезный вендор — хотел найти целеустремленных и знающих себе цену людей.

Подводя итоги, спешу отметить, что самое главное, о чем нужно помнить во время собеседования, — это доброжелательность, позитивный настрой и заинтересованность в проходящей встрече.



Чтобы оставить комментарий, нужно войти.

Было бы, третье условие

Третий условный — разница между «хотел бы, имел бы и имел бы»

Вы когда-нибудь хотели использовать «would», «have» и «would have» в английской беседе, но не знаете, как их использовать? На этом уроке английского вы узнаете, как их использовать.

Третье условное время описывает то, что не произошло, но могло произойти при определенных условиях.При составлении такого рода предложений у вас будет два раздела: первый раздел — это предложение «если», а второй — главное предложение. Предложение «если» в третьем условном времени должно иметь форму прошедшего совершенного времени. В то время как основное предложение будет использовать идеальное условное или идеальное непрерывное условное время.

Давайте разберемся, как использовать каждый из них.

Когда использовать «Будет»

Начнем с «Хотел бы». Можно использовать в любое время, и он используется для выражения желаний.Его также можно использовать как прошедшее время слова «воля». Иногда это означает вежливое предпочтение или вежливый способ что-то попросить.

Условное время

Примеры с Будет :

«Я хочу научиться бегло говорить по-английски».

«Он хотел бы попробовать что-нибудь новенькое».

«Я не удивлюсь, если потеряюсь в этих запутанных направлениях».

«Я лучше спрыгну со скалы, чем съем жука!»

«Не могли бы вы снова заняться скалолазанием?»

«Как вы думаете, сколько времени займет эта программа? Мне нужно посетить еще одно мероприятие.”

В других ситуациях было бы естественнее использовать «Я бы» вместо «Я бы». Точно так же «он бы», «она бы», «мы бы» и «они бы» более естественно звучали в разговоре. Это имеет тенденцию быть более случайным. И это чаще используется носителями английского языка.

Помимо вежливых просьб или пожеланий, мы можем также использовать «было бы» для обозначения условного времени или чего-то, что обусловлено другой идеей.

Вот несколько примеров :

«Я хочу чашку кофе, пожалуйста.”

«Я бы молчал на вашем месте».

«Он никогда не причинил тебе вреда».

«Я никогда больше не сделаю этого, это было так страшно!»

«Он сказал мне, что лучше будет жить рядом с пляжем, чем проводить время в горах».

«Но она сказала мне, что предпочла бы построить дом рядом с фермой своих родителей».

«Они бы никогда не отпустили ее на ту вечеринку».

«Хотим навестить вас летом!»

«Я надену что-то подобное на день свадьбы!»

Когда использовать «Были бы»

«Был бы» без причастия прошедшего времени (см. Ниже) — это просто условное время плюс глагол «иметь».Он используется для выражения нереальной или ложной идеи, которая была бы или могла бы быть правдой, если бы что-то еще было правдой.

Например, можно сказать:

«У меня было бы больше денег, если бы я не покупал столько пар новой обуви!» -> На самом деле я купил много новых пар обуви и поэтому у меня нет денег.

«У меня была бы работа лучше, если бы я получил диплом MBA». -> На самом деле я не получил диплом MBA, поэтому у меня нет хорошей работы.

«Если бы вы курили, у вас были бы проблемы со здоровьем». -> На самом деле я не курю и у меня хорошее здоровье.

Когда использовать «Был бы»

«Был бы» — условная фраза типа 3, которая используется для ситуаций, которые не произошли — нереальных, прошлых ситуаций. Он используется для описания ситуации, которая «могла бы» случиться, если бы возникла другая ситуация.

В нем говорится о действии или действии, которое не произошло, но определенно произошло бы, если бы сначала произошло правильное условие.

Итак, это когда вы можете использовать свое основное предложение и предложение if, как упоминалось в нескольких абзацах выше. Позвольте мне привести несколько примеров, чтобы показать вам, что я имею в виду.

Третье условное время

Примеры с :

«Я бы сделал это, если бы знал, что должен».

«Он был бы с ним осторожнее, если бы знал, что оно такое хрупкое».

«Она бы никогда не ела этих раков, если бы знала, что у нее аллергия.* Это правильно, так сказать «если бы она знала, что у нее аллергия», но часто носители языка говорят «если бы она знала, что у нее аллергия».

«Если бы я знал, что вы придете, я бы приготовил ваше любимое блюдо».

«Она сказала мне, что сказала бы« да », если бы вы только попросили ее пойти с вами».

«Знаешь, я думаю, он купил бы тебе это кольцо, если бы ты не начал с ним эту огромную драку».

«Если бы они только копили деньги вместо того, чтобы тратить их каждый день в казино, у них было бы достаточно денег, чтобы отправить сына в колледж.”

«Мы бы позвонили вам немедленно, если бы знали, что вам не нужно время, чтобы сначала остепениться».

«Ты должен был мне сказать! Я бы взял эту поездку с вами, если бы вы меня уведомили ».

Помните, что вы можете использовать краткие версии «I’d», «they’d», «we’d» и т. Д. Для более непринужденной и естественной речи по-английски.

«Я бы купил их для вас, если бы знал, что вы их искали!»

