Омар хайям о стихи: Омар Хайям о счастье: Рубаи, стихи Хайяма про счастье
Омар Хайам – поэт, которого не правильно поняли
Омар Хайам – поэт, которого неправильно поняли
Многим знакомы четверостишия Омара Хайама – знаменитые рубаи, которые для русскоязычного читателя существуют в многочисленных переводах В. Державина и Г. Плисецкого.
Однако для европейской культуры (а русская культура, без сомнения, европейская) открыл Хайама английский поэт Э. Фицжеральд. которому случайно попалась тетрадь с его стихами.
В трактовке англичанина Хайам выглядел как некий гедонист и еретик, который только и делал, что нарушал нормы морали и высмеивал религиозные догмы.
Уже сейчас признано, что Фицжеральд объединил в своих опусах стихи разных восточных поэтов, которые ему просто понравились, и переводом его творчество можно называть весьма условно.
Некоторые исследователи считают, что самому Хайаму принадлежат не более 400-500 рубаи из 5000 приписываемых ему.
Отдельно надо сказать о русскоязычных «переводах».
Дело в том, что перевод стихотворения – процесс двухступенчатый. Сначала переводчик делает дословный перевод стиха вплоть до отдельных слов, а после этого передает этот «полуфабрикат» профессиональному поэту, (вернее, поэту по призванию, по складу души; трудно назвать сочинение стихов профессией). А вот поэт делает то, что можно, скорее всего, назвать вольной импровизацией на тот текст, который попадет ему в руки.
Подобным путем следовал, например, В. Державин, который перевел больше всех – 488 рубаи и опубликовал их в 1965 году отдельной книгой.
Справедливости ради стоит отметить, что стихи Хайама пытались переводить и дословно.
Так, например, известные поэты-переводчики Ц. Бану и К. Арсенева перевели 53 рубаи Хайама с оригинала.
Однако и тут репутация Хайама как вольнодумца отразилась на подборке сюжетов для перевода: все те же радости хмельной жизни и пренебрежение религиозными догмами.
Таков ли был Хайам на самом деле?
Хайам родился в городе Нишапур (ныне иранская провинция Хоросан) в 1048 году в семье мастера-палаточника. В 12 лет он поступил в медресе и прошел курс исламского права и медицины, получив квалификацию хакима (врача). Юноша всерьез увлекся математикой, астрономией и философией.
В возрасте 16 лет, потеряв отца и мать, Хайам направился в Самарканд, бывший в то время признанным научным и культурным центром исламского мира, а через четыре года – в Бухару.
В Бухаре Хайам работал в хранилище книг и написал четыре трактата по математике.
В 1074 году он переезжает в Исфахан ко двору сельджукского султана Мелик-шаха по приглашению его великого визиря Низама-аль-Мулька. Мелик-шах назначил его руководителем дворцовой обсерватории.
Работая на этой должности, Хайам составил солнечный календарь, который был точнее григорианского, «Маликшахские астрономические таблицы», включавшие небольшой звездный каталог и написал «Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида» (1077 г.) из трёх книг; во второй и третьей книгах исследовал теорию отношений и учение о числе.
Как математик Хайам оставил свой след в науке
Его перу принадлежит «Трактат о доказательствах задач алгебры и алмукабалы», в котором даётся классификация уравнений и излагается решение уравнений 1-й, 2-й и 3-й степени.
Скончался Хайам в 1131 году. О его смерти со слов зятя ученого написал известный персидский историк Абуль-Хасан Байхаки. По его свидетельству, перед самой смертью Хайам читал «Канон врачебной науки» Ибн Сины. Закрыв книгу, он позвал своих родственников и составил завещание. Затем он совершил ночную молитву и произнёс: «Боже! По мере своих сил я старался познать Тебя. Прости меня! Поскольку я познал Тебя, постольку я к Тебе приблизился».
С этими словами на устах Хайам умер.
Но вернемся к стихам Хайама.
Одна из главных мыслей, пронизывающих его рубаи – это величие Творца, суть которого людям постичь невозможно:
[Из] тех, кто мудростью просверлил жемчужину смысла,
[Кто] говорил [так много] слов о сущности господа,
Никто не раскрыл основной нити тайн:
Сначала посуесловили, а затем — заснули.
Или вот еще одно знаменитое рубаи, которое любят цитировать люди, претендующие на образованность и интеллектуальность:
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
(Перевод О. Румера)
А это подстрочник с оригинала:
Есть две вещи, лежащие в основе мудрости
И которые следует отнести к числу самых важных «невысказанных откровений»:
Не кушать всё, что есть из еды
И лучше быть в одиночестве, чем любить всё, что существует.
«Невысказанное откровение» – намек на 78 аят суры «Верующий», где говорится: «Мы уже отправляли посланников до тебя. Среди них есть такие, о которых Мы рассказали тебе, и такие, о которых Мы не рассказывали тебе. Все посланники показывали знамения только с дозволения Аллаха. Когда же явится веление Аллаха, будет вынесен истинный приговор, и тогда приверженцы лжи окажутся в убытке».
«Быть в одиночестве» – здесь аллюзия на молитвенное уединение, поминание Аллаха (зикр) и отказ от любви к земному миру, который, без сомнения, лишь временное пристанище.
