Омар хайям стих про любовь: Хайям Омар – Рубаи о любви
СТАТЬЯ. Философия любви и вина в поэтическом творчестве Омара Хайям.
Философия любви и вина в поэтическом творчестве Омара Хайяма
Кем же был он, Гияс ад-Дин Абу-ль-Фатх
Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури? Жил Омар
Хайям в 11 — 12 веках, родился по сложным астрономическим вычислениям, 18 мая 1048 года в Нишапуре (Иран),
детство провёл в Балхе. К семнадцати
годам он окончил своё учение у своего наставника, хотел продолжить образование, но смерть отца вынудила
его искать заработка. Тогда он начал
писать под заказ различные сочинения. Его способности
были замечены главным самаркандским судьей, и молодой
учёный перебрался в Самарканд, где ему были
созданы хорошие условия для занятий
наукой. Исключительное дарование обеспечило Хайяму всеобщее признание, и он был представлен ко двору правителя
Бухары, вассалу сельджукских султанов, а
после он оказался при дворе сельджукского султана
Мелик-шаха. 18 -летний период жизни Хайяма под покровительством Мелик-шаха и канцлера Низам аль-Мулька был самым
счастливым и творческим в жизни учёного и
поэта.
В такой исторической обстановке развивалось творчество Омара Хайяма. На нём лежит печать его века, противоречивого и сложного. Хайям писал свои стихи в форме рубаи, это четверостишия с рифмой по схеме: ааба. Рубаи — законченное лирическое произведение, в котором герой от первого лица может и отсутствовать. В таком случае рубаи представляют
Эту миниатюрную жанровую форму Омар Хайям использовал для выражения больших чувств и глубоких мыслей. В поэзии Хайяма мы найдём игру слов и по созвучию и по смыслу, но она не бросается в глаза, а органически входит в саму живую ткань произведения, и в этом её прелесть.
Лирика Хайяма носит философский характер, в ней чувствуется напряжённая бьющаяся мысль мятущегося, ищущего человека. Она проста по своим образам и языку, понятна и доступна каждому, но в каждой рубаи лежит скрытый смысл, понять который, можно только проникнув в атмосферу творчества Хайяма.
ценит, не отделяя её от таких явлений как любовь и вино, находящихся у Хайяма в неразрывном симбиозе.
Язык стихов Хайяма условен и является приёмом персидской поэзии.
Философия любви и вина переплетается с его
жизненной позицией: пока ты жив и прах твой не
смешан с глиной, живи и наслаждайся
земными дарами:
Даже имя не вечно твоё под луной,
Наслаждайся покуда усладой земной:
Пей вино и развязывай кудри красавиц,
Ожидая, несчастный, развязки иной.
Вино вбирает
в себя много различных смыслов и несёт с собой разнообразный подтекст. Вино как веселье, вино как любовный пожар,
вино как вино, вино как жизненная
философия.
Вино — то, лучшее
в жизни, чем можно услаждать свой дух: молодость и
любовь, весна и цветение садов, музыка и песни,
зрелость и творчество, научное познание мира и общение с друзьями, старость и мудрость, афористичные стихи и мудрый
спор.
Иными словами под ВИНОМ Хайям понимает истинные
ценности бытия. Иногда это «чистое», «прозрачное
вино», «сок лоз», иногда с конкретизацией: «любовное
вино», «вино познанья». Главная эмоция, сопровождающая это «вино» радость жизни, веселье.
Что значит «путь купил», что значит» зелье пить»?
Наперекор судьбе всегда весёлым быть:
Не веселить народ, когда итак веселье,
А в невесёлый день веселье всем дарить.
Именно на это «вино» и возложена в учении
Хайяма надежда в пробуждении «спящих», в приобщении к «мудрецам».
восприятия, жадная тяга ко всему прекрасному, постоянная готовность радоваться и радовать других. В любви истинная человечность радоваться и радовать других. Именно любовь концентрирует в человеке силу сравнимую с мощью богов, именно она порывает на самые благородные поступки, является основой творчества многих художников, поэтов, музыкантов, именно она делает человека возвышенней и прекрасней.
Вино отождествлено у Хайяма с любовью. Хмельной дурман любви подкреплён напитком из сока виноградных лоз. Как и вино, любовь будоражит кровь и ассоциативно представляется как нечто алое, багряное гранатовое словно вино.
Хайям ценит жизнь, не может разделить её с вином,
считая
самым мудрым и правильным это состояние между
трезвостью и опьянением, вечное состояние
влюблённости:
Бегут за мигом миг и за весной весна;
Не проводи же их без песен и вина.
Ведь в царстве бытия нет блага выше жизни,
Как проведешь её, так пройдет она.