«Они бы сели на поезд, если бы знали, что он будет намного быстрее.”

«Я бы пошел пешком, если бы знал, что движение будет таким ужасным!»

«Если бы я знал, что она не придет, я бы пропустил этот вечер».

«Если бы время было подходящим, мы бы запланировали эту поездку».

Еще одно третье условное время: «Было бы»

«Был бы» — «Был бы» вместе с причастием прошедшего времени «имел», но может использоваться в ситуациях, выражающих то, что должно было произойти, но не произошло, потому что условия были другими.

Еще один способ использовать это слово для выражения владения или владения, которое предположительно произошло в прошлом, но, опять же, не помогло.

Предложение «если» в паре с «имел бы» стоит в прошедшем совершенном времени.

Чтобы звучать более естественно, носители английского языка обычно сокращают «должен» до «был бы». В большинстве ситуаций звучит гораздо естественнее использовать слово «был бы».

С другой стороны, вы можете сократить его, чтобы получить «woulda», которое используется только в случайных ситуациях.В зависимости от формальности вашего рабочего места вы, возможно, захотите использовать «было бы», чтобы звучать более профессионально.

Условно совершенные примеры с имели бы:

«У меня был бы щенок, если бы только мои родители считали, что я виноват».

«У меня было бы много денег, если бы я не потратил их на ерунду».

«Ему было бы трудно с этим экзаменом, если бы он не учился так усердно.”

«У меня была бы возможность поговорить с ней, если бы я не ушел с вечеринки пораньше».

«У них уже был бы дом, если бы они накопили больше денег».

«Если бы она продолжала курить, у нее бы уже были проблемы со здоровьем».

Я надеюсь, что многие примеры помогут вам с «был бы», «имел бы» и «имел бы». В заключение, третье условное выражение используется для описания прошлого и описания результатов ситуаций, которые на самом деле не произошли.

Кстати, если вы хотите узнать больше о других условных временах в английском языке, вот еще один пост, который вам обязательно понравится! Я уверен, что вы получите так много советов и уроков после того, как ознакомитесь с ним!

До следующего урока! Удачного обучения!

Если бы я был вами — Грамматика английского

Грамматика английского языка

В школе или в учебниках грамматики обычно учат следующему правилу:

  • Я / он / она / оно — WAS
  • Мы / вы / они — БЫЛИ

Это правильно, когда мы говорим о ПРОШЛОМ времени.

НО есть другая ситуация, в которой появляется WERE, а именно , а не прошедшее время. Он также проявляется в СУБЪЕКТИВНОМ настроении.

Прежде чем объяснять, почему это происходит, давайте рассмотрим следующую структуру и значение …



Если бы я был тобой

На вашем месте … используется, когда вы даете СОВЕТ о том, что вы бы сделали в той же ситуации, что и другой человек. Вы представляете себя в их положении или ситуации и представляете, что бы вы сделали или как бы вы отреагировали.

  • На вашем месте я бы больше учился.
  • На вашем месте я бы перестал это делать.
  • На вашем месте я бы пошел к врачу.
  • на вашем месте я бы подписался на канал Woodward English на YouTube прямо сейчас. 🙂
  • На вашем месте я бы не играл с этими проводами.

Хотя на неформальном (и грамматически некорректном) английском, вы можете услышать, как некоторые люди говорят Если бы я был .. . Такое использование звучит не очень хорошо, поэтому избегайте его.

Вы также можете изменить порядок предложения

  • Я бы больше учился на вашем месте.
  • Я был бы более осторожен на вашем месте.
  • Я бы не стал этого делать на вашем месте.

Обратите внимание, что в этом порядке слов запятая не обязательна.


Почему вы используете

, ЕСЛИ Я БЫЛ , а не , ЕСЛИ Я БЫЛ?

Причина, по которой мы используем WERE вместо WAS, заключается в том, что предложение находится в СУБЪЮНКТИВНОМ настроении, которое используется для гипотетических ситуаций.Это состояние, которое противоречит действительности или фактам (факт в том, что я НЕ вы).

В сослагательном наклонении мы используем IF + I / HE / SHE / IT + WERE для глагола To Be .

  • Если бы у меня не было долгов, я бы уволился с работы. (Но верно и обратное, я в долгах, поэтому не могу бросить работу)
  • Если бы он был на выше, его бы приняли в команду.
  • Она все еще исправляла бы мою грамматику , если бы она была еще жива.

На неофициальном английском языке вы услышите, как некоторые люди говорят Если бы я был … Если бы он был … и т.д. медиа-сайты).

Может ли

ЕСЛИ Я БЫЛ когда-либо быть правильным?

Да, хотя предложение не в сослагательном наклонении, а в указательном наклонении. Обратите внимание, что индикативное наклонение не принято использовать с IF. Сравним:

  • Если бы я, , был болен, она дала бы мне лекарство с ужасным вкусом.(ориентировочно = излагает факты или задает вопросы — в этом случае IF можно заменить на WHENEVER)
  • Если бы я был болен, меня бы здесь не было. (сослагательное наклонение = гипотетический — я не болен, но я воображаю эту гипотетическую ситуацию)

Если бы я был твоим парнем … НЕЕЕТ JB!