«Винная» тема в рубаи – дань суфийской традиции иносказания, где речь идет об опьянении Истиной, опьянении от ее постижения. Но ведь наука, так как понимали ее средневековые мусульмане была одним из средств приближения к Аллаху, так как, исследуя окружающий мир, открывая законы, по которым живет природа, существует этот мир, мусульманин познает мудрость Аллаха и Его величие, ведь не даром Всевышний сказал в Коране: «Воистину, в сотворении небес и земли, в смене ночи и дня, в [сотворении] корабля, который плавает по морю с товарами полезными, в дожде, который посылает Господь с неба, а потом оживляет [влагою] землю иссохшую и расселяет на ней животных всяческих, в смене ветров, в облаках, покорных [воле Божией], между небом и землей [плывущих], – во всем этом знамения для людей разумеющих». (сура «Аль-Бакара, 164).
Да и не мог пьяница и развратник быть выдающимся астрономом и математиком. Кто не верит, тот пусть посмотрит вокруг: столько пьяниц, но ни одного гения.
Ильдар Мухмеджанов
Интересная статья? Пожалуйста, сделайте репост!
24 февраля в истории и архиве «ВК» 24.
02.20231921 г.
ХАМЕЛЕОНЫ
Дворец труда. На сцене Ревсатира дает сатирический спектакль «Хамелеон». Пьеска про магическое перевоплощение блестящего офицера-аристократа в управделами Центромеда. Сюжет прост: «Хамелеон» сменил окраску, но в душе остался прежним. Это на сцене, а за линией рампы — ряды лощеных проборов, ослепительная белизна воротничков, сюртуки на мужчинах, декольте, шелк и даже бриллианты — на женщинах. Так что же это? Или уже рабочий класс победил мировой капитал и стер грани и внешние различия? Может, здесь собрались рабочие с заводов и женщины из мастерских, чтобы посмотреть на тени прошлого, в борьбе с которым пролито столько пота и крови. Да нет же — это те же хамелеоны. Только перед нами во Дворце труда не сцена, а зеркало, в котором отражается их душа.
— Вы где служите, мсье?
— В Чусоснабарме. А вы?
— Я в Опродкомснабгубе.
— Продаете что?
— О, нет. У нас все в Сибири украли, осталось только то, что на мне…
1934 г.
ВИНТОВКА И СТИХ
За два дня до 16-й годовщины Красной Армии в редакции газеты «Красноармеец» собрались бойцы и командиры. Речь шла о творчестве поэтов-красноармейцев. Поэтический вечер начал красноармеец Гуленков. Он прочитал несколько своих стихов. Они главным образом были посвящены сегодняшнему дню Красной Армии, овладению боевой техникой, борьбе за меткий выстрел, новой социалистической культуре.
— Гуленков еще не овладел в полной мере высокохудожественным образом, он не показывает людей через образ, чаще он вводит в стихи прямую речь героя, а для облегчения передачи замысла делает авторские отступления. Стих получается слишком длинным. Надо писать так, чтобы в стихе нельзя было бы найти лишнего слова…
— Гуленков из нашей части, — продолжил обсуждение младший командир Божко. — Расскажу такой случай. Были мы как-то в походе. Непрерывно шел дождь. Бойцы промокли и устали. А когда расположились на отдых, Гуленков прочел нам свое стихотворение «Поход». Оно было написано очень простым (может, и не совсем образным) языком, в нем высмеивались те бойцы, которые боялись дождя. Надо было посмотреть, как это простое стихотворение подействовало на бойцов. Трудности показались легко преодолимыми. Может, Гуленкову и не хватает культуры слова, но он сумеет расширить свой словарь и дать нам хорошие стихи…
1972 г.
ВЧЕРА
Вчера управление №13 «Автозаводстроя», которому решением Министерства энергетики и электрификации СССР присуждено по итогам IV квартала 1971 года первое место и переходящее Красное знамя, приступило к монтажу пролетов на центре технического обслуживания автомобилей «Жигули». Он будет находиться напротив инженерного корпуса ВАЗа. С вводом этого объекта в строй население сможет здесь как покупать автомобили, так и получать весь комплекс услуг по уходу за ними.
А. ПАВЛОВ.
***
Вчера в Пензе закончился зональный Всероссийский смотр художественной самодеятельности сельских профессионально-технических училищ областей и автономных республик Поволжья.
Ю. КУЗНЕЦОВ.
***
Вчера завершился Всесоюзный месячник оборонно-массовой работы, объявленный секретариатом ЦК ВЛКСМ и бюро президиума ДОСААФ в честь 54-й годовщины Советской Армии и Военно-Морского Флота. Во время месячника состоялось более ста походов молодежи по местам революционной, боевой и трудовой славы нашего народа.
***
На улице Революционной в Куйбышеве сооружается еще один, второй по счету в областном центре «Универсам». Работы ведет трест №11. вчере строители начали в здании отделочные работы. Интерьеры «Универсама» №2 будут оформлены ч большим вкусом. Продуманная планировка позволит создать максимум удобств для покупателей и продавцов.
А. БЕРЕГОВ.
1977 г.