Настоящая гармония
и рай земной представляется Хайяму в объятиях роскошной красавицы с кувшином вина в окружении цветущих весенних
садов:
Завесой облака цветы ещё покрыты,
К себе манит ещё кувшин наш недопитый,
Светило дня ещё за горы не зашло, —
Пей, милый мой, ещё ложиться погоди ты.
Вино- ответы на все вопросы, ведь не напрасно говорят, что истина в вине. Вино — веселье, жизненный оптимизм, так необходимые нам в наш нелегкий век:
Поток вина — родник душевного покоя,
Врачует сердце он усталое, больное.
Потоп отчаянья тебе грозит? Ищи
Спасения в вине: ты ни в ковчеге Ноя.
Торжество души и слияние с природой Хайям представляет только через вино. Вино способное дать отдых трезвости мыслей и посвятить себя поглощению прелестей этого мира, ощутить прикосновения любимой, почувствовать дуновение свежего ветра. Хайям влюблён в вино и жизнь:
За то, что вечно пьём и в опьяненье пляшем,
Нас не кори ханжа! Мы влюблены в вино,
И милые уста всегда к услугам нашим.
Противопоставляя влюбленность
трезвости, Хайям воззывает всех пить вино, дабы подкрепить свой дух уверенностью того, что не одинок в этом мире, жить в
согласии
с природой, ветром, шумом листвы и щебетания птиц. Поэт
сотворил целую теорию вина, восхваляя его и
посвящая ему оды.
Кувшин — вместилище
вина, прах человека после смерти смешивается с глиной и после становится чашей, то есть сознание всегда должно пребывать
в состоянии бодром и светлом, а мысли только
нести позитивные эмоции. Человек — винный
кувшин, а кровь его, бегущая по венам сродни вину, заставляет человека жить, чувствовать, ощущать, дышать
и видеть. Одним словом, быть
человеком.
Чьё сердце не горит любовью страстной к милой,
Без утешения влачит свой век унылый.
Дни, проведённые без радостей любви,
Считаю тяготой ненужной и постылой.
Весь смысл жизни сосредоточен и выражен в любви, в том, что любить и быть любимым:
На мир пристанище немногих дней –
Я долго устремлял пытливый взор очей,
И что ж? Твоё лицо светлее, чем светлый месяц;
Чем светлый кипарис, твой чудный стан прямей.
Вино — поток живых страстей и жизненных перипетий; течение времени, замертво валящее всех; он же часто «красное», «багряное», «кровавое вино».
Ещё один смысл
вина представляется такими фразами в Хайямовском творчестве, как «горькое», «мутное вино», «осадок в кубке», «кровь» и
«слёзы в чаше» — это постоянно накапливающаяся с
годами сумма тягостных
переживаний, душевная усталость, иногда полоса бедствий
или гнёт
усталости. Вино как сознание естество человека, оно
должно быть чистым и прозрачным, тогда человек
счастлив и стремится жить.
Составив свои
рубаи, Хайям создал своё учение, в законах которого неприятие Корана, пренебрежение ада и гиены огненной, надежда на обман
судьбы. Невольный ученик, посвящённый в мудрость
Хайямовских четверостиший, прочитавший их,
убедится, что кубок «вина» Хайяма несёт ему благородный душевный покой как избавление от суеты, от погони и ложными
ценностями Бытия.
Нельзя сказать, что все стихи Хайяма
иносказательны, и в
них нужно искать какой — либо скрытый смысл и
философские проблемы. Есть у него, например,
любовь не символ, любовь в первозданном смысле. Около
сотни его четверостиший, разбросаны по разным источникам, собранные воедино, сливаются в прекрасный лирический цикл,
очень земной и непосредственный. В этих стихах,
практически, нет подтекстов и символов. Они —
откровенная летопись любви поэта к женщине, внешность которой он традиционно идеализирует, но строптивый характер
её и все перипетии любовной истории, оттенки
собственных эмоций, не всегда благородно
возвышенных, изображает реалистично, зримо и без прикрас, открываясь нам с неожиданной стороны, как уже не мудрец и
учёный, а простой человек со всеми своими
недостатками, подвластный силе любви и вина.
Нам приходится признать, что Хайям был не
только глубоким
философом и блистательным сатириком в своих стихах, но
и удивительно тонким лириком.
Мне говорят: «Хмельным являешься везде,
Так повод, может быть, в какой-нибудь беде?»
Мой повод: милый лик и утренняя чаша.
Коль повод лучше есть, так подскажите: где?»
Твой локон — как вьюнок. Вьюнками страсть во мне.
Глаза твои — нарцисс. Нарциссы в каждом сне.
Твои рубины — хмель. Хмелит питьё любое.