По радио звучит песня … «Если бы я был твоим парнем, я бы никогда тебя не отпустил …»

Ну, извините поклонники Джастина Бибера, но это грамматически неверно .

Должно быть: «Если бы я БЫЛ твоим парнем, я бы никогда тебя не отпустил».

Почему? Потому что мы говорим о гипотетической ситуации, когда я являюсь твоим парнем. Это нереально, это просто ситуация, которую я воображаю, поэтому нам нужно использовать здесь сослагательное наклонение.

Эта песня — одна из причин, почему учителям английского не нравится JB. 🙂

Но послушайте, по крайней мере, Бейонсе правильно поняла свою песню «Если бы я был мальчиком».



Следующая деятельность

См. Наши грамматические примечания о следующем:

Если вы нашли это руководство по грамматике об условном секундах в английском языке полезным, сообщите об этом другим:


If I Were, If She Were: Использование сослагательных глаголов с «If»

Люди спрашивают, почему «Если бы я был» и «Если бы она была» верны.Как может быть , глагол множественного числа, быть правильным с I и she, единственного числа? И действительно ли это правило применимо к деловой литературе 21 века?

Эти правильные предложения иллюстрируют правило:

  • Если бы мать Майка была жива , она все равно исправляла бы его грамматику.
  • Если бы сегодня на заводе был генеральный директор , все бы нервничали.
  • На вашем месте я бы прочитал эту информацию о сослагательных глаголах.

Эти «предложения if» описывают вещи, которые противоречат действительности. Форма сослагательного наклонения , как , немедленно информирует читателей и слушателей о том, что матери Майка нет в живых, генерального директора сегодня нет на заводе, и я не вы (этого, конечно же, публика уже знает).

Форма глагола, которую вы, возможно, ожидали в этих предложениях, — это простое прошедшее время было, , но эти вступительные слова будут неправильными для приведенных выше предложений:

  • Если бы мать Майка была жива.. . .
  • Если бы генеральный директор был сегодня на заводе. . . .
  • Если бы я был тобой. . . .

Прошедшее время неверно потому, что оно не означает, что что-то противоречит действительности. Это просто указывает на то, что что-то в прошлом и неизвестно, как было в этих предложениях:

  • Если мать Майка была жива, она не хотела, чтобы кто-то знал ее местонахождение.
  • Если генеральный директор был на заводе сегодня , то это было только для короткого визита.
  • Если бы я был вы, мы, должно быть, волшебным образом поменялись местами!

Каким бы странным ни казалось сослагательное наклонение, если вы не привыкли использовать его в «if clauses», уважаемые справочные руководства все равно продвигают его без каких-либо извинений. Я проверил эти тома на своей книжной полке: Справочное руководство Грегга, Сборник стилей Associated Press 2011, Чикагское руководство по стилю 16-е издание, Современное американское использование Гарнера, и Словарь американского колледжа наследия, 4-е издание. Ни один из них вас не отпустит. Согласно их правилам, вы должны использовать сослагательное наклонение было , если вы хотите правильно говорить и писать.

Проверьте себя этими предложениями. Заполните пустое поле , было или было . Используйте вместо , если вводная часть выражает нечто, противоречащее действительности. Использование было для прошедшего времени, в котором факты не известны.

  1. Если бы Абика _______ здесь, она бы организовала эффективное собрание.
  2. Если мой отец _______ здесь, я его не видел.
  3. Если бы она _____ Крис, она бы выбрала Техасский университет в Остине.
  4. Если Бала _____ уйдет на пенсию, он будет больше времени путешествовать по Западной Европе.
  5. Если Джон ______ гражданин Канады, мы не знали об этом факте.
  6. «Если я ______ богатый человек» поет бедняга Тевье в фильме « Скрипач на крыше».
  7. Если Элизабет Тейлор ______ известна только по одной роли, это была бы Марта из «» Кто боится Вирджинии Вульф?
  8. Если бы ______ дождь, мы бы не так хорошо проводили время в кемпинге.
  9. Если шел ______ дождь, мы этого даже не заметили.

В этих девяти предложениях я бы использовал было в шести из них. (Моя программа проверки грамматики и орфографии отметила трех из шести.) Вы согласны?

  1. Если бы Абика была здесь [ее здесь нет]
  2. Если бы мой отец был здесь [он мог быть здесь]
  3. Если бы она была Крисом [она не Крис]
  4. Если Бала был на пенсии [он не на пенсии]
  5. Если Джон был гражданином Канады [он мог быть]
  6. «Если бы я был богатым» [Тевье небогат]
  7. Если бы Элизабет Тейлор была известна только по одной роли [она известна по многим ролям]
  8. Если бы шел дождь [это не]
  9. Если шел дождь [возможно, шел дождь]

Если бы вы были на моем месте, вы бы закончили писать этот пост в блоге.

Вопросы? Предложения? Мысли?

Lynn
Обучение синтаксису

«Просто проверь мою грамматику» — Центр письма • Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл

О чем этот раздаточный материал

Когда вы спрашиваете студентов, пишущих на английском в качестве дополнительного языка, над чем они хотели бы поработать, они часто говорят, что хотели бы, чтобы вы проверили их грамматику. «Проверка грамматики» может показаться неудобной, близкой к корректуре и редактированию студенческих работ для них, что, как знают тренеры по письму, строго запрещено.К сожалению, многоязычным авторам несправедливо отказывают в доступе к языковой обратной связи из-за очень строгого запрета на редактирование, но хорошая новость заключается в том, что мы все еще можем быть очень полезными, не нарушая наших принципов.