ОТ ТОЛЬЯТТИ ДО СЕНТ-КРУА
Одним из героев только что закончившегося в швейцарском городе Сент-Круа первого чемпионата мира по лыжам среди юниоров стал наш земляк 19-летний Анатолий Иванов. На дистанции 15 километров он занял второе место, а в составе советской команды завоевал «золото» в эстафетной гонке 3х10 километров. А начиналась эта победная лыжня Анатолия в Тольятти, когда он, шестиклассник, поступил в детскую спортивную школу № 1 к тренеру Л.Д. Кузьмину.
В. БУНАС.
Составил Сергей Голышков
Новости партнеров
Винтажная книга стихов в твердом переплете Рубаи Омара Хайяма
Etsy больше не поддерживает старые версии вашего веб-браузера, чтобы обеспечить безопасность пользовательских данных. Пожалуйста, обновите до последней версии.
Воспользуйтесь всеми преимуществами нашего сайта, включив JavaScript.
Мало на складе, остался только 1
Цена: 825,21 TL
Загрузка
Включены местные налоги (где применимо)
PuppyLuckVintage
Звездный продавец
Star Sellers имеют выдающийся послужной список в обеспечении отличного обслуживания клиентов — они постоянно получали 5-звездочные отзывы, вовремя отправляли заказы и быстро отвечали на любые полученные сообщения.
Вы можете сделать предложение только при покупке одного товара
Продавец звезд. Этот продавец неизменно получал 5-звездочные отзывы, вовремя отправлял товары и быстро отвечал на все полученные сообщения.
Исследуйте другие похожие поисковые запросы
Внесен в список 20 июня 2023 г.
14 избранных
Сообщить об этом элементе в Etsy
Выберите причину… С моим заказом возникла проблемаОн использует мою интеллектуальную собственность без разрешенияЯ не думаю, что это соответствует политике EtsyВыберите причину…
Первое, что вы должны сделать, это связаться с продавцом напрямую.
Если вы уже это сделали, ваш товар не прибыл или не соответствует описанию, вы можете сообщить об этом Etsy, открыв кейс.
Сообщить о проблеме с заказом
Мы очень серьезно относимся к вопросам интеллектуальной собственности, но многие из этих проблем могут быть решены непосредственно заинтересованными сторонами. Мы рекомендуем связаться с продавцом напрямую, чтобы уважительно поделиться своими проблемами.
Если вы хотите подать заявление о нарушении прав, вам необходимо выполнить процедуру, описанную в нашей Политике в отношении авторских прав и интеллектуальной собственности.
Посмотрите, как мы определяем ручную работу, винтаж и расходные материалы
Посмотреть список запрещенных предметов и материалов
Ознакомьтесь с нашей политикой в отношении контента для взрослых
Товар на продажу…не ручной работы
не винтаж (20+ лет)
не ремесленные принадлежности
запрещены или используют запрещенные материалы
неправильно помечен как содержимое для взрослых
Пожалуйста, выберите причину
Расскажите нам больше о том, как этот элемент нарушает наши правила. Расскажите нам больше о том, как этот элемент нарушает наши правила.Омар Хайям Рубаи | Все о самом известном стихотворении в мире – свежие новости и комментарии TW Hinchliff
by SandraBill OKR
Роджер Паас недавно прислал нам копию интересного письма, которое дает представление о раннем энтузиазме по поводу «Рубайата» Эдварда Фитцджеральда Омара Хайяма в Соединенных Штатах. Письмо полностью воспроизводится ниже. Первоначально он появился в сентябре 189 г.9 выпуск журнала Book Culture (том 1, выпуск 1), журнала, редактируемого Натаном Хаскеллом Доулом, который также был редактором нескольких научных изданий с комментариями Рубайят Фитцджеральда.
Thomas Wentworth HigginsonПисьмо написано Томасом Wentworth Higginson, и в нем описывается, как различные экземпляры первого, второго и третьего изданий Rubaiyat Фитцджеральда достигли Соединенных Штатов, и роль, которую сыграл ряд американских литературных интеллектуалов в перенос рубаи через Атлантику. Среди них выделяются коллекционер Леви Линкольн Такстер и его друг Джеймс Кларк. История, рассказанная в письме, о встрече между Кларком и англичанином на Карибах, которая выявила их общий интерес к Рубаи и привела к тому, что Фитцджеральд прислал Thaxter копии редких первого и второго изданий – , подтверждается в письме Терхьюна. издание писем Фитцджеральда, особенно том III, стр. 580 и 695. Англичанином, о котором идет речь, был Томас У. Хинчлиф, и контакт также привел к приобретению различными американскими коллекционерами изданной Фитцджеральдом в частном порядке версии Агамемнона Эсхила. Письма Терхьюна свидетельствуют об интересе к творчеству Фитцджеральда со стороны других литераторов США, особенно литературного критика С. Э. Нортона, а также писателя и дипломата Дж. Р. Лоуэлла.
Мы обнаружили дополнительную информацию о некоторых людях, упомянутых в письме. Вкратце это выглядит следующим образом:
Хиггинсон, Томас Вентворт: (1823-1911) Американский унитарный министр, писатель, аболиционист и политик, член-основатель Американского клуба Омара Хайяма, см. https://en .wikipedia.org/wiki/Thomas_Wentworth_Higginson .
