Омар хайям стихи о женщинах: Омар Хайям — Стихи, рубаи о женщине: Читать стихотворение о красивой, любимой девушке
Омар хайям стихи о женщине поздравление с днем
Хайям ты вечно женщин славил,
В их честь всё рубаи слагал
Красавицу с вином превыше ставил
И петь им гимн нигде не уставал.
***
Что жизнь Хайям? Кусок ожившей глины.
Тщеславием, гордыней заражён,
В стяжательстве не разгибает спины,
Ты веришь — поум неет он?
***
Веками оставался ты в забвенье,
Твой прах смешался с глиной, но кувшин,
Народ-гончар восстановил и Музы пенье,
С кувшина вырвалось как заточённый джин!
***
Мы пьёМне потому, что тянемся к веселью,
И не разнузданность себе мы ставим целью.
Мы от самих себя хотим на миг уйти
И только потому к хмельному склонны зелью.
***
Чьё сердце не горит любовью страстной к милой, —
Без утешения влачит свой век унылый.
Дни, проведённые без радостей любви,
Считаю тяготой ненужной и.
Стихи — Омар Хайями и двери
Исправно ходит, посещает каждый раз,
Потом воодушевлённая приходит.
И каждый раз я слушаю рассказ
Что в жизни она нового находит.
***
Я слушаю и головой киваю,
Её стараюсь не перебивать.
И очень тонко ей я намекаю,
Что дверь в квартиру надо закрывать.
***
Подумать только! Высшии материи!
За это можно многое отдать.
И в Римской и в Египетской империи.
Ты близок мне. Я пил твоё вино.
И мне звезда подмигивала в полночь
Смириться — пошло. Бунтовать — смешно.
Служить бы рад, но шейх — такая сволочь!
Стихи — Хайям плюс Ушкин
————————
«брось молиться, неси нам вина, богомол,
разобьём свою добрую славу об пол.
всё равно ты судьбу за подол не ухватишь —
ухвати хоть красавицу за подол!» (Омар Хайям)
***
Шиповник алый нежен? Ты нежней.
Китайский идол пышен? Ты пышней.
Слаб шахматный король пред королевой?
Но я, глупец, перед тобой слабей!
***
Стать ласковой со мной старается никак,
Смирить свой нрав крутой старается никак.
Представьте: кипарис, прямой как восклицанье,
Согнуться запятой старается никак!
***
Пушок над губками возлюбленной твоей
Не портит красоты, а помогает ей.
Припомни, как весной мы садом любовались:
Цветы и там милы, но в зелени милей.
***
От горя разлуки с тобою я вяну.
Куда бы ни шла, от тебя не отстану.
Уйдешь все сердца погибают в печали,
Вернешься они твоей жертвою станут.
***
Опасайся плениться красавицей, друг!
Красота и любовь два источника мук.
Ибо это прекрасное царство не вечно:
Поражает сердца и уходит из рук.
***
Не устану в неверном театре теней
Совершенства искать до конца своих дней.
Утверждаю: лицо твое солнца светлее,
Утверждаю: твой стан кипариса стройней.
***
На осле ехать
Ногам покоя не знать;
С двумя женами жить
Ушам покоя не знать!
***
На мир пристанище немногих наших дней
Я долго устремлял пытливый взор очей.
И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц;
Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей.
***
Муки старят красавиц. Избавь от беды
Ту, чьи веки прозрачны, а губы тверды.
Будь с любимой нежней: красота ускользает,
На лице оставляя страданий следы.
***
Какой соблазн, какой искус, храни Аллах!
Твое лицо и день и ночь царит в мечтах.
Вот потому и боль в груди, и трепет в сердце,
И сухость губ, и влажность глаз, и дрожь в руках.
***
К сиянию луны, красавицы ночной,
Добавлю я тепло, даримое свечой,
Сверканье сахара, осанку кипариса,
Журчание ручья И выйдет облик твой.
***
Развеселись! В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
***
Лишь твоему лицу печальное сердце радо.
Кроме лица твоего мне ничего не надо.
Образ свой вижу в тебе я, глядя в твои глаза,
Вижу в самом себе тебя я, моя отрада.
Омар Хайям: Стихи о женщинах
Брось пыжиться, кумир! Кривляние смешно,
Зазнавшихся божков и без тебя полно.
Спокойною предстань, узлы бровей распутай,
А на влюбленного кричать совсем грешно.