На этой странице представлен важный исторический контекст для обсуждения и предлагаются стратегии для ответа на запрос проверки грамматики таким образом, чтобы соблюдались педагогические принципы центра письма и учебные потребности студентов, пишущих на иностранном языке.За списком стратегий следуют выдержки из коучинговых сессий с аннотациями, которые иллюстрируют, как некоторые из стратегий работают в реальных беседах между тренерами-писателями и многоязычными писателями.

1984: тройной удар по многоязычным писателям

В 1984 году были опубликованы несколько наиболее влиятельных текстов в истории писательского центра. Вы, вероятно, узнаете первых двух, потому что словарный запас и философия по-прежнему являются движущими силами в сегодняшних центрах письма:

  1. Reigstad & McAndrew: Разделение процесса написания на вопросы «высшего порядка» и «низшего порядка», установление содержательной последовательности содержания и организации до грамматики и пунктуации.
  2. Север: Твердая декларация, что центры письма не были центрами механического исправления и исправления ошибок. «В центре письма цель состоит в том, чтобы убедиться, что писатели, а не обязательно их тексты, — это то, что меняет инструкция… наша задача — создавать лучших писателей, а не лучше писать» (стр. 69).
  3. Фридлендер: Утверждение, что центры письма удовлетворяют потребности иностранных студентов, сосредотачиваясь на механическом исправлении ошибок и исправлении ошибок. Содержание эссе студентов следует обсуждать ровно настолько, насколько это необходимо для точного исправления ошибок.

Процесс письма был разделен, территория письменного центра была жестко поставлена ​​на карту, а предполагаемые потребности многоязычных писателей были поставлены прямо за рамки параметров миссии письменного центра, педагогической философии и стандартной процедуры. Неудивительно, что мы так много боролись!

Честно говоря, они хотели подчеркнуть, что писатели должны сосредоточиться на развитии своих идей, прежде чем беспокоиться о сращивании запятых, и подчеркнуть, что по-настоящему хорошее письмо предполагает долгосрочное развитие сложного набора навыков.Эти идеи все еще так сильно присутствуют в писательских центрах сегодня, потому что они очень верны. К сожалению, они привели к непреднамеренному эффекту маргинализации обсуждений структуры предложения, выбора слов, пунктуации и грамматических ошибок до самого конца процесса написания.

По правде говоря, идеи нельзя отделить от языка, на котором они выражены. Писатели, говорящие на нескольких языках, — это продвинутые изучающие язык, которые стремятся овладеть сложным диапазоном лексики, структур предложений, специфических для дисциплин выражений, идиом и т.д.Многоязычные писатели также развивают писателей, поэтому им действительно нужна такая же ориентированная на процесс и обратная связь «высшего порядка», в которой нуждаются одноязычные писатели. Однако довольно часто их способность развивать содержание своих эссе ограничивается нехваткой словарного запаса или трудностями со сложными структурами предложений. Как тренеры, вы можете поддержать развитие навыков письма, говоря о языке на любом этапе письменного процесса, где это может быть полезно.

Хорошо отговорить от преждевременного беспокойства о придирчивых решениях по редактированию, но здорово поощрять изучение правильного языка для выражения отличной идеи.Будьте гибкими и чувствуйте себя комфортно с плавным движением вперед и назад между обсуждением идей и языка.

Что вы делаете, когда ученики говорят: «Просто проверьте мою грамматику»?