Хинчлифф, Томас В. : Англичанин, упомянутый в письме, но не идентифицированный. W riter и автор рецензии на второе издание Rubaiyat в журнале Fraser’s Magazine (июнь 1870 г.). Может быть тем же человеком, что и Томас Вудбайн Хинчлифф (1825-82), английский альпинист , путешественник и автор , см. https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Woodbine_Hinchliff .
Миллер, Джаху Девитт: (1857–1911) американский педагог, библиотекарь, журналист и коллекционер книг, см. https://en.wikipedia.org/wiki/Dewitt_Miller .
Такстер, Леви Линкольн: (1824-84) Американский путешественник, студент естественной истории и коллекционер книг, см. https://hollisarchives.lib.harvard.edu/repositories/20/resources/7255 .
В некоторых случаях данных довольно мало, и нам не удалось найти больше информации о друге Такстера Джеймсе Кларке. Если кто-то из читателей знает больше о нем или других известных литературных деятелях, связанных с ранней историей рубаи в США, пожалуйста, прокомментируйте ниже.
теги: Элис Эдит Росс, Боб Форрест, Сесил Л. Даути, Дорис М. Палмер, Элла Холлуорд, Хоуп Уэстон, иллюстрированный рубаи, Мейбл Эрдли-Уилмот, новые буклеты, художники-рубаи, SC Vincent Jarvis
by SandraBill OKR
In За последние 12 месяцев Боб Форрест выпустил еще шесть буклетов из своей серии «Рубаи для художников», в результате чего общее количество доступных буклетов достигло двадцати девяти. В этих буклетах содержится информация о жизни и карьере конкретных художников, иллюстрировавших рубаи, а также об изданиях их работ. Для получения дополнительной информации о первых двадцати трех буклетах этой серии перейдите по ссылке в конце этого поста.* Буклеты распространяются только в частном порядке, но копии были переданы в основные библиотеки обязательных экземпляров и некоторые другие библиотеки в Великобритании. и через них можно получить консультацию. Доступны следующие новые буклеты.
№ 24 Сара Констанс Винсент Джарвис (1883–1967)
№ 25 Элла Холлуорд (1866–1948)
№ 26 Сесил Лэнгли Даути (1913–1985)
№ 27 Мейбл Эрдли -Уилмот (1867 г. -1958)
№ 28 Элис Эдит Росс (1863–1954)
№ 29 Хоуп Уэстон (1892–1968)
Также есть новое дополнение к буклету № 12 о Дорис М. Палмер (1896–1977)
Все буклеты очень хорошо оформлены, с большим количеством цветных и черно-белых иллюстраций. Доступ к ним можно получить через следующие библиотеки Великобритании:
- Британская библиотека,
- Национальная библиотека Шотландии,
- Национальная библиотека Уэльса,
- Бодлианские библиотеки, Оксфорд,
- Университетская библиотека, Кембридж,
- Библиотека Тринити-колледжа, Дублин,
- Национальная художественная библиотека, Лондон,
- Библиотека Королевской академии художеств, Лондон,
- Библиотека Джона Райлендса, Манчестер.
Если вы не можете просмотреть этот материал ни в одной из этих библиотек, он также доступен на веб-сайте Боба Форреста http://www.bobforrestweb.co.uk/The_Rubaiyat/N_and_Q/ .
* Наши сообщения о буклетах 1–23 см. на https://omarkhayyamrubaiyat.wordpress.com/2022/07/12/another-four-booklets-added-to-bob-forrests-rubaiyat-artists-series/ и ссылки из этого поста на более ранние заметки.
Когда мы проводили курсы по персидскому языку и литературе в Кембридже, Великобритания, одним из самых захватывающих периодов были недели, которые мы провели, рассматривая четверостишия Омара Хайяма на персидском языке и пытаясь сделать наши собственные, очень плохие, переводы. стихов. Это заставило нас осознать, среди прочего, какую потрясающую работу проделал Эдвард Фитцджеральд в 9 лет.0092 его интерпретация содержания произведения Хайяма. Хотя язык стихов поначалу кажется простым, упражнение помогло нам лучше понять сложности и тонкости персидского языка.
Теперь у других есть возможность улучшить свои знания персидского языка, изучая четверостишия Омара Хайяма в их первоначальном виде. Корреспондент в Грузии сообщил нам, что Армянская школа языка и культуры в Ереване предлагает онлайн-курс именно с этой целью. Вот часть их описания нового предложения.
<< Армянская школа языков и культур — ASPIRANTUM приглашает вас подать заявку на онлайн-курс «Изучай персидский через рубаи Омара Хайяма». Весь курс продлится три недели, но студенты могут выбрать двухнедельный курс. Этот онлайн-курс начнется 10 октября 2022 г. и продлится до 28 октября 2022 г.
«Изучайте персидский язык с помощью рубайата Омара Хайяма» предназначен для учащихся со средним/продвинутым уровнем знаний персидского языка. Таким образом, студенты, которые хотят участвовать в курсе, должны иметь как минимум промежуточные навыки чтения на персидском языке.