- Весть от Бога в наш мир суеты это ты,
Образец неземной красоты это ты.
Вне тебя ничего нет для сердца на свете
Требуй все! Воплощенье мечты это ты!
Взглядом нас озари, нам приятен твой лик,
Слов прекрасных твоих сердце ждет каждый миг.
А душа твоя зеркало наших желаний
И влюбленным Джамшидовой чаши родник!
Вместе солнцу с луною подобен твой лик,
Цвет рубина от губ твоих дивных возник,
Здесь фиалку лелеет сад этого лика
И живою водою поит каждый миг.
Волос твой гиацинт, что завитым рожден,
А глаза, как нарциссы; нарцисс это сон,
Лалы хмель, что всегда неразлучен с нектаром,
Весь твой лик как огонь, коим я ослеплен.
Вплетен мой пыл вот в эти завитки.
Вот эти губы розы лепестки.
В вине румянец щек. А эти серьги
Уколы совести моей: они легки
Два локона твоих назвал бы я друзьями,
Свиданья розами, а дни разлук шипами.
Из-под щита волос твой взгляд удар копья.
В любви глоток воды, ты в миг размолвки пламя.
День солнцу, ночь тебе. И что же? Ты прекрасней.
Наполню ль кубок свой, всё то же: ты прекрасней.
Но вот меня сманить старается весна
Цветеньем юных роз О Боже! Ты прекрасней!
Ухожу, ибо в этой обители бед
Ничего постоянного, прочного нет!
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед,
Кто прожить собирается тысячу лет.
***
Книга жизни моей перелистана жаль!
От весны, от веселья осталась печаль
Юность-птица! Не помню, когда ты пришла
И когда, легкокрылая, вдаль уплыла
***
Месяца месяцами сменялись до нас,
Мудрецы мудрецами сменялись до нас.
показать весь текст
***
- Знай: в любовном жару ледянным надо быть.
На сановном пиру нехмельным надо быть.
Чтобы уши, глаза и язык были целы,
Тугоухим, незрячим, немым надо быть.
***
Многих женщин в парчу, жемчуга одевал,
Но не мог я найти среди них идеал.
Я спросил мудреца: Что же есть совершенство?
Та, что рядом с тобою! Он мне сказал.
***
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
***
Растить в душе побег унынья преступленье,
Пока не прочтена вся книга наслажденья
Лови же радости и жадно пей вино:
Жизнь коротка, увы! Летят её мгновенья.
показать весь текст
***
Постепенно ушло время страсти кипящей-
Нет ревнивых речей и трагических поз,
Время тихой любви, зрелой и настоящей,
Дарит редко букеты тюльпанов и роз.
***
Время тихой любви-это больше забота,
По глазам уловить, с полуслова понять.
Ведь любовь-как ни странно, большая работа,
Если ей дорожишь и не хочешь терять.
Омар Хайям о женщине: рубаи о женщинах и любви
Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлёк
Из своих манускриптов?» Мудрейший изрёк:
«Счастлив тот, кто в объятьях красавицы нежной
По ночам от премудрости книжной далёк»
***
Говорят: «Будут гурии, мед и вино —
Все услады в раю нам вкусить суждено»
Потому я повсюду с любимой и с чашей, —
Ведь в итоге к тому же придем все равно.
***
Отврати свои взоры от смены времен.
Весел будь неизменно, влюблен и хмелен.
Не нуждается небо в покорности нашей —
Лучше пылкой красавицей будь покорен!
***
О кумир! Я подобных тебе не встречал.
Я до встречи с тобой горевал и скучал,
Дай мне полную чарку и выпей со мною,
Пока чарок из нас не наделал гончар!
***
- Каждый розовый, взоры ласкающий куст
Рос из праха красавиц, из розовых уст.
Каждый стебель, который мы топчем ногами,
Рос из сердца, вчера ещё полного чувств.
***
Может быть обратиться с любовью к другой?
Но могу ли другую назвать дорогой,
Если даже взглянуть не могу на другую:
Затуманены очи разлукой с тобой?
***
Луноликой моей и Луны виден лик,
Я от вида двух лун головою поник.
Я увидел луну на земле и на небе,
И затмилась небесная в этот же миг!
***
Луноликая! Чашу вина и греха
Пей сегодня — на завтра надежда плоха.
Завтра, глядя на землю, луна молодая
Не отыщет ни славы моей, ни стиха.