  1. Ответить положительно . («Конечно, мы можем взглянуть на языковой материал…). Лекции о том, как мы преподаем стратегии корректуры или как мы на самом деле не занимаемся грамматикой в ​​письменном центре, заставляют учащихся защищаться, когда у них возникает законная потребность в обратной связи об их уровне владения языком.Просто скажите «да» и переходите к следующему шагу.
  2. Вызвать другие проблемы . («О чем еще вы хотели бы поговорить сегодня? Вы все еще работаете над содержанием?»). Учащиеся часто идентифицируют целый ряд проблем с помощью простого запроса в начале занятия, особенно после того, как их заверили, что вы поможете им определить проблемы с языком, который они все еще изучают.
  3. Запросите обзор . («Прежде чем мы начнем, не могли бы вы рассказать мне, над чем вы работаете и что уже включили?»).Объяснение своего письменного проекта (задания и текста на данный момент) дает студентам возможность произвести «понятный результат» — шанс использовать английский язык, чтобы ясно выразить свои мысли и быть понятыми. Мы знаем, что изучающие язык способны понять намного больше, чем они могут спонтанно выразить на иностранном языке, и очень сложно выразить достаточно сложные мысли на чужом языке. Задавая вопросы, внимательно слушая и задавая уточняющие вопросы, вы можете помочь студентам проработать процесс четкого общения на английском языке, и вы можете дать себе мысленную структуру проекта, которая будет полезна, когда языковые вопросы возникают в определенные части текста.
  4. Прочитать черновик полностью. Вы можете найти грамматические ошибки на первой или второй странице, но продолжайте читать. Вы получите полное представление о доводах студента и у вас будет время, чтобы распознать более серьезные ошибки, которые могут произойти позже в статье.
  5. Остановить только для крайних случаев . Иногда предложение может быть настолько искажено, что идея полностью затмевается. Вы можете сделать пометку, чтобы вернуться к этому моменту позже, но если вы все же решите остановиться, задайте широкий вопрос и затем внимательно слушайте («Не могли бы вы рассказать мне больше об этой идее?»).Постарайтесь настраиваться на те места, где язык учащихся действительно мешает вам понять, что они пытаются сказать. Уточнение этих выражений имеет приоритет над незначительными ошибками, которые на самом деле не мешают вашему пониманию.
  6. Перефразируйте объяснение учащегося более грамматически . («Дайте-ка я посмотрю, правильно ли я вас понял. Вы это говорите…»). Если вы правильно поняли и объяснили, учащийся может услышать мысль, выраженную на грамматическом английском, и может ее записать — они могут добавить ее в свой репертуар на английском языке.Однако, если ваша переработка (ваше перефразированное объяснение) не соответствует предполагаемому учащемуся значению или если вы можете разумно предложить две разные интерпретации текста, вы можете изучить отрывок более внимательно, чтобы выяснить, почему он был неясен. После этого вы можете вместе исправить то, что сбивает с толку в исходных выражениях учащегося. Этот процесс туда и обратно называется «согласование смысла» («Это то, что вы имеете в виду?» «Нет, я имею в виду это». «О, хорошо. Мы говорим это так». «О, хорошо.Спасибо. »)
  7. Обеспечьте «лингвистический ввод». — язык, который учащиеся читают и слышат. Этим «вводом» могут быть фрагменты английского языка, которые для них новы (например, новое слово или идиоматическое выражение), или это могут быть знакомые фрагменты английского языка, которые они используют так, как никогда раньше. Вы не узурпируете контроль, если делаете языковые предложения, которые передают идеи ученика. Если вы слушали достаточно внимательно и знаете, что они пытаются выразить, помогите им.
  8. Использовать ресурсы .Даже если вы знаете грамматику, познакомьте учащихся с языковыми ресурсами, которые они могут использовать самостоятельно в другое время.
  9. Задокументируйте головоломки . Если вы столкнетесь с особенно интересными или сбивающими с толку примерами использования языка, сохраните копию, чтобы поделиться с коллегами и наставниками. Это может послужить полезным обучающим примером, так что вы хорошо служите сообществу.

Что, если ученики действительно имеют в виду: «Просто проверьте мою грамматику»?

Наступает время, когда писатели готовы сосредоточиться исключительно на своей грамматике.Их устраивает все остальное, и, как писателям, вы знаете, что это счастливое место. Обычно на этом этапе мы обучаем носителей языка стратегиям корректуры. Мы можем сделать это и с многоязычными писателями, но мы также должны скорректировать наши стратегии, чтобы приспособиться к их статусу изучающих язык. Эти предложения призваны помочь вам с этой настройкой.

Существует сильное заблуждение, что будут «шаблоны ошибок» — ошибки определенного типа, которые постоянно встречаются в тексте.Иногда это случается, но чаще бывает только один или два случая из двадцати пяти различных видов ошибок. Это нормально. Вы по-прежнему можете использовать образовательную ценность ошибки, будучи уверенным, что учащиеся попытаются применить полученные знания в своих последующих письмах.

Две вещи, на которые следует обратить внимание: во-первых, хотя стратегии, перечисленные ниже, больше концентрируются на прямой корректуре и проверке грамматики, помните, что вы также можете использовать все стратегии, перечисленные выше, для исправления грамматики, уточняя предполагаемое значение.Во-вторых, когда вы все же обнаружите ошибку, вы можете спросить: «Как вы обычно исправляете такую ​​ошибку?» или скажите ученику: «Давайте попробуем найти еще несколько примеров этой структуры, просто чтобы перепроверить их». Ищите правильные и неправильные примеры, потому что нам тоже нужно закреплять наши успехи! Это прекрасная возможность оценить навыки корректора и выработать стратегию.

Думайте об этих стратегиях, как о перечисленных в том порядке, в котором они должны использоваться, но не стесняйтесь экспериментировать с порядком, в зависимости от ученика, письменного проекта и вашего собственного мнения.Поиграйте с ними, чтобы увидеть, как каждая стратегия помогает улучшить учебный опыт учащихся.