Отзывы выпускников летней, зимней и онлайн-школы персидского языка ASPIRANTUM доступны здесь: https://aspirantum. com/testimonials.
Онлайн-курс «Изучение персидского языка с помощью рубаи Омара Хайяма» поможет участникам овладеть навыками персидского языка, особенно чтением и интерпретацией персидской классической поэзии, углубить свои знания классической персидской грамматики и изучить этимологию и различные значения персидские слова. Помимо сосредоточения внимания на литературных аспектах поэзии Хайяма, мы также подробно обсудим философские и литературные элементы его четверостиший. Переговоры в основном будут вестись на персидском языке, что поможет студентам улучшить свои разговорные навыки и обогатить свои знания персидской литературы. >>
Курс имеет довольно интенсивную программу. Полная информация приведена на https://aspirantum.com/courses/learn-persian-through-omar-khayyam-rubaiyat. Двухнедельный курс стоит 900 долларов США. Полные три недели стоят 1390 долларов США. Заявки должны быть получены до 5 сентября 2023 года. 0 лет смерть Эдварда Фитцджеральда, литературного деятеля и автора Саффолка, которому мы обязаны самой известной английской версией Рубайата Омара Хайяма . Фитцджеральд умер 14 июня 1883 года, и в ознаменование этой годовщины Чарльз Маглестон прислал нам короткую памятную дань. Стихотворение сопровождается изображением мемориальной доски, изготовленной компанией Royal Doulton, возможно, к годовщинам в 1909 году, дня рождения Фитцджеральда в 1809 году и первой публикации его Рубаята в 1859 году. Дизайн, возможно, был вдохновлен ранними иллюстрациями. произведен Элиу Веддером в 1884 году, но неизвестно, кто на самом деле создал изображение на пластине. Если кто-то из читателей знает больше о пластине, пожалуйста, прокомментируйте ниже .
Вот дань памяти Чарльза.*
Пробуждение
ЕСТЬ
Вспоминая о бессмертии СЕЙЧАС
Посвящение универсальному гению Эдварду Фитцджеральду из Вудбриджа, Саффолк
1809 – 1883 – 2023
Опьяненный соком Ноуса
ТЕПЕРЬ ангел времени
Без пространства, спонтанно, безмолвно
Написание мифических рифм
©harles Mugleston
*
Теги: Элис Эдит Росс, Боб Форрест, Дантон О’Дэй, Эдвард Фитцджеральд, Хоуп Уэстон, Мейбл Эрдли-Уилмот, художники-рубаи, женщины-иллюстраторы
СандраБилл OKR
Мэйбл Эрдли-УилмотДэнтон О’Дэй недавно опубликовал серию видеороликов о 13 женщинах-иллюстраторах «Рубайата» Омара Хайяма Эдварда Фитцджеральда. Эта работа описана в предыдущем посте, https://omarhayyamrubaiyat.wordpress.com/2023/02/07/first-women-illustrators-of-the-rubaiyat-of-omar-khayyam-13-short-videos/. С тех пор Боб Форрест провел дальнейшее исследование трех художниц, Мэйбл Эрдли-Уилмот, Элис Росс и Хоуп Уэстон. Мы подвели итоги его результатов в следующих трех постах:
First Women Illustrators of the Rubaiyat of Omar Khayyam: Mabel Eardley-Wilmot
https://omarkhayyamrubaiyat.wordpress .com/2023/03/15/first-women-illustrators-of-the-rubaiyat-of-omar-khayyam-alice-ross/
https://omarhayyamrubaiyat.wordpress.com/2023/04/15/first -women-illustrators-of-the-rubaiyat-of-omar-khayyam-hope-weston/
Автор Элис РоссБоб опубликовал подробные результаты своего исследования на своем собственном веб-сайте. Ссылки на эти статьи приведены ниже. Они предоставляют дополнительную информацию о копиях Рубаи, которые иллюстрировал каждый художник, а также о жизни художников и других их работах. Сопроводительных иллюстраций много. Весь набор дает интересное представление о том, как жили и работали женщины-художники в начале 20-го века, и мы благодарны Бобу Форресту за то, что он поделился всей проделанной им работой.
Хоуп Уэстонhttps://www.bobforrestweb.co.uk/The_Rubaiyat/N_and_Q/M_Eardley-Wilmot/Mabel_Eardley-Wilmot.htm
https://www.bobforrestweb.co.uk/The_Rubaiyat/N_and_Q/Alice_Ross/ Alice_Ross.htm
https://www.bobforrestweb.co.uk/The_Rubaiyat/N_and_Q/Hope_Weston/Hope_Weston.htm
Сегодня день, когда мы отмечаем 975-летие со дня рождения Омара Хайяма, человека, которому обычно приписываются оригинальные персидские стихи, которые Эдвард Фицджеральд использовал в качестве источника вдохновения для своего рубайата Омара Хайяма. 18 мая 1048 года считается датой рождения исторического Омара Хайяма, наиболее известного как астроном, математик и философ, чьи основополагающие работы до сих пор признаны почти тысячелетие спустя. Спорный вопрос, написал ли он также приписываемые ему стихи, тем не менее, этот день является хорошим поводом отметить создание литературного и философского произведения, которое на протяжении последующих столетий доставляло удовольствие и утешение очень многим людям.