Лицо твоё — огонь. Огонь в моём вине.
Он воспевает свою
любимую с той же страстью, что и вино, но гораздо нежней, он находит смысл жизни в ней, так же как ищет его в
вине. Два понятия любовь и вино неразрывно
связаны в его поэзии и не могут быть разделены.
Одно без другого могут существовать, но уже не будут нести с собой тот смысл, тот поток чувств, что несут они в себе,
находясь в гармонии:
Сады в цвету, вино, благоуханный луг …
Все радости весны, лишь нет тебя, мой друг.
До радости ли мне, когда тебя не вижу?
А встретив, с радости не вижу, что вокруг.
Таким образом, Омар
Хайям представляется нам не только как жизненный философ, учёный, но и как человек с тонкой душой, лирический поэт,
воспевающий красоту любви и женщины. Пусть его
многие стихи пропитаны скептицизмом и отчаяньем,
но всегда он компенсирует своё упадническое настроение чашей вина, затем следует весна, любовь. Горести и несчастья
проходят, остаётся только хорошее. Хайям
настаивает в своей поэзии на том, чтоб
человек довольствовался предложенными ему благами и
считал это
постыдным. Ведь испытав полноту чувств, положительных
эмоций, человек становится духовно богаче,
добрее и мудрее. Именно это и воспевает в своих
рубаи несравнимый Омар Хайям.
«Вино пить грех». — Подумай, не спеши.
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать ради вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.
В заключение
хотелось отметить бесценность Хайямовских творений для разных отраслей науки, философии, литературы, культуры и
искусства. Его рубаи неоценимый дар, который мы
имеем возможность созерцать и вникать в
философию его воззрений.
Его рубаи перенесли влияние тысяч переводов и переизданий. Одно из таких изданий рубаи в
эмалированном переплёте, украшенное драгоценными
камнями вёз с собой один из пассажиров
«Титаника», которое ушло на дно океана вместе с другими произведениями искусств.
ДМИТРОВСКАЯ О.В. — УЧИТЕЛЬ РУССКОГО
ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ,
I КАТЕГОРИЯ, ШКОЛА № 1 г. ДЖИЗАКА
КОЛЬ НЕ САМА ЛЮБОВЬ, ТО, ПРАВО, КТО ЖЕ ТЫ?
857 Прошлась ты по душе, как благодать. Ты кто? 858 О, Божьего письма начало! Это — ты. 859 Здесь некий муж твоей красою окрылен: 860 Учуяв в ветерке твоих духов струю, 861 Услада сердца! Чьи волшебные персты 862 Найду твои уста — и рядом обнаружу 863 Пушок над розой уст — чем не письмо! Оно 864 Коль не сама Любовь, то, право, кто же ты? 865 О королева, ты искусней всех ферзей, 866 Пускай моей тоской твои продлятся дни: 867 И старцу в сеть любви попасться привелось!.. 868 Ни повода мечтать о встрече благодатной, 869 На что мне их уста? Твою бы ножку мне 870 Как ветер, к локонам ее прильну? Едва ль. 871 О первозданный свет для сердца моего, 872 О дивная Луна!.. И солнце прячет лик. 873 В ловушку памяти ты заманила сердце, 874 Какой соблазн, какой искус, храни Аллах!.. 875 Горькой моей слезой взор опалится пусть, 876 Сколь страстно говорит душа в минуты встреч, 877 Услада милых уст, рубинами гори, 878 Сплетенье локонов. Желанней сети — нет. 879 Что истину вдали искать, любовь моя? 880 Иль сердцу моему так сладостны печали? 881 Влюбленным ночь дана, чтоб тешиться тайком. 882 Нет, чувственная страсть с любовью не дружна, 883 Удача увенчать не думает меня, 884 Я дерзкою рукой твою погладил прядь, 885 Ты — дичь; охотник — ты; в ловушке зерна — ты. 886 Твой нос — «алеф» и «лям». Потом, моя любовь, 887 В укрытии кудрей лукавый житель — страсть. 888 Твое лицо — луна, которой не скудеть. 889 Очами тюркскими меня, видать, поймала, 890 Сегодня облако пришло мой сад омыть, 891 Песчинка, что, сверкнув, на лик Земли легла, 892 Уж так язвителен, уж так насмешлив взгляд! 893 «Коль мною покорен, то докажи сперва: 894 С тобою позабыл о смертной боли я. 895 Прелестные уста ласкай, вино, ласкай, 896 Любовь моя светла, как чистая вода. 897 Я за любовь к тебе любой позор приму, 898 Я веру в идола (ты идол мой!) избрал, 899 Сады в цвету, вино, благоуханный луг… 900 Хвала тебе, живой родник, — устам твоим! 