  1. Попросите учащихся определить конкретные цели обратной связи («Покажите мне, в чем вы не уверены»). Вы можете задать множество вопросов: почему они не уверены в этом предложении, могут ли они придумать другие способы выразить мысль, какие правила они знают о конкретной грамматической структуре, проверили ли они справочник, могут ли они показать вам страницу, чтобы вы могли вместе ознакомиться с правилами и т. д.Другими словами, вы можете многое узнать о мыслительных процессах учащихся, что будет полезно в работе с каждым из них. Одно предостережение : будьте внимательны к тому, сколько времени вы тратите на эти вопросы. Учащимся может быть неприятно, если каждая ошибка будет подробно исследована, как вы можете себе представить. Идиомы и предлоги — отличные кандидаты на то, чтобы тренер быстро поправил их, потому что они очень своеобразны. Структуры, которые более систематически следуют набору правил, например, глагольное время или герундий vs.причастия — хорошие кандидаты для большего количества вопросов. (Найдите справочные материалы по грамматике в Центре письма, если вы не понимали «герундий против причастий»!)
  2. Спросите, где они пытались сделать выбор языка . Иногда они действительно верят, что написали все на правильном английском, поэтому не могут указать на предложение, которое, по их мнению, может быть неправильным. Если вы попросите их показать вам, где они должны были над этим работать, у вас будет возможность расспросить их о процессе принятия решений («Почему это был трудный выбор? Как еще вы думали об этом? ? ») И либо поздравить их и закрепить за правильным выбором, либо исправить их и, возможно, научить их трюку, чтобы сделать правильный выбор в следующий раз (мнемонический прием, отличная страница в вашем любимом справочнике и т. Д.).
  3. Выявление «серьезных» ошибок — ошибок, которые действительно мешали вашему пониманию. Поработайте со студентом, чтобы выяснить, почему структура предложения или выбор слов затемняет их предполагаемое значение. Когда они объяснили свою идею достаточно, чтобы вы ее поняли, предложите им язык, который им нужен, чтобы выразить свою идею грамматически.
  4. Перейти к повторяющимся ошибкам . Задайте вопросы об их выборе или общих знаниях (например, «Почему вы выбрали это время глагола?» Или «Что вы знаете о временах глагола?»).Спросите учащегося, есть ли у него любимый ресурс по грамматике и / или поделитесь своим любимым ресурсом по грамматике. Вместе исправьте ошибку, помогая учащемуся понять и применить правила. Найдите еще пару примеров ошибок такого же типа и позвольте учащемуся использовать ресурс, чтобы попытаться исправить ошибки. Когда они будут уверены, что смогут найти и исправить этот тип ошибки, переходите к другому.
  5. Отдавайте предлоги, как конфеты . Познакомьте учащихся с «словарями учащихся», которые включают информацию о комбинациях слово + предлог, но при этом чувствуйте себя комфортно, свободно предлагая эти важные короткие слова.Если вы научитесь правильно использовать слово «вверх» в одном предложении, это не гарантирует, что учащиеся будут правильно использовать его в другом предложении так же, как изучение других структур, и этот небольшой акт доброты может помочь учащимся оставаться более вовлеченными в остальную часть предложения. процесс.

Стратегии в действии

Эти расшифровки стенограммы взяты из сессий с писателями, говорящими на втором языке. Они были снабжены аннотациями, чтобы немного объяснить, что происходило, что студенты пытались достичь, чего пытались достичь тренеры, и чтобы проиллюстрировать некоторые концепции и стратегии, перечисленные выше.Прочтите каждый отрывок, не читая комментариев, просто чтобы понять ход разговора. Прочтите их еще раз, просматривая каждый из комментариев на полях, размышляя над информацией на этой странице.

Ресурсы

Вы можете найти очень четкие объяснения грамматических структур и ОТЛИЧНУЮ коллекцию идиом и фразовых глаголов, с которыми студенты ESL обычно не справляются, на UsingEnglish.com.

Посмотрите, что изучают студенты, на нашей странице ресурсов по английскому языку.

Список литературы

Фридлендер А. (1984). Удовлетворение потребностей иностранных студентов в письменном центре. В Г. А. Олсоне (ред.) Письменные центры: теория и управление (стр. 206-214). Урбана, Иллинойс: NCTE.

North, S. (1984). Идея письменного центра. College English, 46, 433-446.

Рейгстад, Т. Дж., И МакЭндрю, Д. А. (1984). Подготовка репетиторов для написания конференций. Урбана, Иллинойс: Национальный совет преподавателей английского языка.


Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Лицензия.
Вы можете воспроизвести его для некоммерческого использования, если вы используете весь раздаточный материал и указали источник: The Writing Center, University of North Carolina at Chapel Hill

Сделать подарок

SENTENCE CONSTRUCTION

Есть четыре основные проблемы, которые мешают людям писать полные, грамматически правильные предложения. Эти проблемы включают: (а) фрагмент предложения; (б) продление срока наказания; (c) отсутствие согласования «подлежащее-глагол» и «местоимение»; и (г) ля ck параллельной структуры.

Фрагменты предложения

Фрагмент — это предложение, которое не является полным и, следовательно, грамматически неверным. Фрагменты предложений проблематичны, потому что они бессвязны и сбивают с толку читателя. Существуют три основные причины появления фрагментов: (а) отсутствующий предмет; (б) а отсутствующий глагол; (c) слова «опасность», которые не заканчиваются.

Есть три способа проверить полноту предложения:

1. Найдите тему. Субъект — это существительное или местоимение, о котором что-то написано.Чтобы найти тему предложения, определите, кто или что выполняет действие. Если нет подлежащего, предложение — фрагмент. Рассмотрим два примера ниже.

«Студент нервничал перед выступлением».
«Подумал о выходе из комнаты».