Так что, пожалуйста, отметьте рождение стихов, составляющих рубаи Омара Хайяма, кто бы их ни написал, и присоединяйтесь к нам в желании, чтобы они и впредь приносили будущим поколениям такую же ценность и стимул, как и те из нас, кто дорожит ими. их сегодня.
И с ними я сеял Семя Мудрости,
И собственными руками взращивал его:
И это был весь Урожай, который я собрал –
«Пришел, как Вода, и уйду, как Ветер».
Теги: созерцание, Эдмунд Салливан, Эдвард Фитцджеральд, ФитцОмар, Омар Хайям, Карты рубаи, Таро, Тони Вольф
by SandraBill OKR
это стимул к размышления об аспектах их собственной жизни, а также источник понимания больших проблем жизни и смерти, а также такие вопросы, как откуда мы пришли, почему мы здесь и куда мы идем? Тони Вульф формализовал такое мышление, создав набор из 75 карт, основанный на первом издании Эдварда Фитцджеральда из 9 карт.0092 Rubaiyat, сопоставив стихи с недавно раскрашенными версиями иллюстраций Эдмунда Салливана 1913 года. Карты можно использовать по-разному для медитации и созерцания. Во вступительном буклете к набору карт Тони пишет следующее.
Использование карт созерцания Рубаи Омара
Рубаи — это мистическая поэтическая медитация на природу существования, подчеркивающая жизненную важность полноценной жизни и признающая ее непостоянство.
Эти карты для созерцания предлагают тактильный способ творческого исследования этих тем в связи с собственными обстоятельствами и опытом, а также — что очень важно — привносят элемент случайности.
Каждая карта в этой колоде сочетает в себе одно из четверостиший «ФицОмара» с сопровождающим изображением Салливана, сочетая поэтический и визуальный символизм. Например, на карточке 26 представлено изображение Салливана скелета, увенчанного розой… иллюстрирующее четверостишие 26, которое гласит:
О, пойдем со старым Хайямом и оставим Мудрого
для разговора ; Одно несомненно, что Жизнь летает ;
Одно несомненно, остальное ложь ;
Цветок, распустившийся однажды, умирает навсегда.
Толкование этого четверостишия и его символики цветка/черепа по отношению к собственному опыту определяется размещением карты в раскладе; паттерн, в котором каждой позиции присваивается определенное значение и она представляет другой аспект исследуемого вопроса или ситуации.
В другом месте Тони Вульф написал: цель здесь не в том, чтобы использовать карты для «гадания», а в том, чтобы использовать методы чтения карт Таро, такие как случайное сопоставление символики и значения, для оценки ФитцОмара. поэтическая философия по отношению к собственным обстоятельствам – «книга ведь должна жить».
Некоторые примеры возможных раскладок для случайно выбранных карт показаны ниже. Для получения дополнительной информации о картах и о том, как их получить, см. https://www.thegamecrafter.com/games/omar-s-rubaiyat-contemplation-cards.
теги: Боб Форрест, Дантон О’Дей, Хоуп Уэстон, Кеган Пол, Рутледж и сыновья, рубаи Омара Хайяма, женщины-иллюстраторы информация о некоторых из первых женщин-иллюстраторов Рубаи Омара Хайяма Эдварда Фитцджеральда, которые были освещены в более раннем посте Дантона О’Дэя – см. https://omarhayyamrubaiyat.wordpress.com/2023/02/07/first-women-illustrators-of-the-rubaiyat-of-omar-khayyam-13-short-videos/. В этой статье Боб рассказывает больше о художнице Хоуп Уэстон и рассказывает о том, как она пыталась увидеть Хайяма под новым углом. Еще раз благодарим Боба за то, что он поделился с нами этим исследованием. Дополнительная информация об этом исполнителе будет опубликована на сайте Боба https://www.bobforrestweb.co.uk/The_Rubaiyat/N_and_Q/Index.htm .
Рис. 1 Рубаи Омара ХайямаХоуп Уэстон не найти ни в одном из стандартных словарей художников и книжных иллюстраторов. Чтобы узнать о ней больше, я начал с предположения, что, поскольку она была иллюстратором двух книг и автором романа (подробнее о нем ниже), опубликованного в Лондоне в 1920-х годах, она, вероятно, родилась в Великобритании между 1880 и 1900. Поиск на сайте ancestry.co.uk Хоуп Уэстон, родившейся в Великобритании в этот временной интервал, нашел только двоих. Первой была Хоуп Уэстон, родившаяся в Ковентри в 189 г. 8, но который, к сожалению, умер до конца того же года. Второй была Дорис Хоуп Уэстон, родившаяся в Бирмингеме 25 августа 1892 года. В переписи 1911 года она была зарегистрирована как студентка-художник в возрасте 18 лет, живущая со своими родителями, Гарри Уэстоном и его женой Элизой Хоуп Уэстон, на площади Святого Стефана, 20. Бэйсуотер, Лондон. Это, конечно, было многообещающе, но на всякий случай я сохранил британское рождение, но отбросил 1890 ± 10 год рождения и искал Хоуп Уэстон с точным ключевым словом искусство/художник/иллюстратор. Показалась только Дорис Хоуп Уэстон, что делало весьма вероятным то, что я искал именно ее. Принимая это как должное, списки избирателей показали, что в период 19 века она в основном жила в Лондоне.С 21 по 1939 год включительно, хотя и с периодом пребывания в Чичестере в 1928-1929 годах. Также «Дорис Уэстон, художница» совершила поездку в Сидней, Австралия, в октябре 1923 года и вернулась в июле 1924 года.