***
Луноликая, бывшая ангелом мне,
Ныне стала подобна — увы! — сатане;
Лик, что чудным теплом грел холодной зимою,
Жаркой шубою стал для меня по весне.
***
Думал я, что верны обещанья твои,
Постоянства полны обещанья твои.
Нет, не знал я, что, как и столпы мирозданья
Свет очей! — непрочны обещанья твои!
***
Опасайся плениться красавицей, друг!
Красота и любовь — два источника мук.
Ибо это прекрасное царство не вечно:
Поражает сердца — и уходит из рук.
***
Лживой книжной премудрости лучше бежать.
Лучше с милой всю жизнь на лужайке лежать.
До того как судьба твои кости иссушит —
Лучше чашу без устали осушать!
***
Как прекрасны и как неизменно новы
И румянец любимой, и зелень травы!
Будь веселым и ты: не скорби о минувшем,
Не тверди, обливаясь слезами: «Увы!»
***
Кудри милой от мускуса ночи тем ней,
А рубин ее губ всех дороже кам ней
Я однажды сравнил ее стан с кипарисом,
Возгордился теперь кипарис до корней!
***
- С той, чей стан — кипарис, а уста — словно лал,
В сад любви удались и наполни бокал,
Пока рок неминуемый, волк ненасытный,
Эту плоть, как рубашку, с тебя не сорвал!
***
Утром лица тюльпанов покрыты росой,
И фиалки, намокнув, не блещут красой.
Мне по сердцу еще не расцветшая роза,
Чуть заметно подол приподнявшая свой.
***
Если гурия кубок наполнит вином,
Лежа рядом со мной на ковре травяном, —
Пусть меня оплюют и смешают с дерьмом,
Если стану я думать о рае ином!
***
Не по бедности я позабыл про вино,
Не из страха совсем опуститься на дно.
Пил вино я, чтоб сердце весельем наполнить,
А теперь мое сердце тобою полно.
***
Дуновения вешней поры хороши,
Музыкальных созвучий хоры хороши,
Пенье птиц и ручей у горы хороши.
Но лишь с милой все эти дары хороши!
***
Я к неверной хотел бы душой охладеть.
Новой страсти позволить собой овладеть.
Я хотел бы — но слезы глаза застилают,
Слезы мне не дают на другую глядеть!
***
Даже с самой прекрасной из милых подруг
Постарайся расстаться без слез и без мук.
Все пройдет, словно сон, красота скоротечна:
Как ее ни держи, ускользает из рук.
***
Дай вина! Здесь не место пустым словесам.
Поцелуи любимой — мой хлеб и бальзам,
Губы пылкой возлюбленной — винного цвета,
Буйство страсти подобно ее волосам.
***
Не устану в неверном театре теней
Совершенства искать до конца своих дней.
Утверждаю: лицо твое — солнца светлее,
Утверждаю: твой стан — кипариса стройней.
***
Дай коснуться, любимая, прядей густых,
Эта явь мне милей сновидений любых.
Твои кудри сравню только с сердцем влюбленным,
Так нежны и так трепетны локоны их!
***
- Ты, кого я избрал, всех милей для меня.
Сердце пылкого жар, свет очей для меня.
В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже?
Ты и жизни дороже моей для меня.
***
Нежным женским лицом и зеленой травой
Буду я наслаждаться, покуда живой.
Пил вино, пью вино и, наверное, буду
Пить вино до минуты своей роковой!
***
Не мужчина, кто холить свой облик привык,
Кто стремится понравиться каждый свой миг.
Будь же мужествен всюду, укрась свою душу,
Ибо женщина — муж, украшающий лик!
***
Среди гурий прекрасных я пьян и влюблен
И вину отдаю благодарный поклон.
От оков бытия я сегодня свободен
И блажен, словно в высший чертог приглашен.
***
Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве:
Головы у единого тулова две.
Полный круг совершаем, на стержне вращаясь,
Чтобы снова совпасть головой к голове.
***
Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюбленных и пьяниц —
То кого же прикажете в рай допускать?
***
До щек ее добраться – нежных роз?
Сначала в сердце тысячи заноз!
Так гребень: в зубья мелкие изрежут,
Чтоб слаще плавал в роскоши волос!
***
Пока хоть искры ветер не унес, —
Воспламеняй ее весельем лоз!
Пока хоть тень осталась прежней силы, —
Распутывай узлы душистых кос!
***
Развеселись. В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
***
Сегодня оргия, – c моей женой,
Бесплодной дочкой Мудрости пустой,
Я развожусь! Друзья, и я в восторге,
И я женюсь на дочке лоз простой
***
Жизнь расточай! За нею – полный мрак,
Где ни вина, ни женщин, ни гуляк
Знай (но другим разбалтывать не стоит!),
Осыпался и кончен красный мак!
Омар Хайям
***
«Вино пить – грех». Подумай, не спеши!
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.
***
Красавица с ума меня сводила
И вдруг сама в тенета угодила —
Недуг любви ей сердце поразил.
И кто нас вылечит? Какая сила?
***
Когда красавица, улыбкою играя,
Мне чашу поднесет, от страсти замирая,
И мы на зелень трав опустимся вдвоем,
Я буду хуже пса – вдруг возмечтав о рае.
***
Кувшин – влюбленным был, как я любил, бывало.
Красавица все мысли героя занимала.
А ручка у кувшина была его рукой,
Которая красавицу так нежно обнимала.
***
Кто всячески себе наводит красоту,
Мечтая всем в глаза бросаться за версту,
Тому и невдомек, в чем красота мужская.
А ну как я его за женщину сочту.
***
О, милое дитя, ты робостью пленишь,
Но лучше, коль со мной робеть повременишь:
Глаза ли влажные мне рукавом осушишь,
Сухие губы ли устами увлажнишь.
***
Шиповник алый нежен? Ты — нежней.
Китайский идол пышен? Ты — пышней.
Слаб шахматный король пред королевой?
Но я, глупец, перед тобой слабей!
Омар Хайям о женщинах
***
Едва ты вышла в сад, смутился алый мак,
Не успокоится от зависти никак.
А что же кипарис тебе не поклонился?
Увидел дивный стан, его хватил столбняк!
***
На что мне их уста? Твою бы ножку мне
Разок поцеловать, и счастлив я вполне.
Ах, ручка. И мечтой ошеломлен весь день я.
Ах, ножка. И всю ночь ловлю тебя во сне.
***
Любимая в ночи ко мне пришла,
Назло врагам светильник мой зажгла.
И пусть луна зайдет, свеча погаснет –
С тобою мне и ночь, как день, светла.
***
Я ангелом считал ее – луну.
Теперь, взглянув, увидел сатану.
Та, что была мне как очаг зимою,
Сегодня стала шубой на весну.
***
Я лунной ночью ждал свидания с Луной,
Гляжу, идет она. О, сердце, что со мной?
Глаза к земной Луне, потом к луне небесной
Небесная луна померкла пред земной.
***
Прошлась ты по душе, как благодать. Ты кто?
И, сам не свой, прошу: пройди опять! Ты кто?
Ах, ради бога Нет, скорее, ради сердца,
Присядь со мной, а я начну гадать: ты кто?
рубаи о женщинах
***
Услада сердца! Чьи волшебные персты
Ваяли дивный лик небесной красоты
Красавицы к пирам подкрашивают лица,
Своим лицом и так пиры украсишь ты!
***
Коль не сама Любовь, то, право, кто же ты
Смотрю, дышу, живу, и в этом тоже — ты.
Твоей души, кумир, нет ничего дороже;
А вспомню: краток век! — стократ дороже ты!
***
О первозданный свет для сердца моего,
Прислала б хоть привет для сердца моего!
Разлукой болен я, так исцели свиданьем
Других бальзамов нет для сердца моего.
***
Я дерзкою рукой твою погладил прядь.
Но не спеши меня за дерзость укорять:
Я в локонах твоих свое увидел сердце,
А с сердцем собственным могу ж я поиграть.
***
Твое лицо — луна, которой не скудеть.
Прекрасна без прикрас — и прежде ты, и впредь.
Согласный умереть, охотно жизнь оставлю,
Чтоб у дверей твоих навеки замереть.
.
ОМАР ХАЙЯМ о женщинах.
Короткие стихи про женщин: стихи, полный список всех произведений
Эдуард Асадов — Итог (Да, Вы со мною были не честны)
0170
Да, Вы со мною были не честны. Вы предали меня, и может статься, Не стоило бы вовсе разбираться, Нужны
Константин Батюшков — Мой гений
038
О, память сердца! Ты сильней Рассудка памяти печальной И часто сладостью твоей Меня в стране пленяешь дальной.
Эдуард Асадов — Вам досталось много лестных слов
0102
Вам досталось много лестных слов И глаза и голос ваш хвалили, И что взгляд опаснее клинков, Тоже ведь
Константин Бальмонт — Ты шелест нежного листка
054
Ты — шелест нежного листка, Ты — ветер, шепчущий украдкой, Ты — свет, бросаемый лампадкой, Где брезжит
Федор Тютчев — Русской женщине
014
Вдали от солнца и природы, Вдали от света и искусства, Вдали от жизни и любви Мелькнут твои младые годы
Омар Хайям — Лишь твоему лицу печальное сердце радо
020
Лишь твоему лицу печальное сердце радо. Кроме лица твоего — мне ничего не надо. Образ свой вижу в тебе
Омар Хайям — Шиповник алый нежен
038
Шиповник алый нежен? Ты — нежней. Китайский идол пышен? Ты — пышней. Слаб шахматный король пред королевой?
Александр Пушкин — Красавица перед зеркалом
032
Взгляни на милую, когда свое чело Она пред зеркалом цветами окружает, Играет локоном — и верное стекло
Александр Блок — Она молода и прекрасна была
022
Она молода и прекрасна была И чистой мадонной осталась, Как зеркало речки спокойной, светла.
Омар Хайям — Ты, кого я избрал, всех милей для меня
027
Ты, кого я избрал, всех милей для меня. Сердце пылкого жар, свет очей для меня. В жизни есть ли хоть
Семен Кирсанов — Шла по улице девушка
019
Шла по улице девушка. Плакала. Голубые глаза вытирала. Мне понятно — кого потеряла. Дорогие прохожие!
Андрей Вознесенский — Женщина в августе
031
Присела к зеркалу опять, в себе, как в роще заоконной, всё не решаешься признать красы чужой и незнакомой.
Константин Ваншенкин — Спит женщина
011
Спит женщина, и ты ей снишься ночью,- Когда кругом безмолвие и мгла,- Тем юношей, которого воочию Она
Омар Хайям — Едва ты вышла в сад, смутился алый мак
014
Едва ты вышла в сад, смутился алый мак, Не успокоится от зависти никак. А что же кипарис тебе не поклонился?
Немного устала
072
Немного устала… По-женски слезинку пущу…, Умоюсь, накрашусь… И больше уже не грущу… Мне просто чертовски
Константин Ваншенкин — Ты добрая, конечно, а не злая
015
Ты добрая, конечно, а не злая, И, только не подумавши сперва, Меня обидеть вовсе не желая, Ты говоришь
Омар Хайям — Какой соблазн, какой искус, храни Аллах
021
Какой соблазн, какой искус, храни Аллах!… Твое лицо и день и ночь царит в мечтах. Вот потому и боль в
Ира Долинная — Я перестала верить в случай
047
Я перестала верить в случай Что надо, то сама построю! Я стала смелой и везучей И в чем-то даже роковою!
Эдуард Асадов — Великий секрет
055
Что за смысл в жизни спорить и обижаться И терять свои силы в пустой борьбе? Ты ведь даже представить
Александр Пушкин — Эйхфельдт
08
Ни блеск ума, ни стройность платья Не могут вас обворожить; Одни двоюродные братья Узнали тайну вас пленить!
Омар Хайям — Развеселись
021
Развеселись!… В плен не поймать ручья? Зато ласкает беглая струя! Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Быть сильной женщиной не всем дано то Бога
089
Быть сильной женщиной не всем дано то Бога: Не плакать, не сгибаться, не скулить. Другим отдать от сердца
Эдуард Асадов — Бывает ли женщина
015
Бывает ли женщина в жизни хоть раз неправа? Безумству вопроса нам следует лишь подивиться. Спросивший
Константин Бальмонт — К случайной
017
Опрокинулось Небо однажды, и блестящею кровью своей Сочеталось, как в брачном союзе, с переменною Влагой морей.
Александр Пушкин — Эллеферия, пред тобой
025
Эллеферия, пред тобой 3атмились прелести другие, Горю тобой, я вечно твой. Я твой на век, Эллеферия!
Омар Хайям — Многих женщин в парчу, жемчуга одевал
026
Многих женщин в парчу, жемчуга одевал, Но не мог я найти среди них идеал. Я спросил мудреца: — Что же
Валентин Серых — Среди разных чудес, что пленят и манят
0158
Среди разных чудес, что пленят и манят, Свет далекой звезды или вечность седых пирамид, Есть одно, на
Эдуард Асадов — Загадка женщины
020
Вы сущность женщины попробуйте поймите: Перед лицом мужчины, в сплошном смущении Она всегда нуждается
Константин Бальмонт — Анита
09
Я был желанен ей. Она меня влекла, Испанка стройная с горящими глазами. Далеким заревом жила ночная мгла
Александр Пушкин — Голицыной
011
Давно об ней воспоминанье Ношу в сердечной глубине, Ее минутное вниманье Отрадой долго было мне.
Омар Хайям — К сиянию луны, красавицы ночной
044
К сиянию луны, красавицы ночной, Добавлю я тепло, даримое свечой, Сверканье сахара, осанку кипариса
Лариса Шахбазян — Есть такие женщины-девчонки
046
Есть такие женщины-девчонки: Вроде, за плечами много лет, Но глаза с наивностью ребёнка — В них следов
Константин Бальмонт — Минута
024
Хороша эта женщина в майском закате, Шелковистые пряди волос в ветерке, И горенье желанья в цветах, в
Александр Пушкин — Лиле
029
Лила, Лила! я страдаю Безотрадною тоской, Я томлюсь, я умираю, Гасну пламенной душой; Но любовь моя напрасна
Омар Хайям — Муки старят красавиц
024
Муки старят красавиц. Избавь от беды Ту, чьи веки прозрачны, а губы тверды. Будь с любимой нежней: красота
Павел Антокольский — Сердце мое принадлежит любимой
019
Сердце мое принадлежит любимой, Верен одной я непоколебимо, Есть у меня колечко с амулетом: Дымный топаз
Константин Бальмонт — О, женщина, дитя, привыкшее играть
011
О, женщина, дитя, привыкшее играть И взором нежных глаз, и лаской поцелуя, Я должен бы тебя всем сердцем
Владимир Высоцкий — Где-то дышит женщина, нежно, привлекательно
034
Где-то дышит женщина — нежно, привлекательно — То ли сверху, то ли снизу, то ли за стеной… Слышимость
Омар Хайям — На мир пристанище немногих наших дней
024
На мир — пристанище немногих наших дней — Я долго устремлял пытливый взор очей. И что ж? Твое лицо светлей
Константин Бальмонт — Женщина с нами, когда мы рождаемся
042
Женщина — с нами, когда мы рождаемся, Женщина — с нами в последний наш час. Женщина — знамя, когда мы
Константин Бальмонт — Она отдалась без упрека
021
Она отдалась без упрека, Она целовала без слов. — Как темное море глубоко, Как дышат края облаков!
Белла Ахмадулина — Девушка
030
Мы рассуждаем про искусство. Но речь пойдет и о любви. Иначе было б очень скучно следить за этими людьми.
Омар Хайям — Не устану в неверном театре теней
020
Не устану в неверном театре теней Совершенства искать до конца своих дней. Утверждаю: лицо твое — солнца
Женщина — небесное созданье
071
Женщина — небесное созданье. Воплощенье сказочной мечты. Облако несбыточных желаний. Ветер из добра и красоты.
Давид Самойлов — Она
022
Неверие тому, что даже очевидно. Мир полон призраков, как Лысая гора. Ни пенье петуха, ни жаркая молитва
Омар Хайям — На осле ехать
020
На осле ехать — Ногам покоя не знать; С двумя женами жить — Ушам покоя не знать!
Женщина должна быть загадкой
033
Женщина должна быть загадкой: Хорошенькой, миленькой, сладкой. Кокетничать, строить глазки, Верить во
Константин Батюшков — Тебе ль оплакивать утрату юных дней
021
Тебе ль оплакивать утрату юных дней? Ты в красоте не изменилась И для любви моей От времени еще прелестнее явилась.
Павел Коган — На кого ты, девушка, похожа
026
На кого ты, девушка, похожа? Не на ту ль, которую забыл В те года, когда смелей и строже И, наверно
Омар Хайям — Пушок над губками возлюбленной твоей
022
Пушок над губками возлюбленной твоей Не портит красоты, а помогает ей. Припомни, как весной мы садом
Эдмунд Дж. Салливан Рубаи Омара Хайяма 1913 Женская футболка
Описание
Edmund J Sullivan Рубаи Омара Хайяма 1913 Женская футболка DJTees Originals
Также доступны на обычных футболках
Руководство по размерам
РАЗМЕР РУБАШКИ | РАЗМЕР ГРУДЬ (ДЮЙМЫ) | ДЛИНА (ДЮЙМЫ) | РАЗМЕР ГРУДЬ (СМ) | ДЛИНА (СМ) |
Маленький | 34-36 | 27 | 86-92 | 68 |
Средний | 38-40 | 28 | 96-102 | 71 |
Большой | 42-44 | 29 | 106-112 | 73 |
XL | 44-48 | 31 | 112-122 | 78 |
2XL | 50-52 | 32 | 127-132 | 81 |
3XL | 54-56 | 33 | 137-142 | 83 |
4XL | 58-60 | 34 | 147-152 | 86 |
5XL | 62-64 | 35 | 157-162 | 89 |
Возврат, возмещение и доставка
Возврат и обмен Это не проблема. Если вам нужно изменить размер, цвет или дизайн, или просто хотите вернуть деньги, все это круто. Я могу уладить все это для вас. При возврате товара он должен быть доставлен к нам в исходном состоянии. Носить его в пабе в пятницу вечером, налить в него Гиннесса и поджечь через плохо свернутый рефрижератор, а затем вернуть в понедельник — это понятно, но не разрешено пикси кармы, которые управляют нашей жизнью. И теперь мы не хотим расстраивать пикси кармы, не так ли? Если ваш товар каким-либо образом неисправен, пожалуйста, немедленно свяжитесь со мной, пришлите фотографию проблемы, и я организую замену. Вам не придется отправлять его обратно к нам. Для ясности, понятие дефекта не включает пятна от дхансака ягненка, который вы пролили на себя после употребления 8 пинт лагера. Прежде чем сделать возврат, пожалуйста, напишите мне по электронной почте [email protected] с номером вашего заказа и тем, что вы хотите — возврат денег или другой размер/цвет/дизайн. Тогда я смогу это сделать, потому что я всесилен, могу переодеться в телефонной будке и надеть трусы снаружи. Возможно. Ты всегда будешь иметь дело со мной, Джонни, потому что DJTees такой маленький и нишевый, что я все администрирую. Не волнуйся, я не кусаюсь, по крайней мере, если ты не сосиска. Я кусаю сосиски. Если вы хотели бы футболку, но совершенно тощая, напишите мне, и я посмотрю, что я могу сделать. ДОСТАВКА Мы печатаем все на заказ и ничего не храним. Это было бы безумием. Почти все заказы печатаются в течение 2 или 3 рабочих дней (не считая выходных и праздничных дней), иногда до 4 дней, если у нас закончились футболки нужного размера или цвета, а запасы задерживаются. Информацию о доставке см. здесь > ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ ДЛЯ КЛИЕНТОВ ИЗ ЕС: С 1 июля 2021 года покупателям из ЕС, возможно, придется платить НДС по местной ставке при заказе перед доставкой. Пожалуйста, не заказывайте, если вы не готовы платить НДС | ||
Рубаи Омара Хайяма — Библиотечная сеть Сиднея
Рубаи Омара Хайяма — Сеть библиотек Сиднея — OverDriveПопробуйте обновить страницу. Если это не сработает, возможно, возникла проблема с сетью, и вы можете использовать нашу страницу самопроверки, чтобы узнать, что мешает загрузке страницы.
Узнайте больше о возможных проблемах с сетью или обратитесь в службу поддержки за дополнительной помощью.
Поиск Расширенный
Эдвард Фитцджеральд дал название Рубаи Омара Хайяма своему переводу стихов, приписываемых персидскому поэту, астроному и математику Омару Хайяму (1048-1123). Слово «рубаи» означает четверостишия — стихи из четырех строк.
- Детали
Издатель:
Герцог КлассикаOverDrive Чтение
ISBN: 9781620114254
Дата выпуска: 20 февраля 2012 г.Электронная книга в формате EPUB
ISBN: 9781620114254
Размер файла: 186 КБ
Дата выпуска: 20 февраля 2012 г.Открыть электронную книгу в формате EPUB
ISBN: 9781620114254
Размер файла: 184 КБ
Дата выпуска: 20 февраля 2012 г. - Создатели
- Омар Хайям — Автор
- Эдвард Фицджеральд — Переводчик
- Форматы
Овердрайв Чтение Электронная книга
Открыть электронную книгу в формате EPUB - Языки
Английский
Доступность может меняться в течение месяца в зависимости от бюджета библиотеки.