Первое предложение выше является полным, потому что оно содержит как подлежащее, так и глагол. Субъект этого предложения — студент. В предложении есть подлежащее, которое отвечает на вопрос «кто или что нервничал?» Второе предложение — это фрагмент, потому что нет опознаваемого субъекта.В предложении нет подлежащего, отвечающего на вопрос «кто или что думал об уходе?» Чтобы исправить второе предложение, можно написать: «Он думал о выходе из комнаты». В качестве альтернативы на Можно объединить два предложения в одно законченное предложение: «Студент нервничал перед выступлением и думал о том, чтобы выйти из комнаты».

2. Найдите глагол. Глагол — это слово действия в предложении. Глаголы выражают действие, существование или возникновение. Чтобы найти глагол в предложении, определите, что произошло.Если нет опознаваемого действия, предложение является фрагментом. Рассмотрим два примеры ниже.

«Многие ученые, такие как Эйнштейн, думают странно».

«Многие ученые думают странным образом. Эйнштейн, например».

В первом примере, приведенном выше, есть одно полное предложение, за которым следует фрагмент. «Эйнштейн, например» — это отрывок, потому что нет глагола. «Эйнштейн» выступает в качестве подлежащего (он тот, кто что-то делает), но остальная часть предложения не выражает, что при действии, которое он предпринимает.Второй пример — законченное предложение. В этом случае предложение содержит как подлежащее (учёные), так и глагол (думать). В качестве альтернативы можно было бы написать следующее: «Многие ученые думают странным образом. Эйнштейн, ибо Например, не мог терпеть более одного куска мыла в своем доме ». В данном случае есть два полных предложения. Во втором предложении подлежащее — Эйнштейн, а глагол -« не мог терпеть ».

3. Проверьте слова «опасность». Опасное слово — это слово, которое вводит мысль, требующую последующей фразы.Такие слова иногда называют «вешалками», потому что они начинают высказывание, но оставляют его «висящим» без конца. Рассмотрим фразы ниже.

«Если ты придешь домой …»
«Когда пойдет дождь …»
«Потому что он злой …»

Опасные слова в предложениях выше — это «если», «когда» и «потому что». Когда эти слова используются в начале фразы, они требуют последующей фразы, чтобы завершить мысль.

Пример: если вы приходите домой вовремя… то что?
Правильно: если вы вернетесь домой вовремя, я куплю вам подарок.

Пример: Когда идет дождь … что происходит?
Правильно: во время дождя желоба забиваются.

Пример: Потому что он злой … каков результат?
Правильно: из-за того, что он подлый, я не буду брать у него курс.

Опасные слова полезны при написании предложений, но нужно обязательно включать заключительную фразу, когда они используются.

К часто используемым опасным словам относятся: после, если, хотя, как, как если, когда, потому что, где, до, пока, если, до, один раз, так что, с, ли.

ДОМ

ДОМ

Существует три основных формы глагола для с указанием времени или времени:

Простое время

  • не использует вспомогательные глаголы

  • относится к определенному периоду времени, в течение которого

    что-то происходит
    ИЛИ
    что-то случилось и закончилось
    ИЛИ
    что-то случится


Простой подарок (акция продолжается): Сижу

Простое прошлое: (действие произошло и окончено): Я сел

Простое будущее (действие произойдет): сяду

Совершенное время

  • использует имеет , имеет, или имеет как вспомогательный глагол
  • позволяет действиям продолжаться во времени

Present perfect (действие произошло и может продолжаться): I сидели

Прошедшее совершенное (действие произошло до того, как что-то произошло в прошлом): I сидел

Future perfect (действие будет рассмотрено в будущем, к тому времени оно будет уже произошло): Я буду сидеть

прогрессивное время

  • использует is, are, was , или was как вспомогательные глагол с — ing , оканчивающийся на главный глагол
  • сосредотачивается на ходе действий

Текущий прогрессивный (действие сейчас в стадии разработки): Сижу

Прошлый: прогрессивный (действие было в прошлом): I сидел

Будущее прогрессивное (действие будет в будущем): Буду сидеть

Каждое из приведенных выше времен обозначает определенное время для действия или события.Писатели должны быть осторожно используйте точное время, необходимое для описания, повествования или объяснения.

В общем. . .

  • Не переключайтесь с одного времени на еще , если только время действия не требует, чтобы вы сделали .

  • Сохраняйте постоянное время глагола в предложения, абзацы и эссе.

Глагол напряженная последовательность на уровне приговора

НЕПРАВИЛЬНО:


ПРАВИЛЬНО:

Поскольку нет никаких указаний на то, что действия произошли отдельно друг от друга., нет причин менять время второго глагола.

Обратите внимание на другой пример.

НЕПРАВИЛЬНО:

ПРАВИЛЬНО:

Вышеупомянутое предложение означает, что Мария ходит в комнату время от времени. Действие привычное настоящее. Второе действие происходит, когда это происходит с первым.Следовательно, второй глагол должен присутствовать также.

Менять время только тогда, когда есть необходимость так.
Обычно время действий в предложении диктует, когда время должно измениться.

ПРАВИЛЬНО:

Первое действие состоится в будущее; следовательно, будет и второй.

ПРАВИЛЬНО:

Вторая акция имела место в прошлом; в первое действие произошло до предыдущего действия. Поэтому первое действие требует прошедшего совершенного времени ( было + глагол).

Глагол по времени на п араграф уровень

  • Как правило, устанавливается первое время и сохраняйте согласованность времен от предложения к предложению.