Эта поездка в Сидней оказалась интересной, так как там она посетила художественную выставку, на которой у нее случайно брали интервью. журналистом по искусству по имени Уильям Мур из The Sydney Daily Telegraph . В своей колонке «Галерея и студия» от 31 мая 1924 г. (стр. 13) он сообщил, что, спросив ее, что она думает об Австралии, она ответила: «Австралийцы напоминают мне детей, сбежавших от матери и живущих в штрафе». старое время… Как вам здесь весело! Воскресенье в Coogee похоже на домашний праздник — группа играет новейшую танцевальную музыку, движущаяся масса людей заполняет парад, и вся сцена просто кипит жизнью». Однако наибольший интерес для нас здесь представляет последний раздел рассказа Мура:
«Мисс Уэстон, получившая художественное образование у Байама Шоу и Виката Коула, проиллюстрировала несколько книг для лондонских издателей. Она сделала иллюстрации для издания Омара Хайяма, выпущенного Routledge and Sons, и недавно закончила рисунки для детской книги «Принцесса Радость», выпущенной Бейлом и Дэниэлсом (sic). Ее работы выставлялись на выставках Королевского института художников в технике акварели и в клубе Camden Hill Art Club».
Рис. 2 Принцесса РадостьК Омару Хайяму и «Принцессе Радости» мы еще вернемся ниже, а пока, учитывая, что она была студенткой художественного факультета в 1911, ее художественное образование, по-видимому, проходило в Школе искусств Байама Шоу и Виката Коула, основанной на Кэмпден-стрит в Лондоне в 1910 году. В отчете о выставке клуба Кэмпден-Хилл мы читаем, что «некоторые учения покойного Байама Шоу, кажется, принесли плоды в исследованиях Д. Хоуп Уэстон».
В 1927 году Эндрю Мелроуз из Лондона опубликовал роман Хоуп Уэстон « Неугомонная команда » — он, увы, без иллюстраций. Как один рецензент в The Aberdeen Press and Journal от 2 июня 1927 г. (стр. 3, столбец 3) поместил это:
«Книга повсюду довольно перезаписана; жизнь проживается, даже в мелочах, на максимальной скорости … Те, кто любит свои романы, сильные и хорошо выдержанные, получат удовольствие от этого изучения искусства, художников и богемы, но они не должны требовать слишком много деликатности в ситуации или правдоподобия в характере и ситуации. Постоянное попадание в яркие моменты жизни имеет тенденцию становиться утомительным».
Прочитав роман, хотя в нем есть интересные моменты, в целом, боюсь, я склонен согласиться.
Но вернемся к выставкам: из The Times от 22 ноября 1929 г. (стр. 12, столбец 2) мы узнаем, что в лондонской галерее Честер «можно увидеть масляные портреты мисс Д. Хоуп Уэстон», на которых «головы больше, чем в натуральную величину, цвета яркие, а выражения лиц натурщиков приближаются к карикатурным».
Мало что можно найти о Хоуп Уэстон в 1930-х годах, за исключением того, что она выставила «мощный и проницательный» портрет Джанет Митчелл, написанный мелом, автора романа Буря в раю , на выставке Лондонского портретного общества в галереях Нью-Берлингтон в апреле-мае 1936 года. (Митчелл была австралийкой, но работала журналистом в Англии между 1934 и 1940 годами, а ее роман был опубликован в Лондоне в 1935 году. .) В The Observer от 6 марта 1938 г. (стр. 14, столбец 5) сообщалось, что «Хоуп Уэстон» выставляла пейзаж (подробности не сообщаются) на выставке Женского международного художественного клуба, проходившей в R. B.A. (Королевское общество британских художников) Галереи в Лондоне.
После регистрации избирателей за 1939 г. она почти исчезла из поля зрения до своей смерти в Пейнсвике, Страуд, Глостершир, 12 июля 1968 г., где она жила в коттеджах Парадайз, 1, по крайней мере, с 1966 г.
Рис. 3 Принцесса ДжойВернуться к книгам, проиллюстрированным ею, Рубаи Омара Хайяма , с восемью цветными иллюстрациями Хоуп Уэстон, с использованием первой версии Фитцджеральда, был опубликован Kegan Paul, Trench, Trubner & Co. в Лондоне (и параллельно Е. П. Даттон & Co. в Нью-Йорке), в 19 г.23. Он не был датирован, но дата поступления копии Кегана Пола в Британскую библиотеку — 18 июня 1923 года, а издание Даттона было рассмотрено в одной американской газете в октябре 1923 года. Это Поттер № 119. Заслуга публикации «Рутледж и сыновья» в приведенной выше газетной цитате, как и упоминание господ Джорджа Рутледжа в «Предисловии» Уэстона как зачинщиков ее обращения к Омару, возникает из-за того, что в 1912 году фирма «Джордж Рутледж и сыновья» принял управление Kegan Paul, Trench, Trubner & Co.
Согласно «Предисловию» Уэстон, просьба господ Джорджа Рутледжа заключалась в том, чтобы она «постаралась увидеть Хайяма под новым углом, визуализировать его таким, каким он представлялся своим современникам, изучить его ум до того, как Фитцджеральд позолотит его мысли». добавляя: «Это была огромная задача — выразить в цвете мысли старого мистика». Таким образом, может показаться, что Уэстон считал, что истинный Омар был мистиком, предположительно суфием, тогда как многие из нас категорически не согласны с этим и больше склоняются к мнению, что на самом деле Фитцджеральд был прав, изображая Омара агностиком с презрение к организованной религии и если не гедонист, то, по крайней мере, сторонник наслаждения этой жизнью со стаканом в руке, ибо загробной жизни, вероятно, не существует. Во всяком случае, именно ее необычный подход побудил Уэстон объяснить свои иллюстрации в предисловии. Таким образом, она объясняет рис. 1 (выше), иллюстрирующий четверостишие 16 («Подумайте, в этом разбитом караван-сарае и т. д.»), таким образом:
«Потрепанный караван-сарай — символ мира действительности, из которого Вестник Смерти ведет свой кортеж по снегам через врата Ночи. Позади он оставляет вещи тела, чтобы пройти через неизведанную область, ведущую к этой мечте человека, «стране духа».
Я предоставляю читателям самим решить, удалось ли Уэстон выполнить свою миссию по изображению истинного Омара. Второй — и, насколько я понимаю, единственной — иллюстрированной ею книгой была книга Лили Холл «9».0091 Принцесса Радость Везде и феи с подзаголовком «Аллегория жизни со сказочными интерлюдиями». Опубликованная в Лондоне компанией John Bale, Sons & Danielsson Ltd., она не была датирована, но датой поступления копии в Британскую библиотеку является 1 ноября 1922 года, и, в отличие от ее Рубаи , она широко рекламировалась и рецензировалась в газетах как Рождественская книга на этот год. Он содержал шесть черно-белых иллюстраций. Рис.2 служит для того, чтобы показать сказочный аспект истории, а рис. 3 – его аллегорический аспект.
В этот день, 31 марта 1859 года, Эдвард Фитцджеральд опубликовал свою великую поэму « Рубаи Омара Хайяма» . Для самого Фитцджеральда этот год стал еще более важным, так как в тот же день ему исполнилось 50 лет, и совсем недавно он потерял одного из своих больших друзей, У. Э. Брауна. в результате дорожно-транспортного происшествия.
Для нас, 164 года спустя, это возможность отметить жизнь Фитцджеральда и чудесный подарок, который он подарил миру. То, что его Рубаи остается чем-то интересным, ценным и стимулирующим спустя столько лет после его создания, является мерой его величия и мастерства его автора. Давайте все по-своему отметим это особое событие и в следующие несколько недель поразмышляем о том, что рубаи принесли нам и другим за прошедшие годы. Юбилейный сезон рубаи завершится 18 мая празднованием дня рождения Омара Хайяма, которому приписывают оригинальные персидские стихи.
теги: AI AIVA, Программное обеспечение AI, Искусственный интеллект, Остин Торни, ChatGPT, Эдвард Фитцджеральд, Кайбер AI, MidJourney, Рубаи Омара Хайяма программы как способ создания иллюстраций к рубаи из Омар Хайям, Остин Торни сейчас экспериментирует с использованием программ AI Chat для создания стихов в стиле рубаи. Об этом он пишет следующее.
Недавно появилось «чудо» AI ChatGPT4, и оно может писать поэтические «Рубайят Омара Хайяма», разумные четверостишия из десяти слогов и рифму ааба или аабб, которые я использовал, на Bing-Edge.
Человек, Эдвард Фитцджеральд, по-прежнему остается победителем, но стихи GPT4 — потрясающее достижение.
Днем позже появилась более реалистичная AI MidJourney версии 5 в поразительном сочетании, которое я использовал для иллюстрации четверостиший.
О, пока мы живы, давайте будем добрыми и верными
Тем, кто тоже разделит этот мимолетный путь,
И давайте поможем им нести их тяжелый груз
90 041 По суровому и бурному Земная дорога.
В видео я использовал Kaiber AI для добавления анимации к некоторым изображениям, AI AIVA для музыки и голос AI, произносящий слова.
youtube.com/embed/X6JGEIsl3rs?version=3&rel=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&fs=1&hl=en&autohide=2&wmode=transparent» allowfullscreen=»true» sandbox=»allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation»>Вот еще несколько четверостиший GPT4: это подборка из тех, что прислал Остин. 002 Это река, которая течет вечно,
Или просто иллюзия, которая исчезла?
2.
Мы размышляем о дихотомии добра и зла,
Пытаясь понять чудо света,
Есть ли моральный компас, который направляет всех нас,
Или мы просто потерялись в море морального разрастания?
3.
Природа сознания, которую мы пытаемся исследовать,
Поскольку мы стремимся лучше понять себя;
Это просто продукт мозга,
Или нечто большее, что мы не можем объяснить?
4.