901 Свои зароки кто не забывал из нас, 902 Разлукой сил лишишь, больным и стану я. 903 Меня взяла в полон разлука-западня, 904 Живу затем, чтоб ты дарила встречи мне, 905 Неужто мы сердца познать любовь не пустим, 906 Моя жемчужина! Успей, пока в цене, 907 Я лунной ночью ждал свидания с Луной, 908 О! Хмель при виде уст алеет, будто лал. 909 Огонь моей души! Судьбой гонимый прочь, 910 Вчера, желанный друг, кто мне принес тебя? 911 Не думай, будто я от нищеты не пью, 912 Лицо твое — заря, а кудри — мрак ночей. 913 К сиянию луны, красавицы ночной, 914 Подробно оглядеть спешу привал земной, 915 Моей подруге кровь цирюльник отворял. 916 Прелестный пекарь мой, вон ту краюшку дай, 917 Стать ласковой со мной старается — никак, 918 Ах, каждый локон твой — ночной коварный тать. 919 К другой я и на миг не упорхну никак, 920 Твой локон — как вьюнок. Вьюнками — страсть во мне. 921 В мой предрассветный сад, где винная струя, 922 Нам с милой нужен миг покоя, о саки. 923 Пусть мой веселый взор с твоим лицом сольется, 924 На стрельбище невзгод я сделал щит, и им 925 Мне пальцы не извлечь из мускусных волос, 926 В весеннем ветерке цветам качаться — рай! 927 Как будто флейта нам звенит с ветвей, как славно! 928 Мне говорят: «Хмельным являешься везде, 929 Коль вновь, моя любовь, тебя я обниму, 930 «Из сада старосты благоуханных роз 931 Неужто же всерьез так страстно ты клялась? 932 Все! Я с разлучницей-наукой не знаком, 933 Возьму-ка хлеба я, возьму стихов диван, 934 Когда приветил нас весенней нивы край, 935 С тобой, забавница, да с лютнею твоею, 936 Опять блестят росой тюльпаны близ реки, 937 Едва ты вышла в сад, смутился алый мак, 938 Я с ветреницей раз повел такую речь: 939 Сказал я: «Мне с тобой светло, как при луне». 940 «Твой локон так душист, что хочется вкусить…» 941 Два локона твоих назвал бы я друзьями, 942 Ах, сердце, наша страсть и так-то не бальзам. 943 Вздыхая по тебе, брожу меж стен пустых. 944 Да только ли глаза, казнясь потерей, плачут? 945 Как вкрадчиво любовь опутала меня: 946 Мне что ни миг с тобой, то новая беда, 947 За счастье прежнее тебя благодарю, 948 О, знала б ты, тоска какая без тебя: 949 Резвее ветра я возник бы пред тобой!.. 950 Все скорби, сколь нашлось, наружу проступают: 951 Встречал ее не раз, но я-то и не знал, 952 Плачь, сердце! Уж не та она со мною стала, 953 Кого любовь теперь добычей изберет? 954 Уж так пылал тобой!.. Лишь начадил вокруг. 955 А вот кувшин: как я, любовь он знал когда-то, 956 Так ласково меня вдруг привечать — за что? 957 Меня чураешься — за что казня, кумир? 958 Неверную забыть? Расстаться? Ну и ну. 959 Как сердце, изведясь, сожгло здоровье мне! 960 Пришла любовь — ушла, как будто кровь из жил. 961 Все хуже без тебя, и все полней печаль. 962 Размахивает рок огнивом и кремнем, 963 Лекарства для любви недужной не нашла 964 Цветник твой разорен, как после кутежа; 965 Как, испытав любовь, ты расцвела со мной! 966 В лихой притон Судьбы забрел я на беду: 967 Бездомный, телом я пообветшал в пути; 968 Ни камня, кажется, в степях Востока нет, 969 Глаза так бережно вели слепое сердце, 970 Вот — горе! Кровью слез ты захлебнуться должен, 971 Вчера прощались мы. Я, стоя над могилой, 972 Чуть ночь, и снова ум в отчаянье ночном, 973 Пустить из сердца кровь — и смоет сотню зданий. 974 Палатки мудрости Хайям когда-то шил, 975 Ты в горе мудрым стал и дураком едино. 976 Ночами небеса гноят мне жизнь-белье; 977 Нет, храм о двух Дверях нам не дал ничего; 978 Ну и сокровище нашлось для нас: ничто. 979 Поля печальных глин — родимый край для нас. 980 Созвездье Близнецов колышет вздох печали, 981 Я радость за подол — но вырвалась она. 982 Чье сердце на лугу скосили, как траву? 983 Боюсь, мое лицо во цвет морской волны, |