  • Не перекладывать времена между предложения, если нет изменения времени, которое должно быть показано.

ПАРАГРАФ НАСТОЯЩЕГО НАПРЯЖЕНИЯ

Все действия в вышеупомянутый абзац произойдет в настоящем , за исключением для будущей возможности, зависящей от
настоящее действие, имеющее место: «Если кошка видит птицу, кошка убьет ее.«

ПАРАГРАФ ПРОШЛОГО НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ

Все действия, указанные в предыдущем абзаце, происходят в прошлом, за исключением возможности зависит от
происходит одно действие: «Если кот увидел птица, кошка убьет ее. «

Глагол по времени на эссе уровень

1. Используйте настоящее время при написании эссе на тему

.
  • свои идеи
  • фактическая тема
  • действие в определенном фильме, пьесе или книге

СОБСТВЕННЫЕ ИДЕИ

ФАКТИЧЕСКАЯ ТЕМА

ДЕЙСТВИЕ В КОНКРЕТНОМ ФИЛЬМ ИЛИ КНИГА


ПРИМЕЧАНИЕ: цитируя работу, сохранять настоящее время в собственном письме, сохраняя при этом исходное время цитируемого материала.

ПРИМЕР (указанный материал показан синим цветом)

2. Используйте прошедшее время , когда пишете около

.
  • прошедшие события
  • завершенных исследований или результатов, аргументы представлены в научная литература

ПРИМЕР — ПРОШЛОЕ СОБЫТИЕ

Обратите внимание на оправданное использование настоящего времени в последнем предложении (показано синим).

ПРИМЕР — НАУЧНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

3. Используйте будущее время при записи около

  • событие, которое произойдет в будущем.

ПРИМЕР — БУДУЩЕЕ СОБЫТИЕ

Помните. . .

Обратите внимание, как следующий пример включает изменение времени, необходимое для прояснения нескольких моментов времени. периоды.

3 Почему случаются ошибки? | Человек ошибаться: создание более безопасной системы здравоохранения

стр.66

реальный способ сделать системы более безопасными. Если скрытые сбои остаются без внимания, их накопление фактически делает систему более склонной к сбоям в будущем. Обнаружение и устранение скрытых отказов и сокращение их продолжительности, вероятно, окажут большее влияние на построение более безопасных систем, чем усилия по минимизации активных ошибок в точке, в которой они возникают.

6. Применение человеческого фактора в других отраслях позволяет сократить количество ошибок. Здравоохранение должно рассматривать врачебную ошибку не как частный случай медицины, а как частный случай ошибки, и применять теорию и подходы, уже используемые в других областях, для уменьшения количества ошибок и повышения надежности. 56

Ссылки

1. Отправитель, Джон, «Медицинские устройства, медицинские ошибки и медицинские несчастные случаи», в Human Error in Medicine , ed., Мэрилин Сью Богнер, Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates, 1994.

2. Кук, Ричард; Вудс, Дэвид; Миллер, Шарлотта, История двух историй: противоположные взгляды на безопасность пациентов , Чикаго: Национальный фонд безопасности пациентов, 1998.

3. Кук, Ричард и Вудс, Дэвид, «Работа на острие: сложность Человеческая ошибка »в « Человеческая ошибка в медицине », , изд., Мэрилин Сью Богнер, Хиллсдейл, штат Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates, 1994.

4.Перроу, Чарльз, Нормальные несчастные случаи, , Нью-Йорк: Basic Books, 1984.

5. Reason, James, Human Error , Кембридж: Cambridge University Press, 1990.

6. Перроу, 1984; Cook and Woods, 1994.

7. Gaba, David M .; Максвелл, Маргарет; ДеАнда, Эйб-младший. Несчастные случаи с анестезией: разрыв цепи эволюции несчастных случаев. Анестезиология . 66 (5): 670–676, 1987.

8. Perrow, 1984.

9. Ван Котт, Гарольд, «Человеческие ошибки: их причины и уменьшение», в Human Error in Medicine , ed., Мэрилин Сью Богнер, Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс, 1994. Также Робертс, Карлин, «Организационные изменения и культура безопасности», в Трудах по повышению безопасности пациентов и сокращению количества ошибок при оказании медицинской помощи , Чикаго: Национальный Пациент Фонд безопасности в AMA, 1999.

10. Reason, 1990. См. Также Cook, Woods and Miller, 1998.

11. Норман, Дональд, Вещи, которые делают нас умными, Защита человеческих качеств в эпоху Машины, Менло-Парк, Калифорния: Addison-Wesley Publishing Co., 1993.

12. Cooper, Jeffrey B .; Ньюбауэр, Рональд; Лонг, Шарлин и др. Предотвратимые неудачи анестезии: исследование человеческого фактора. Анестезиология . 49 (6): 399–406, 1978.

13. Купер, Джеффри Б. и Габа, Дэвид М. Стратегия предотвращения несчастных случаев, связанных с анестезией. Международные анестезиологические клиники . 27 (3): 148–152, 1989

14. Reason, 1990.

15. Chassin, Mark R .; Гэлвин, Роберт В., и Национальный круглый стол по качеству здравоохранения.Срочная необходимость улучшения качества здравоохранения, JAMA. 280 (11): 1000–1005, 1998.

16. Причина, 1990.

. .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *