Омар хайям о браке и семье: Омар хайям цитаты про семью — Жизненные статусы

Содержание

Омар Хайям предостережения о любви

Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури — Омар Хайям (18 мая 1048, Нишапур — 4 декабря 1131 там же) — выдающийся персидский поэт, математик, астроном, философ.

Омар Хайям знаменит во всём мире своими четверостишиями «рубаи». В алгебре он построил классификацию кубических уравнений и дал их решения с помощью конических сечений. В Иране Омар Хайям известен также созданием более точного по сравнению с европейским календаря, который официально используется с XI века.


***
Не моли о любви, безнадежно любя,
Не броди под окном у любимой, скорбя.
Словно нищие дервиши, будь независим —
Может статься, тогда и полюбят тебя.

***
Мы в кабаке Любви до нитки разоримся,
Мы, в пламени Любви сгорая, возгоримся,
Мы омовение свершим вином Любви
И к лику идола с молитвой обратимся.

***
Опасайся плениться красавицей, друг!
Красота и любовь — два источника мук.
Ибо это прекрасное царство не вечно:
Поражает сердца и уходит из рук.

***
Сдружившийся с вином, всегда мужчиной будь,
Для собственных страстей всегда плотиной будь.
С учебником Любви весь век не расставайся,
Перед возлюбленной — с главой повинной будь.

***
Примерно семьдесят учений разных есть,
Я культ любви к тебе хотел бы предпочесть.
Что «грех» и что «ислам»? Что «святость» и «смиренье»?
Мечтаю о тебе!..» И слов превыше — несть!

***
В душе бесчувственной любовь не воспитать;
И сладострастнику ее не испытать.
Так не подсматривай сердечные влеченья.
Себя ограбил ты — как человеком стать?!

***
Влюбленным ночь дана, чтоб тешиться тайком.
Я у дверей твоих порхаю мотыльком.
Проснись! Любую дверь всегда закроют на ночь,
Но у влюбленных дверь — с отомкнутым замком!

***
Нет, чувственная страсть с любовью недружна,
Их видимая связь — лишь видимость одна.
Коль птицу радости начнешь кормить распутством,
Не сможет и забор перелететь она.

***
Горе сердцу, которое льда холодней,
Не пылает любовью, не знает о ней,
А для сердца влюбленного — день, проведенный
Без возлюбленной, — самый пропащий из дней!

***
Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлек
Из своих манускриптов?» Мудрейший изрек:
«Счастлив тот, кто в объятьях красавицы нежной
По ночам от премудрости книжной далек».

Праздничные онлайн-мероприятия, посвященные Дню семьи, любви и верности, прошли в учреждениях культуры Кубани

8 июля в России отметили день супружеской любви и семейного счастья в честь Петра и Февронии Муромских.

Краснодарская краевая детская библиотека им. братьев Игнатовых поздравила всех юных кубанцев и их родителей с прекрасным праздником и в онлайн-формате на странице в социальной сети Instagram (https://www.instagram.com/ignatovka/) и на сайте библиотеки (http://www.ignatovka.ru/) организовала и провела праздничную интерактивную программу «Венец всех ценностей – семья». Слова «семья» и «любовь» несут в себе огромный смысл. Неудивительно, что самые нежные и теплые воспоминания каждого человека связаны именно с ними.      

Отрыл программу дня и стал одним из самых ярких событий челлендж читателей и библиотекарей «Соберем ромашку семьи, любви и верности», который прошел в видеоформате на странице библиотеки в Instagram.

Популярный жанр интернет-роликов объединил участников челленджа, они вместе создавали белую ромашку, каждый лепесток которой был наполнен словами, сопутствующими смыслу этого праздника: любовь, верность, добро, взаимопонимание, забота и др. Передавая друг другу ромашку, дополняли ее лепестками и читали строки стихотворений, пословиц и поговорок, посвященных этим словам.

В этот день читатели и подписчики стали участниками литературной онлайн-беседы «Небесные покровители семьи», которая прошла на странице библиотеки в Instagram. Все желающие познакомились с историей любви святых Петра и Февронии Муромских, которых принято считать покровителями брака.                                                             

Онлайн-вернисаж «Образ семьи в картинах русских художников» познакомил читателей с репродукциями картин К. В. Лемоха «Родительская радость», Ф. М. Славянского «Семейная картина», В. И. Иванова «Семья. 1945 год», на которых изображены семьи в разные периоды истории нашей страны.

Мастер-класс «Ромашковое настроение» предложил читателям и подписчикам оригинальную идею подарка на День семьи, любви и верности – брошь в виде нежной ромашки. Вместе с библиотекарем ребята познакомились с техникой изготовления поделки и создали интересные и яркие броши, которые можно подарить своим родным и близким.

Всего ко Дню семьи, любви и верности на странице в социальной сети в Instagram и на сайте библиотеки было опубликовано 8 постов. Онлайн-трансляцию посмотрели более 530 человек.      

8 июля в Историческом парке «Россия – Моя история» начала работу художественная выставка «Летний калейдоскоп», состоялись лекции «Под покровом Петра и Февронии» и ««Курская битва: факты об одном из ключевых сражений Великой Отечественной войны».

Выставка весьма необычна: автор картин – Татьяна Лычак, врач-стоматолог, а живопись – ее хобби. Полотна пестрят яркими жизнерадостными красками, передавая массу положительных эмоций и заряжая зрителей позитивом.

Выставка будет экспонироваться в Историческом парке до 12 июля включительно.

Все мероприятия проходили в соответствии с рекомендациями Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека Российской Федерации.

В день семьи, любви и верности все учреждения культуры Северского района провели ряд онлайн-мероприятий. Так, районный организационно-методический центр провел онлайн-концерт «Любви неугасимый свет», в котором приняли участие творческие коллективы учреждений культуры Северского района. Также, работниками организована и проведена рубрика Театр одного актера «Тепло твоей семьи», в которой говорилось о семьях, являющихся гордостью Северского района.

Афипский Дом культуры провел онлайн-концерт «Любовью дорожить умейте», в нем были показаны номера Образцовых художественных хореографических коллективов «Грация» и «Акварель».

Прошла онлайн-выставка мастера ДПИ Аверкиной Юлии посвященная Дню семьи, любви и верности, на которой она представила работы в технике «Канзаши» и «Изолон».

В Новодмитриевском Доме культуры прошла выставка рисунков «Моя семья» ребят-участников творческих коллективов, а также виртуальный концерт «Любви и веры образец» — поздравление от творческих коллективов.

В онлайн формате прошли концерт творческих коллективов Михайловского Дома культуры и выставка ДПИ — воспитанники кружка «Умелые ручки» подготовили рисунки на тему семьи.

Северским Домом культуры была проведена Литературно-музыкальная гостиная «Белый цвет любви» — программа состояла из концертных номеров и поздравлений. Видеороликом «День семьи, любви и верности» — участники клубного любительского объединения «Семейное кафе» поздравили всех с праздником, и еще раз напомнили всем, что самое главное в жизни каждого человека – это семья. А в поздравительной программе «Ромашка счастья» поделились праздничными и самыми счастливыми моментами из своей жизни.

В рамках Дня семьи любви и верности в Смоленском Доме культуры было проведено 4 мероприятия,     таких как : мастер-класс «Ромашка из воздушного пластилина», в котором Юля Шахова, участница студии ДПИ «Акварелька» рассказала о секретах изготовления ромашки. Онлайн -публикация «Вместе тучи не страшны», в рамках которой работники Дома культуры рассказали о семьях юбилярах и многодетных семьях, участников творческих коллективов Дома культуры. Онлайн — концерт «Семья – волшебный символ жизни», в котором принимали участие творческие коллективы Смоленского ДК.

Григорьевская ЦКС в рамках празднования Дня семьи, любви и верности подготовила и опубликовала онлайн-концерт «Дарите ромашки любимым…» в котором прозвучали красивые песни о любви в исполнении солистов вокальной студии «Зеркало души». Главной песней концерта стал «Гимн семьи». В онлайн-презентации «История праздника. Житие Святых Петра и Февронии Муромских», повествуется об истории праздника и рассказ о жизни Петра и Февронии. С 1 по 8 июля проходила онлайн акция «Моя семья-мое богатство!», в ходе которой все желающие публиковали свои семейные фотографии и интересные семейные истории.

В День любви, семьи и верности Львовским Домом культуры была проведена беседа с главой семьи, которого наверняка знает каждый   житель Львовского поселения. Это Настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы отец Александр. В   тематической программе «Согрей меня своей любовью», созданной на основе этой беседы с иереем Александром и его личных фотографий, зрители узнали рецепт семейного счастья замечательной пары. Также 8 июня проведен тематический репортаж с настоятелем Храма Рождества Пресвятой Богородицы отцом Александром   ко Дню любви и верности. Настоятель любезно ответил на все вопросы ведущей, зрителям была интересна точка зрения батюшки на праздник, традиции и обычаи, связанные с этим днем.

Центральная районная библиотека в социальной сети инстаграм разместила слайд-презентацию под названием «Семья – источник радости и счастья». В презентации представлены цитаты великих людей о семье, таких как Цицерон, Конфуций, Омар Хайям, Л.Н.Толстой, Фаина Раневская, В.А.Сухомлинский. В заключении представлены фотографии звездных семей. «Воспета во все времена», под таким названием Черноморская поселковая библиотека представила мини-обзор книг.

О семье, о любви и верности писал неизвестный автор в «Слове о полку Игореве». Александр Сергеевич Пушкин в повести «Капитанская дочка» рассказывает о семье, которая воспитала человеком чести Петра Гринева. О семье в романе «Война и мир» писал Лев Николаевич Толстой. Центральная районная, центральная детская и Афипская поселковая библиотеки приняли участие в краевой киноакции «Люби неугасимый свет», посвященной Всероссийскому Дню семьи люби и верности, памяти Святых Равноапостольных Петра и Февроньи Муромских. В рамках акции библиотеки представили для своих подписчиков отрывки фильмов: «Подкидыш», «Кубанские казаки» и «Садко».

Творческие работники Азовского дома культуры, вокальный ансамбль народной песни «Азовчане» совместно с кружком художественного слова «Балагур» подарили своим подписчикам праздничный онлайн концерт, который был наполнен стихами о любви и семье, казачьими и эстрадными песнями. В завершении концерта ансамбль «Азовчане» исполнил песню «Семейный очаг».

Народный самодеятельный фольклорный коллектив ансамбль «Тополына» предоставил своим зрителям архивную запись старинного досвадебного обряда «Розглядыны» в котором, соблюдая все кубанские традиции рассказывается как в старину в казачьих семьях после сватовства родители невесты, сваты со стороны невесты приходили в гости к родителям жениха, одаривали их подарками, договаривались о свадьбе.

Учреждения дополнительного образования также приняли участие в мероприятиях. Педагог-организатор МБО ДО ДШИ пгт. Черноморского Шульгина И.А. провела онлайн-беседы на тему: «Любовью держится семья», «Семья – сокровище души».

Лейтмотивом всех праздничных мероприятий приуроченных Дню семьи, любви и верности, проведенных в городских и сельских поселениях Северского района звучит прекрасный стих «Твоей семьи тепло и свет вот лучшая души отрада, иного счастья в мире нет! Иного счастья и не надо!». Счастья и тепла, благополучия и мира всем семьям Северского района желают работники культуры и дарят праздничное настроение.

Артисты и мастера учреждений культуры Анапы подготовили творческие подарки для своих зрителей. В каждую песню, стихотворение, танец они вложили искренние эмоции и самые светлые чувства.

Семейный дуэт Юрия и Ирины Цыганок исполнил песню «Вечная любовь». «Гимн семье» поют вокалисты Академического хора ЦК «Родина».

Дуэт артистов народного ансамбля казачьей песни «Зарница» Ольги Шуткиной и Александра Гладкова «Единственный мой, родная моя» и концертное выступление ансамбля «Солнышко» «Любовь спасет этот мир» можно увидеть на страницах Городского театра в социальных сетях.

Артисты ДК «Молодежный» подготовили онлайн-концерт «Семья, согретая любовью, всегда надёжна и крепка» и тематическую программу о семейных традициях «Вся семья вместе и душа на месте».

Участники образцового художественного коллектива художественного слова «Отражение» ДК ст. Анапской записали цикл поэтических чтений «Семь…Я!», а руководитель студии декоративно-прикладного творчества «ДИВОград» Диана Гопцей – мастер-класс «Ромашек белый хоровод» по изготовлению ромашки из гофрированной бумаги.

Онлайн-концерт предлагают посмотреть коллективы ДК пос. Виноградного. А в студии ДПИ «Мастерица» мы научимся делать ромашку из капрона, из бумаги и вышитую атласными лентами.

ДК с. Варваровка также опубликовал онлайн-концерт «Мы нежность друг друга».

На вопросы о семье, которые часто тревожат прихожан, а также об истории праздника отвечает штатный священнослужитель храма Серафима Саровского иерей В. Долинский на странице ДК «Алексеевский».

Концерт, посвященный Дню семьи, любви и верности можно посмотреть на сайте Первомайской ЦКС, а также научиться мастерить ромашки из джута и декор на кружку из полимерной глины.

Концертную программу «Семейный очаг» подготовили артисты Приморской ЦКС.

Центральная библиотека открыла литературно-музыкальную гостиную «Любовь — волшебная страна», в которой приняли участие Т. Углова, И. Поляничкина, Т. Зуева, В. Сапрыкин и другие авторы и исполнители творческих объединений Анапы.

Еще больше праздничных выступлений можно посмотреть на сайтах учреждений культуры и в их аккаунтах в социальных сетях.

8 июня Белореченский район отметил День семьи, любви и верности в онлайн-режиме.   

Ежегодно всероссийский праздник отмечается в каждом уголке нашей страны, и собирает огромное количество жителей на концертных площадках. В этом году из-за сложной эпидемиологической обстановки, было решено отметить праздник в дистанционном формате. Впервые праздник состоялся в онлайн-режиме.

Учреждения культуры Белореченского района подготовили обширную онлайн программу праздничных мероприятий в социальных сетях, посвященных Дню семьи, любви и верности.

В этот день на онлайн-площадках были проведены концертные программы, мастер-классы, видео презентации. 

В 13:00 артистами Районного Дома культуры была проведена концертная программа “Семья-любви великой царство” в онлайн режиме в социальной сети Вконтакте на странице “Культурный Белореченск”.  В прямом эфире творческие коллективы поздравили зрителей трансляции с праздником и исполнили добрые композиции, олицетворяющие символы доброты и семейной верности. 

В социальной сети Одноклассники сельского клуба поселка Садового была размещена аудиовизуальная программа “День Петра и Февронии” приуроченного к празднованию Дня Семьи, Любви и Верности. В рамках программы, были рассказана история и традиция праздника. Сотрудниками сельского клуба была показана история святых супругов Петра и Февронии, которые стали символом современного праздника. 

В социальной сети Одноклассники сельского Дома культуры поселка Молодежного состоялась праздничная акция “Подари Ромашку”. Участники флешмоба размещали фотографии с ромашками, которые они дарят самым близким людям. Далее работниками культурного учреждения поселка Молодежного была сделана видеопрезентация со всеми участниками акции. Использование в названии акции ромашки не случайно, полевой цветок символизирует чистоту отношений, любви и верности. 

В рамках празднования Дня семьи, любви и верности работниками сельского клуба поселка Нового в социальной сети Instagram был проведен мастер-класс “Ромашка, ромашка, белый лепесток. Сотрудник учреждения культуры рассказал краткую историю о символе ромашки на Руси. При помощи цветной бумаги и акварельной краски сотрудник учреждения показала на собственном примере процесс изготовления аппликации. 

День семьи, любви и верности по традиции отмечали и в Кавказском районе. В рамках данного события работниками  МБУК «Городской  парк культуры и отдыха» г. Кропоткина было проведено 7 тематических мероприятий.

Первым стало проведение  викторины «Знамя семьи — Любовь»,ставшая уже традиционной, рубрика «Викторина» в Инстаграмм, всегда набирает много просмотров и положительных отзывов.

О сути и истории самого праздника рассказывает – слайд шоу «История Святых Петра и Февронии». Из данной публикации, подписчики и гости социальных сетей  Инстаграмм, Однокласники, В Контакте, Ютюбе, смогли узнать историю великих святых.

Завершающим мероприятием стал видеоролик о том, насколько многогранно и разнообразно передает красоту цветка ромашки – символа праздника, прикладное творчество в разных его направлениях.

В рамках краевой киноакции «Любви неугасимый свет», посвященной Дню семьи, любви и верности кинотеатром МАУК Центр кино и досуга «МИР»  г. Кропоткина в социальной сети Instagram и официальном сайте были размещены 2 онлайн-обзора с демонстрацией фрагмента фильмов.

7 июля 2020 года подписчики социальной сети Instagram и официального сайта смогли ознакомиться с одной из первых советских семейных комедий «Подкидыш» (0+) режиссера Татьяны Лукашевич, который не имел официальных наград, но у которого был невероятный зрительский успех, во многом благодаря неподражаемому доброму юмору и блистательным актерским работам.

8 июля 2020 года для подписчиков социальной сети Instagram и официального сайта был размещен еще один онлайн-обзор об одном из легендарных фильмов, горячо любимых не только кубанскими зрителями, но и кинолюбителями нашей большой страны, — «Кубанские казаки» (0+) режиссера Ивана Пырьева.

В рамках краевой киноакции «Любви неугасимый свет», посвященный Всероссийскому дню семьи, любви и верности, памяти Святых Равноапостольных Петра и Февроньи Муромских», в МБУК «Центр кино и досуга  «Космос» ст. Кавказской  было проведено 2 онлайн-обзора и поздравление с праздником:

— Онлайн-обзор мультфильма «Сказ о Петре и Февронии»». Это православное житие святых Петра и Февроньи Муромских в анимационном варианте

— Онлайн-обзор художественного  фильма-сказки «Садко». Один из шедевров мировой киносказки. Фильм снят по мотивам русского онежского фольклора о новгородском торговом человеке Садко. Всё посмотрел он в странствиях, да вернувшись домой понял, что нету краше земли родной, да милей любимой.

МБУК «Городской краеведческий музей» г. Кропоткина подготовил четыре мероприятия: 7 июля, накануне праздника, была проведена мультимедийная презентация «Друг друга храните во все времена», посвященная теме вечных ценностей – семье, любви и верности. Как и сотню лет назад для кубанских казаков, так и сегодня для современников, залог крепкой и дружной семьи – уважительное отношение к старшему поколению, правильное воспитание детей и взаимопонимание между супругами. Кроме того в этот же день для ребят состоялся мастер-класс «Волшебная ромашка» по изготовлению из бумаги нежного символа праздника — ромашки.

8 июля прошла презентация Книги семейных традиций (из фондов музея), в которой представлены семьи, признанные в 1970-80-х годах лучшими в нашем городе, и их рукописные описания уклада собственной семьи. Также в День семьи, любви и верности открылась виртуальная фотовыставка «Любовью держится семья» (из фондовой коллекции музея «Фото и негативы»). На выставке представлены черно-белые фотографии молодоженов, заключавших брак в 1970-80-х годах в г. Кропоткине.

Сотрудники МБУК «Дом культуры» г. Кропоткина подготовили цикл мероприятий:

— 2 июля была запущена онлайн-выставка фотографий и рисунков на тему «Моя семья», в которой приняло участие 5 семей.

— 6 июля запустили проект «Пою для Вас..» и исполнили 3 песни «Половинка моя», «Голубая ночь» и «Только ты одна».

На площади ДК была установлена фотозона, а так же подготовлены творческие номера, которые размещены в социальных сетях ДК.

7 июля был проведена развлекательно-познавательная игра «Любви огонь неугасимый», в рамках образовательно-развивающего проекта «Мир народной культуры», посвященный Всероссийскому Дню семьи, любви и верности, и Дню святым — покровителям верности и любви Петру и Февронии.

В рамках проекта «Все начинается с семьи» проведен фестиваль семей, воспитывающих детей с ограниченными возможностями здоровья «Расправь крылья». Родители и дети с большим удовольствием приняли участие в данном онлайн-фестивале и поздравили жителей города с праздником.

В МБУК ДК «СКЦ» Кавказского сельского поселения был проведен цикл мероприятий: в 10.30 ч. в центре станицы состоялась радиотрансляция — музыкальная открытка «Всё начинается с любви». Тёплые пожелания и прекрасные песни, олицетворяющие любовь, прозвучали для станичников. В течение дня все желающие могли сфотографироваться на фоне тематических фотозон «В ритме сердца» и «Знамя семьи — Любовь», элементами декора которых стали ромашки — символ праздника.

В социальной  сети Instagram на акаунте Дома культуры ст. Кавказской были опубликованы-видео-зарисовка «Пётр и Февронья – семейные ценности», видео-архив «Ромашковое счастье», видео-поздравление «День семьи, любви и верности» и видео-презентация «Великое чудо-семья!».

С 1 июля по 8 июля в социальной сети Инстаграм  сотрудниками МБУК ДК «СКЦ» Казанского сельского поселения для жителей станицы были проведены:

—  поздравительные видео челендж «Ромашковое счастье» каждый желающий мог поздравить своих близких и любимых людей с праздником с обязательным букетом ромашек в руках, как символ праздника; 

— «Семь плюс Я» онлайн акция детских рисунков о семье;

— для поддержания и пропаганды семейных ценностей и супружеского благополучия был организован фото коллаж «Любви супружеский пример»;

—  для самых маленьких был подготовлен и проведен мастер класс «Раз ромашка, два ромашка – букет для Наташки» по изготовлению декоративного головного венка для девочки и по изготовлению символа праздника Ромашки из бросового материала.

В видео ролике «Петр и Феврония – житие святое» подписчики были ознакомлены о жизни муромских святых. 

— «Все начинается с любви» онлайн концерт был подготовлен и проведен участниками клубных формирований ДК.

Сотрудники Дома культуры ст. Темижбекской провели ряд онлайн-мероприятий.

В ходе информационного обзора —  «Под сенью Петра и Февронии» — подписчики узнали  об   истории возникновения этого праздника, о духовно-нравственных ценностях, о святых благоверных Петре и Февронии и о том, почему их семья стала образцом настоящей крепкой семьи.                                                                                                                                                  

В фольклорно — музыкальной композиции —   «Листая страницы свадебного альбома» были использованы свадебные фотографии жителей станицы Темижбекской  как прошлых лет, так и настоящего времени,  а так же обрядовые свадебные песни  в исполнении народного фольклорного коллектива «Истоки».  

Для детей и подростков был проведен мастер — класс — «Ромашек белых хоровод» по изготовлению открытки с  символом  праздника —  ромашками.

Работниками МБУК ДК «СКЦ» сельского поселения им. М.Горького проведен цикл мероприятий: музыкально-поэтическая программа «Любовь, семья и верность- три ценности в судьбе».

В течение дня в формате онлайн своими творческими номерами радовали и поздравляли участники художественной самодеятельности Дома культуры в рамках концертной программы «Ромашковое счастье».

Руководителем ДПИ были проведены мастер классы по изготовлению семейных оберегов, которые пришлись по вкусу, как взрослым, так и подрастающему поколению.

В преддверии праздника Дом культуры станицы Дмитриевской запустил несколько акций и семейных челленджей: «Моя семья-через года», «Мама, папа, я-спортивная семья».

Кроме того в социальных сетях (Инстаграм, Одноклассники, Вконтакте) 8 июля состоялся показ общепоселенческой презентации «Это моя семья».

На основе материалов российских исторических программ была монтирована и представлена вниманию зрителей познавательная видеопрезентация «История праздника», рассказывающая легенду любви Петра и Февронии, а также историю становления Дня Семьи, любви и верности, как государственного праздника.

Для детей были организованы 2 онлайн-мастер-класса по изготовлению заколки «Ромашка», а также Ромашки, как символа праздника, из креп-бумаги.

Символу праздника была посвящена онлайн-фотовыставка «Ромашковая Русь», где подписчики социальных сетей Дома Культуры, а также все желающие могли прислать свое фото с ромашками, которые стали частью общей презентации.

Вечером состоялся онлайн концерт «Счастливая семья – счастливая страна», где трио «Лада» и солисты Дома Культуры порадовали зрителей песенным творчеством и поздравили жителей и гостей станицы й с Днем семьи, любви и верности.

Сотрудники Дома культуры х. Лосева подготовили и опубликовали  цикл видеоролков «В кругу семьи», где были собраны фотографии семейных пар хутора Лосево — свадебные фото, фото с детьми и родными. Подобные публикации повышают авторитет семейных ценностей среди населения и напоминают о главной ценности в жизни каждого человека- семье.

Творческий коллектив МБУК ДК «СКЦ» х. Лосево подготовил тематическое видеопоздравление для  жителей поселения. Рассказали об истории возникновения праздника и о традициях связанных с этим днем.

Так же вокальная группа «Хуторянка» исполнила праздничные песни.

Дом культуры п. Мирской принял активное участие в праздновании праздника и провел для жителей поселка следующие онлайн мероприятия: фото-челлендже«Домашние питомцы моей семьи», проект песен «С любимыми не расставайся», мастер-класс  «Раз ромашка, два ромашка!», интернет-газета «Я, ты, он, она – вместе дружная семья!» (архив), час познания, история возникновения праздника «Венец всех ценностей — семья».

Сотрудники Дома культуры х. Привольный провели презентацию – рассказ  «День семьи, любви и верности», которая  рассказывает об истории возникновения  праздника, семейных традициях; мастер-класс  по созданию  ромашек  из бумаги  своими  руками  «Раз ромашка,  два ромашка!»; музыкальные поздравления  для всех подписчиков. 

В детской художественной школе г.Кропоткин прошла онлайн выставка «Моя семья».

Учащиеся ДШИ ст. Казанской класса народных инструментов и ансамбль гитаристов подготовили для всех родителей праздничный онлайн-концерт «Ромашки нежный лепесток», в котором прозвучали произведения российских и зарубежных композиторов.

Помимо этого учащимися детской школы искусств была подготовлена онлайн выставка творческих работ.

Библиотеки города Кропоткина встречают Всероссийский день семьи, любви и верности интересными и познавательными мероприятиями в формате онлайн. Об истории необыкновенной любви Петра и Февронии, ставшей образцом супружеской верности и семейного счастья, рассказывают сотрудники библиотек на библиотечных страницах в социальных сетях.

Книжные выставки, представленные читателям в виртуальном формате: «Семья – источник вдохновенья» (детская библиотека им. А.П. Гайдара, https://www.instagram.com/p/CCL2tOwJj_k/), «Семья, согретая любовью, всегда надежна и крепка» (ЦГБ им. А.В. Луначарского, https://ok.ru/video/1823585536659), знакомят с лучшими произведениями отечественной литературы, посвященной «мысли семейной» и помогают раскрыть секрет семейного счастья. В публикациях представлены книжные издания, в которых собраны практические советы, связанные с семьёй, а также классическая и художественная литература о семье.

Пять работ подготовили библиотеки города на районный онлайн-конкурс «Венец всех ценностей — семья». В номинациях «Родники семейных традиций» были представлены: виртуальная книжная выставка «Семья источник вдохновения» (https://www. instagram.com/p/CCL2tOwJj_k/) и онлайн-экскурсия «Петр и Феврония – легенда о святых» (https://www.instagram.com/p/CCQ6S92Jbqs/) в храм святых Первопрестольных апостолов Петра и Павла, онлайн-приглашение «На рушник ступить – век вместе быть: сватовство на Кубани (детская библиотека им. П.А. Гайдара, https://www.instagram.com/p/CCLwDLspqle). Номинацию «Мир нашему дому»  представили вокальные номера библиотекарей Гончаровой Натальи (https://www.instagram.com/p/CCMPUaLpes0/) и Давидян Ларисы (https://www.instagram.com/p/CCTRcM4p93v/).

Публикации, представленные для детской читательской аудитории, знакомили ребят с историей возникновения и смыслом празднования Дня святых Петра и Февронии. Видеосюжеты: «Святые защитники семьи», (детская библиотека им. А.П. Гайдара, ), устный журнал «Семья – начало всех начал» (детская библиотека им. К.И. Чуковского,https://ok.ru/video/1825580190355), видео-журнал «Их звали Пером и Февронией» (детская библиотека им. С.Я. Маршака, https://ok. ru/video/1825640811155) призваны были привлечь внимание к истории православия, традициям русского народа, пониманию семейных ценностей.

В формате духовно-просветительской беседы были представлены работы: «Святые Петр и Феврония» (библиотека им Н.К. Крупскойhttps://ok.ru/video/1825744423571), «Семья, согретая любовью, всегда надежна и крепка» (библиотека им. Н.А. Некрасова, https://ok.ru/video/1826216938131) и другие.

Поразмышлять о семейных традициях и рецептах семейного счастья пригласила читателей Центральная городская библиотека им. А.В. Луначарского, представив видео презентации «Семья источник радости и счастья». (https://ok.ru/video/1825755499155), «Семья – это счастье, любовь и удача» (https://ok.ru/video/1827108752019).

В сельских библиотеках Кавказского района прошел ряд мероприятий посвященных святым Петру и Февронии. 

Для привлечения внимания к чтению книг, продвижению семейного чтения, семейных традиций и духовно-нравственных ценностей 7 июля в Привольненской сельской библиотеки была проведена акция  «Ромашка счастья».   8 июля   в сети инстаграм специалистом библиотеки был представлен видеоролик «Все начинается с семьи». Подписчикам рассказали о происхождении праздника, о приметах и традициях этого дня, почему именно ромашка является символом этого праздника.

В канун празднования Дня семьи, любви и верности сельская детская библиотека ст. Кавказской подготовила видеоролик «Семья – единство помыслов и дел», а также видео-обзор «Почитай мне мама книжку», который познакомил подписчиков с книгами для семейного прочтения.

МКУК «ЦСБ» х. Мирской провел видео-обзор литературы под названием «Любовь нам помогает жить», о прекрасном чувстве любовь, которое помогает жить и преодолевать все трудности на пути к счастью.

7 июля  в  социальной сети МБУК «ЦСБ» ст. Дмитриевской размещен видеоролик «Счастливая семья  – счастливая страна», где представлены фото читателей под «семейным зонтом», с главным символом праздника – ромашкой.   8 июля 2020  забавный книго-обзор «Интересные семейки». В своем обзоре библиотека представила книги о больших праздниках и маленьких радостях, мимолетных горестях и важных жизненных уроках в семье.

Виртуальную книжную выставку «Семья, согретая любовью, всегда надежна и крепка» представила сельская детская библиотека №13 пос.  им.М.Горького. 

Библиотекари  МБУК «ЦСБ» ст. Темижбекской провели ряд виртуальных мероприятий, одним из которых стала видео презентация «Семья, любовь и верность», из которой подписчики узнали  об   истории возникновения этого праздника, о духовно-нравственных ценностях, о святых благоверных Петре и Февронии и о том, почему их семья стала образцом настоящей крепкой семьи. Также подготовлен проект под названием «Семья вместе – душа на месте», состоящий из  четырёх публикаций: «История праздника», «Семейные ценности», «Важность составления семейного древа», «Пословицы о семье».  Читателям рассказали,  как в русских народных сказках представлен идеал семейных отношений, какие полезные советы можно извлечь из сказки, чтобы сохранить семью.

МБУК «ЦСБ» х. Лосево запустила  проект «Ромашковое настроение», в который  вошли обзор книг «Ромашковые книги»,  о роли семьи и семейных отношениях; работы фотохудожника Таранкова Геннадия Геннадьевича «Нежные ромашки», которые вызвали большой интерес подписчиков; слайд — подборка «Цитаты, высказывания и афоризмы про ромашки и любовь»; видео обзор журналов из которых участники  клуба «Светелочка» черпают свои идеи для рукоделия; видео мастер-класс «Ромашка»; стоп кадр о воспоминаниях мероприятий, прошлых лет, проводимых с детьми на летних площадках под названием «Ромашка — сама нежность»; поэтическая страничка «Любит — не любит»  познакомила подписчиков со стихами на тему семьи, любви и семейного воспитания; счастливыми моментами семейной жизни порадовал подписчиков флешмоб «Я и ромашка».

ЮГ :: Семья

Литература по теме «Семья и Бизнес. Средиземноморская семья.»

 

1. Книги:  Семья и Бизнес

  

2. Сокровищница мудрости: успех, карьера, семья / Автор Дж. Рон. Перевод с английского языка: Н. Казакова. — Москва: Альпина Паблишерз, 2009. — 112 с.

   

1. Наследование бизнеса / А. Кросби. — Санкт-Петербург: Питер, 2004. — 240 с.: ил.

    Несколько последних лет газетные заголовки пестрят сообщениями о скандалах, конфликтах и даже убийствах, происходящих внутри родовых предприятий. Родственники пытаются буквально перегрызть друг другу горло, вместо того чтобы наслаждаться своим колоссальным состоянием и невероятным могуществом. Почему так происходит? Что нужно делать для того, чтобы ваш бизнес продолжал процветать в руках ваших детей? На эти вопросы пытается ответить Алан Кросби.

    Издание снабжено комментарием специалистов, занимающихся вопросами наследования бизнеса в России.

    Книга будет интересна бизнесменам, менеджерам крупных и средних компаний, владельцам семейного бизнеса и всем, кому есть что оставить своим детям.

 

2. Книги:  Средиземноморская семья

  

3. «В поисках красавицы беги в Сиракузу». Женщина в сицилийских пословицах / Т. Л. Королёва. — Москва: Издательство ИКАР, 2005. — 112 с. 

2. Брак у народов Западной и Южной Европы. — Москва: Наука, 1989. — 248 с.

    Этот коллективный труд продолжает исследование о браке и свадебных обычаях у народов зарубежной Европы. Книга, посвящённая этим сюжетам у народов Центральной и Юго-Восточной Европы, вышла в свет в 1988 г., готовится к публикации работа о народах Северной и Северо-Западной Европы.

    Из настоящей книги читатель узнает, как заключали брак немцы, австрийцы, венгры, португальцы, народы Швейцарии, Италии, Испании, Франции, Бельгии и Нидерландов. В центре внимания авторов семейно-бытовая сфера жизни, морально-этические нормы, обычное право, комплекс свадебных обычаев и обрядов, их символика, фольклор народов Западной и Южной Европы.

    Для этнографов, историков, филологов, а также всех интересующихся культурой и бытом народов Европы.

1. Брак у народов Центральной и Юго-Восточной Европы. — Москва: Наука, 1988. — 238 с.

   

Книга обобщает историко-этнографические исследования свадебных обрядов у народов Центральной и Юго-Восточной Европы в XIX-начале XX в. В ней рассказывается, как справляли свадьбы народы Югославии, Чехословакии, поляки, болгары, румыны, албанцы, греки, лужичане, какие обряды сопровождали свадебные торжества, как одевали невесту и жениха, какие угощения готовили к свадебному столу. Особенно интересен анализ песен, исполнявшихся на свадьбах, т.к. именно в них наиболее полно отразились мировоззрение, этнические нормы народа.

    Для этнографов, историков, филологов.

 

3. Книги:  Общая литература на тему отношений в любви, браке и семье

  

23. Русская Свадьба. По материалам, собранным во Владимирской области (губернии) / Вера Николаевна Коскина. — Владимир: Калейдоскоп, 2014. — 464 с.

22. Правила личной жизни / Перевод с английского языка И. А. Крейниной, А. И. Маркеловой. — Москва: СЛОВО/SLOVO, 2013. — 160 с.

21. 2020 весёлых и мудрых подходов к любви / Т. Надеждина, Н. Татьянина. — Москва: ЗАО Издательство Центрполиграф, 2012. — 511 с.

20. Все (не) закончено / Х. Букай, Сильвия Салинас; перевод с испанского языка Л. Смирновой. — Москва: Астрель, 2012. — 158, [2] с.

19. Корабль «Семейное счастье»: путеводитель по морю отношений / Е. В. Могилевская. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2012. — 253, [1]. — (Психологический практикум).   

18. Рецепты счастливых отношений / Джон Грэй; перевод с английского языка Е. Мирошниченко. — Москва: ООО Издательство «София», 2012. — 384 c.  

17. Марс и Венера: Вдохновение на каждый день / Джон Грэй; перевод с английского языка Е. Мирошниченко. — Москва: ООО Издательство «София», 2012. — 384 c.  

16. Как получать то, что хочешь, и любить то, что есть: Практическое пособие по исполнению желаний / Перевод с английского языка Д. Бурбы. — Москва: ООО Издательство «София», 2012. — 33 c.  

15. Как получать то, что хочешь, и любить то, что есть: Практическое пособие по исполнению желаний / Перевод с английского языка Д. Бурбы. — Москва: ООО Издательство «София», 2012. — 384 c.  

14. Секреты счастливых жён / Хальтсман Скотт, ДиДжеронимо Тереза Фой; перевод с английского языка Н. Болховецкой. — Москва: ООО Издательство «София», 2011. — 224 c.  

13. Марс и Венера: Вдохновение на каждый день / Джон Грэй; перевод с английского языка Е. Мирошниченко. — Москва: ООО Издательство «София», 2012. — 384 c.  

12. Мужчины, женщины и отношения: Как достигнуть мира и согласия с противоположным полом / Джон Грэй; перевод с английского языка С. Важненко. — Москва: ООО Издательство «София», 2012. — 352 c.  

11. Рецепты счастливых отношений / Джон Грэй; перевод с английского языка Н. Болховецкой. — Москва: ООО Издательство «София», 2012. — 256 c.  

10. Марс и Венера: исцеление сердца / Джон Грэй; перевод с английского языка А. Смирнова. — Москва: ООО Издательство «София», 2011. — 352 c.  

9. Дети — с небес. Уроки воспитания. Как развить в ребёнке дух сотрудничества, отзывчивость и уверенность в себе / Джон Грэй; перевод с английского языка Е. Мирошниченко. — Москва: ООО Издательство «София», 2011. — 384 c.  

8. Марс и Венера: почему мы ссоримся? / Джон Грэй; перевод с английского языка А. Шарипова. — Москва: ООО Издательство «София», 2011. — 288 c.  

7. Марс и Венера в спальне: Как сберечь любовь и страсть навсегда / Джон Грэй; перевод с английского языка Т. Матросова. — Москва: ООО Издательство «София», 2011. — 192 c.  

6. Марс и Венера на свидании: Как установить прочные отношения с партнёром / Джон Грэй; перевод с английского языка С. Панкова. — Москва: ООО Издательство «София», 2011. — 352 c.  

5. Учебник семейных отношений, или Брак без брака / А. П. Егидес. — Москва: АСТ-ПРЕСС, 2006. — 336 с. — (Он + Она).  

4. Как наладить отношения со своей половиной / Диля Еникеева. — Москва: АСТ, 2005. — 411, [5] с. — (Практическая психология).  

3. Не переживайте по пустякам. .. В любви / Р. и К. Карлсон; Перевод с английского языка И. А. Литвиновой. — Москва: «РИПОЛ КЛАССИК», 2000. — 416 с.  

2. Не переживайте по пустякам… Все это дела семейные / Ричард Карлсон; Перевод с английского языка И.А. Литвиновой. — Москва: «РИПОЛ КЛАССИК», 1999. — 416 с.  

1. Психология любви / Л.Л. Куприянчик. — Донецк: Сталкер, 1998. — 416 с. (Серия «Психология»).

    

4. Книги:  Афоризмы и высказывания о любви, браке и семье

  

6. Сокровищница мудрости: успех, карьера, семья / Автор Дж. Рон. Перевод с английского языка: Н. Казакова. — Москва: Альпина Паблишерз, 2009. — 112 с. 

5. Афоризмы о любви. Мужчина и женщина / Сост. С. Б. Барсов. — Москва: ЗАО Центрполиграф, 2007. — 479 с.   

4. Афористический, или Карманный Декамерон / Составители В. А. Дзама и А. Ф. Чистяков. — Дубна, 2000. — 336 с. 

3. Любовь — это дыра в сердце: Афоризмы / Сост. К. В. Душенко. — Москва: ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 1999. — 352 с. — (Серия «За словом в карман»). 

2. Женщины способны на всё: Афоризмы / Сост. К. В. Душенко. — Москва: ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 1999. — 352 с. — (Серия «За словом в карман»). 

1. Слабости сильного пола: Афоризмы / Сост. К. В. Душенко. — Москва: ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 1999. — 384 с. — (Серия «За словом в карман»).   

  

5. Книги:  Поэзия в любви

  

20. Хафиз. О любви / Сост. М. И. Синельников. — Москва: Эксмо, 2009. — 288 с. — (Золотая серия поэзии).  

19. Персидская любовная лирика / Сост. и предисл. М. И. Синельникова. — Москва: Эксмо, 2008. — 256 с. — (Золотая серия поэзии).   

18. Каббани Низар. Избранная лирика / Перевод с арабского языка Е. В. Дьяконова. — Москва: Ладомир: Библос консалтинг, 2007. — 144 с.  

17. Омар Хайям. Четверостишия. — Смоленск: Русич, 2007. — 512 с. — («Библиотека поэзии»).   

16. Омар Хайям. Рубаи: Антология русских переводов / Составитель Р. Ш. Малкович. — Санкт-Петербург: «Искусство-СПб», 2005. — 463 с.  

15. Песнь Песней. — Москва: Издательство Эксмо; Харьков: Издательство Око, 2005. — 464 с. — (Антология мудрости).  

14. Новый Декамерон: Пьесы, стихотворения, пародии / Л. А. Филатов. — Москва: Издательство Эксмо, 2004. — 288 с., илл.  

13. Песнь песней царя Соломона. Антология русских переводов. — Санкт-Петербург: «Искусство-СПб», 2001. — 207 с.  

12. Свиток столетий: Тюркская классическая поэзия XIII-XX веков: Сб. произведений / Сост., перевод, авт. вступ. статьи С. Н. Иванов ; авт. предисловий, комментариев и сост. словаря А. Н. Мелехова. — Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1991. — 712 с.   

11. Публий Овидий Назон: Наука о любви. Элегии и героиды / Перевод с латинского языка; [Сост. М. Гаспаров]; Коментарии С. Ошерова и М. Гаспарова. — Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 1990. — 448 с. («Библиотека античной литературы»).  

10. Частушки / Сост., вступ. ст., подгот. текстов и коммент. Ф. М. Селиванова. — Москва: Сов. Россия, 1990. — 656 с. — (Библиотека русского фольклора; Т. 9).  

9. Наука о любви / Ред.-сост. В. В. Устенко. - Москва: Политиздат, 1990. — 319 с.   

8. Любовная лирика классических поэтов Востока / Переводы с арабского, персидского и турецкого языков; сост. и вступ. ст. М. А. Курганцева; Иллюстрации Р. В. Халилова. — Москва: Правда, 1988. — 512 с.  

7. Андалусская поэзия / Перевод с арабского языка; сост., предисл., примеч. Б. Шидфар. — Москва: Художественная литература, 1988. — 319 с.  

6. Любовная лирика классических поэтов Востока / Переводы с арабского, персидского и турецкого языков; сост. и вступ. ст. М. А. Курганцева; Иллюстрации Р. В. Халилова. — Москва: Правда, 1988. — 512 с.  

5. Омар Хайям. Рубаи: Перевод с персидско-таджикского языка / Вступ. ст. З. Н. Ворожейкиной и А. Ш. Шахвердова. Сост. и примеч. А. Ш. Шахвердова. — Ленинград: Советский писатель, 1986. — 320 с. (Библиотека поэта. Большая серия).  

4. Из классической арабской поэзии / Перевод с арабского языка; сост., справки об авторах, примеч. Б. Шидфар; предисл. К. Яшена. — Москва: Художественная литература, 1983. — 303 с.  

3. Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия / Сост. М.-Н. Османов; Предисл. М. Дробышева. — Москва: Московский рабочий, 1979. — 512 с.  

2. Видьяпати. Песни о любви. Из индийской средневековой лирики / Перевод С. Северцева. Сост., подстрочный перевод стихов с майтхили, вступ. статья и примеч. Ю. Цветкова. - Москва: «Художественная литература», 1977. — 254 с.  

1. Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов / Вступ. ст. Б. Пуришева. — Москва: Издательство «Художественная литература», 1974. - 607 с. — (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Т. 23).

    

6. Книги:  Проза о любви

  

12. Повести о любви / Перевод с арабского языка Р. Алиева. — Москва: ТЕРРА, 1997. - 352 с. (арабские новеллы о любви).  

11. Индийский «Декамерон»: Семьдесят рассказов попугая / Перевод с санскрита М. Ширяева; Дандин. Приключения десяти принцев / Перевод с санскрита акад. Ф. И. Щербатского. - Москва: Наука, Издательская фирма «Восточная литература», 1993. — 223 с.  

10. Джованфранческо Страпарола да Караваджо: Приятные ночи / Перевод с итальянского языка; изд. подг. А. С. Бобович, А. А. Касаткин и Н. Я. Рыкова. — Москва: Наука, 1993. — 448 с. — (Российская Академия наук: «Литературные Памятники»).  

9.3. Проделки Амура: Издание в 3-х т. Т.3. — Черкесск: Северо-Кавказское информационно-рекламное агентство, 1992. — 352 с.

9.2. Проделки Амура: Издание в 3-х т. Т.2. — Черкесск: Северо-Кавказское информационно-рекламное агентство, 1992. — 496 с.

9.1. Проделки Амура: Издание в 3-х т. Т.1. — Черкесск: Северо-Кавказское информационно-рекламное агентство, 1992. — 449 с.  

8. О любви и красотах женщин: Трактаты о любви эпохи Возрождения / Сост. и авт. вступ. ст. В. П. Шестаков. — Москва: Республика, 1992. — 368 с.

7. Ги де Мопассан: Рассказы / Перевод с французского языка. — Москва: Московский рабочий, 1987. — 344 с. — (Библиотека «Московского рабочего»).  

6. «Нет у любви бесследно сгинуть права…»: Легенды о любви и дружбе. Сборник / Сост. Р. Г. Подольный. — Москва: Московский рабочий, 1986. - 525 с. — (Однотомники классической литературы).  

5. Маргарита Наваррская: Гептамерон / Перевод с французского языка А. М. Шадрина; Ст. и примеч. З. В. Гуковской. — Ленинград: Издательство «Наука», Ленинградское отделение, 1967. — 420 с. — (Академия наук СССР: «Литературные Памятники»).  

4. Византийская любовная проза: Аристенет: «Любовные письма»; Евматий Макремволит: «Повесть об Исминии и Исмине» / Перевод с греческого языка и примечания С.В. Поляковой. — Москва — Ленинград: Издательство «Наука», 1965. — 156 с.  

3. Инаятуллах Канбу. Книга о верных и неверных жёнах, или Бехар-е данеш / Перевод с персидского языка и примеч. М.-Н. Османова; отв. ред. Ю. Е. Борщевский; перевод стихов А. Сендыка. — Москва: Гл. редакция восточной литературы издательства «Наука», 1964. — 400 с.  

2. Франко Саккетти: Новеллы / Перевод с итальянского языка В. Ф. Шишмарева; изд. подг. А. А. Смирнов, Д. Е. Михальчи и Т. В. Шишмарева. — Москва — Ленинград: Издательство Академии наук СССР, 1962. — 392 с. — (Академия наук СССР: «Литературные Памятники»).  

1. Джованни Боккаччо: Декамерон / Перевод с итальянского языка А.Н. Веселовского. Иллюстрации выполнены с гравюр на дереве издания Джованни Боккаччо «Декамерон», Венеция, 1498. — Москва: Гос. издательство художественной литературы, 1955. — 656 с.

   

7. Книги:  Юмор в любви, браке и семье

  

7. Озорные мысли от «А» до «Я». Сборник. Серия «Озорная Франция» / Сост., перевод с французского языка и литературная обработка: Наталья Попова, Игорь Попов. — Москва: Наталья Попова, 2008. — 320 с.  

6. Озорные шутки, анекдоты и курьезные истории от «А» до «Я». Сборник. Серия «Озорная Франция» / Сост., перевод с французского языка и литературная обработка: Наталья Попова, Игорь Попов. — Москва: Наталья Попова, 2008. — 320 с.   

5. Новый Декамерон: Пьесы, стихотворения, пародии / Л. А. Филатов. — Москва: Издательство Эксмо, 2004. — 288 с.

4. Афористический, или Карманный Декамерон / Составители В. А. Дзама и А. Ф. Чистяков. — Дубна, 2000. — 336 с.  

3. Любовь — это дыра в сердце: Афоризмы / Сост. К. В. Душенко. — Москва: ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 1999. — 352 с. — (Серия «За словом в карман»).

2. Женщины способны на всё: Афоризмы / Сост. К. В. Душенко. — Москва: ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 1999. — 352 с. — (Серия «За словом в карман»). 

1. Слабости сильного пола: Афоризмы / Сост. К. В. Душенко. — Москва: ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 1999. — 384 с. — (Серия «За словом в карман»).

Омар Хайям — Караван жизни. Рубаи читать онлайн

Омар Хайям

Караван жизни

© М. Ватагин, перевод, 2015

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

© Художественное оформление, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

* * * 1

Кто Богом избран, кто постиг премудрость книг
И даже, кажется, в загадки звезд проник,
Стоит, растерян, изумлен и полон страха,
Как небо, сгорбился и головой поник.

2

Кто молод и кто стар – всем суждено уйти,
Уйти в небытие, другого нет пути,
Здесь навсегда никто, никто не оставался —
И всем, идущим вслед, дано одно – уйти.

3

Не будет роз для нас – нам и шипов довольно,
Не будет света дня – огня костров довольно,
Не будет шейха, рубища и ханаки —
Зуннара, церкви и колоколов довольно.

4

Господь, Ты тело дал и разум дал, а мне что делать?
И шерсть мою, и ткань мою соткал, а мне что делать?
И все добро и зло, что совершить придется,
Заранее предначертал, а мне что делать?

5

Цель и венец Его творенья – мы,
Вершина мысли, миг прозренья – мы.
Круг мирозданья – драгоценный перстень,
В нем лучший камень, без сомненья, – мы!

6

Те, что проникли в таинства земли
И всех ученых за собой вели, —
Не выбрались из этой темной ночи,
Наговорили сказок и ушли.

7

Так быстро нас до края довели! Как жаль!
И в чаше неба вскоре истолкли! Как жаль!
Мы и моргнуть-то даже не успели —
И, цели не достигнув, мы ушли! Как жаль!

8

Хотя лицо мое красиво, как тюльпан,
И, будто кипарис, мой строен стан,
Все ж не пойму, зачем Художником предвечным
В любимом цветнике мне этот образ дан?

9

Поскольку хлеб наш Небом предопределен,
Не станет меньше он, не станет больше он.
Ты не печалься, друг, о том, что не досталось, —
Сумей отринуть то, чем ты обременен.

10

Вращается холодный небосвод.
И нет друзей. Подумай, кто придет?
Смотреть назад или вперед – не надо!
Довольно и сегодняшних забот.

11

Когда скрижаль судьбы познал бы я,
Ее своей рукой переписал бы я,
Печаль и горечь со страниц изгнал бы
И головою до небес достал бы я!



12

Людские души в наше время – мрак.
Друзьям не доверяй, коль не дурак.
А на того, кого считал опорой,
Разумно посмотри – да он твой враг!

13

Несведущий в делах вселенной – ты ничто.
Несведущий и в жизни бренной – ты ничто.
Две бездны с двух сторон твоей тропы зияют —
Кто б ни был ты, но, несомненно, – ты ничто.

14

Наш караван-сарай, создание Творца,
Где день бежит за ночью, и бегу нет конца, —
Остатки от пиров веселых ста Джамшидов,
Могилы ста Бахрамов, – вращение кольца.

15

О, было б место где-нибудь такое,
Куда бы устремиться для покоя!
О, если б через тысячу веков
Из-под земли взойти хотя б травою…

16

Гонимый волей рока, словно мяч,
Беги дорогами удач и неудач.
Зачем? – лишь Он, тебя пустивший, знает.
А ты – Его игрушка, плачь не плачь!

17

Когда я в мир пришел – расцвел ли небосвод?
Когда во мрак уйду – убавится ль забот?
И нет того, кто объяснить сумел бы,
Зачем был мой приход и будет мой уход.

18

Где прок от нашего прихода и ухода?
Ничто не поколеблет небосвода.
Огонь небесный пал на самых лучших,
Они исчезли. И молчит природа.

19

О вечности понятья не имеем ни ты, ни я.
Вот письмена – читать их не умеем, ни ты, ни я.
Есть лишь беседа наша за завесой, падет она —
Что там? – увидеть не успеем ни ты, ни я.

20

Нет повода, поверь, для хмурого лица.
Невзгоды – да! – идут, не будет им конца.
Но не от нас – увы! – все сущее зависит…
Принять свою судьбу – решенье мудреца.

21

Мгновения летят. Нам жизнь дана одна.
Да будет в ней сполна веселья и вина!
Нет в жизни ничего превыше жизни —
Как проживешь ее, так и пройдет она.



22

Ногами глину мнут – ватага удальцов! —
Подумать бы, понять бы вам, в конце концов,
О, гончары, вы месите не глину —
Вы топчете усердно прах отцов!

23

Смотрел я на волшебника вчера —
Я был вчера в гостях у гончара.
Я видел то, чего другой не видит:
Был прах отцов в руках у гончара.

24

Кто б ни был ты – для всех один конец.
Бессчетно остановлено сердец!..
И никогда такого не случалось,
Чтоб нам оттуда весть принес гонец.

25

Та птица радости, что молодостью звали,
Исчезла, мало с ней мы пировали!
И все-таки она была, жила!
И эти дни забудутся едва ли.

26

Унынию, мой друг, не поддавайся,
Отринь заботы – с милой оставайся,
И локоны ее из рук не выпускай,
И не губи себя – с вином не расставайся!

27

Слетают вниз листы из книги бытия,
И горько мне, друзья, ведь это вижу я.
Мне говорит мудрец: вино – противоядие,
Ты пей и не горюй, и уползет змея.

28

Глоток вина – надменность уходит из сердец.
Глоток вина – и споры готов решить мудрец.
И если бы Иблис глоток вина отведал —
Пошел бы он к Адаму с поклоном, наконец.

29

Мне говорят: «Не пей вина в Шабан,
Не пей в Раджаб – запрет на это дан».
Увы, то месяцы Аллаха и пророка,
И значит, наверстаю в Рамазан!

30

О, виночерпий, глянь – пленительны цветы!
Недолго длится миг бесценной красоты…
Так лучше пей вино и рви цветы, мой милый,
Неделя пролетит – и прах увидишь ты.

31

Саки, твой светлый облик мне бесконечно мил,
С волшебной чашей Джама его бы я сравнил.
А прах у ног твоих сияет будто солнце,
И сам сияешь ты, как тысяча светил!



32

Кувшин вина прекрасней, чем пища Мариам,
А жбан милее царства, которым правил Джам,
И песня пьяных мне приятней песнопений,
Что дарят нам Абу-Саид и сам Адхам.

33

Пусть ты с красавицей сидишь вдвоем – и это чудо!
И ты живую воду пьешь из чудного сосуда,
Пусть музыка в руках Зухры, слова – в устах Исуса,
Но если камень на душе – веселью быть откуда?

34

Ты радости коснись, ведь жизнь – лишь миг один.
Где Кай-Кубад и Джам? Никто не приходил…
Весь мир – мираж, обман и сон чудесный,
А вечно лишь сияние светил.

35

По книге жизни я вчера гадал.
С сердечной болью вдруг мудрец сказал:
«Блажен, кто держит луноликую в объятьях!
За этот миг полцарства бы отдал!»

36

Надоедающих забот не бойся
И возникающих невзгод не бойся —
Идущий миг в веселье проведи,
Того, что вдруг произойдет, не бойся.

37

Пусть истины не знаем, наплевать!
Нельзя всю жизнь в сомненьях пребывать!
Сегодня пиала в руках – и ладно,
Не трезвы и не пьяны – мы будем пировать!

38

Забудь про небеса и мир великих
И пей в кругу красавиц луноликих.
Из всех ушедших кто назад вернулся,
Кто к нам пришел из тех краев далеких?

39

С красавицей, подобной розам алым,
Ты в сад любви войди с наполненным бокалом,
Пока не налетел внезапный ураган,
Пока не оказался ты перед финалом.

40

Тот, кто рубин устам пьянящим дал,
Кто боль сердечную скорбящим дал,
Нам радостей недодал? Что за дело?
Ведь горе тысячам его молящих дал.

41

Пока не подошла пора, чтоб в землю лечь,
Ты лучше о вине завел бы речь,
Ведь ты не золото, глупец беспечный,
Чтобы тебя зарыть и вновь извлечь!



42

Считают, что я вечно пьян – так я таков!
Считают, что гуляка я – так я таков!
Пусть каждый думает, как Бог ему подскажет,
Известна мне цена моя – да, я таков!

43

Боюсь, что в этот мир не вступим мы опять,
Друзей не встретим и не станем пировать.
Давай используем идущее мгновенье,
Другое будет ли у нас? Как знать…

44

Вино – источник вечности, так было искони,
Веселье возвращается, как в те шальные дни!
Вино, хоть обжигает, – печали утоляет,
Вино – вода живая, глотни ее, глотни!

45

Печалью сердце, друг, не огорчай,
Заботами свой день не омрачай,
Никто не знает, что случится завтра —
Налей вина, любимую встречай!

46

Уж если вздумал пить, то выпей с мудрецом
Или с красавицей с улыбчивым лицом.
Ты пей, но не кричи об этом, не бахвалься,
Ты тайно выпей, друг, и дело чтоб с концом.

47

И телом я и духом изнемог.
Владыка мира, Ты излишне строг!
Не помогло мне ни одно лекарство —
Меня врачует лишь вина глоток.

48

Все сущее вокруг воздвиг Творец,
При этом сколько опечалено сердец!
Как много алых губ и лиц луноподобных
Под землю Он унес, упрятал в свой ларец!

49

Того, что будет завтра, не узнать.
Поверь, такие мысли надо гнать.
Мечта о будущем – пустое дело!
Сегодня счастья миг сумей догнать!

50

Вот капелька воды частицей моря стала.
Пылинка, улетев, землею вскоре стала.
На землю твой приход и твой уход – что значат?
А ничего! На миг тут муха залетала…

51

Да, я несчастен и в грехах погряз,
Но не желаю совершать намаз.
Да, утром голова трещит с похмелья,
Но я лечусь лишь чаркой каждый раз.



52

О будущем тужить не надо, брат.
Сегодня жив-здоров! – и я так рад!
А завтра, может быть, нагнать придется
Тех, кто ушел шесть тысяч лет назад.

53

Тот, кто в премудрость мира посвящен —
Он знает: радость и печаль – всего лишь сон.
А раз добро и зло дается нам на время,
То и не станет огорчаться он.

54

О неудачах думы ты отбрось
И радуйся тому, что удалось.
Когда б в природе рока было постоянство,
Тебе бы и родиться не пришлось.

55

Ходил я много по земле, она цвела,
Но в гору, нет, увы, не шли мои дела.
Доволен я, что жизнь хотя и огорчала,
Но иногда весьма приятно шла.

56

Проходит этой жизни караван,
И миг веселья всем, наверно, дан.
О будущем не думай, виночерпий,
Неси вино! Все прочее – обман!

57

Да не иссякнет к луноликим страсть,
И да продлится винограда власть!
Мне говорят: «Творец раскаянье дарует».
Не стану я ему поклоны класть!

58

Лишь каплей жидкости ты был в своем начале,
Потом на свет явился, и тебя встречали…
Но вскоре ветер прах твой разметет —
Так проживи свой миг с вином и без печали.

59

Печаль прогнать – вина кувшин приму
И полный жбан руками обниму…
Я дам развод и разуму, и вере,
А в спутницы я дочь лозы возьму!

60

Возник рассвет – и воздух просиял.
Владыка дня бросает шар в фиал.
И стон любви, что слышал на рассвете, —
Я знаю, – он на всю вселенную звучал!

61

О, виночерпий жизни, ты мутное вино
Коварно подливаешь в мой кубок уж давно.
Доколь, скажи, я должен свой век влачить в обмане?
Я выплесну весь кубок! Мне стало все равно!



62

Красавица с ума меня сводила
И вдруг сама в тенета угодила —
Недуг любви ей сердце поразил.
И кто нас вылечит? Какая сила?

63

Шагнуть за шестьдесят – не думай, не мечтай,
Страницы жизни, друг, под хмелем пролистай.
Пока из головы твоей кувшин не слепят,
Неси кувшин с вином, из рук не выпускай.

64

Нас всех ведет судьба. Дорога нелегка.
Налей-ка, друг, вина, расслабимся пока.
Ведь этот небосвод, увы, непредсказуем —
Глядишь, в последний миг не даст воды глотка.

65

Кто в юном сердце мудрость начертал —
На путь прозренья изначально встал:
Один блаженство черпает в молитвах,
Другому радости дает бокал.

66

В тот день, когда не вижу я вина,
Еда – как яд, еда мне не нужна!
Печали мира – яд, вино – противоядье.
Как выпью – мне отрава не страшна.

67

В рай или в ад меня ведут – я не пойму,
Задача эта, видно, мне не по уму.
Святошам – рай! – потом. А мне – сейчас! – вино,
Красавица и лютня – их возьму!

68

«Вино есть кровь лозы, и это не секрет,
А если это кровь – я пить не стану, нет!»
Старик меня спросил: «Ты говоришь серьезно?»
«Конечно, я шучу!» – таков был мой ответ.

69

Налейте мне вина – иных желаний нет,
Пусть желтое лицо вернет румяный цвет.
Когда умру, прошу, меня вином омойте.
Из виноградных лоз – носилки – мой завет.



70

Все мысли о мирском – и в яви, и во сне,
И думать некогда тебе о Судном дне.
Приди в себя, глупец, открой глаза – увидишь,
Что время делает с подобными тебе и мне!

71

Вином и розами на берегу ручья
С красавицею наслаждаться буду я.
Оставшиеся дни в подлунном бренном мире
Я буду жить, друзья, и буду пить, друзья!

72

Роса на нежных лепестках – прекрасна,
Лицо возлюбленной в руках – прекрасно.
Зачем же горевать о дне вчерашнем?
Сегодня небо в облаках – прекрасно!

73

Под ветерком раскрылся розовый бутон,
И соловей сияет – в розу он влюблен.
Да, розы долго будут жить и осыпаться,
Мы ж превратимся в прах – и я, и он.

74

Судьба стыдится тех, кто пасмурный сидит,
Перебирая цепь ошибок и обид…
Хайям, возьми бокал и пей под звуки лютни,
Спеши, пока бокал о камни не разбит.

75

Вы вместе соберетесь, друзья, когда-нибудь,
И вот в глаза друг другу вы сможете взглянуть.
Когда нальет вина вам в бокалы виночерпий,
Прошу я добрым словом Хайяма помянуть.

76

Гончар, что чаши всех голов исполнил,
Так о могуществе своем напомнил:
Над скатертью земли он чашу опрокинул
И эту чашу горечью наполнил.

77

Непостижима суть вселенская Твоя,
Господь, Тебе покорность не нужна моя,
Пьян от грехов и трезв от упованья,
На милосердие Твое надеюсь я.

78

Они погребены, но нет, не навсегда.
Лежать обречены несчетные года…
Каким же зельем опоить их так сумели,
Чтоб было им не встать до Страшного суда?

79

Когда твоя любовь осталась позади,
Ты душу милой пери, друг, освободи,
Ведь это царство красоты, увы, не вечно,
Оно уйдет из рук, и потому – не жди.



80

Саки, прости меня, увы, моя вина —
Сегодня, видимо, я перебрал вина…
А на щеках твоих, саки, пушок так нежен,
Что вдруг на старика нахлынула весна.

81

Да, небосвод – лишь поясок на нашем теле.
Джейхун – лишь струйка слез на самом деле.
Ад – только искорка, печальный вздох,
А рай – лишь миг покоя, мы у цели.

82

Да, грешен я, друзья, но это не беда, —
На милость Господа надеюсь я всегда.
Ты тут валяешься сегодня, пьян мертвецки,
Но вот умрешь, и Он простит тебя тогда.

83

Приятнее вина не выдумать подарка,
В руках красавицы сияет он так ярко!
Зовет бродяжничество нас, зовет беспутство…
От Рыбы до Луны – всего милее чарка!

84

Встань, виночерпий наш, сияя новым днем,
Хрустальный мой бокал наполни, друг, вином.
Прекрасный этот миг дарован нам сегодня,
И никогда, поверь, его мы не вернем.

85

Ты мой кувшин разбил – что сделал ты, Господь?
К блаженству дверь закрыл, разбил мечты, Господь!
Пурпурное вино на землю пролил!
Проклятье, кто же пьян, я или ты, Господь?

86

Вина поставь горе – гора сорвется в пляс.
Вино – оно всегда прекрасно без прикрас.
Я не раскаюсь, нет, что пью напиток дивный,
Ведь это он порой воспитывает нас.

87

Глоток вина дороже державы Кай-Ковуса,
И трона Кай-Кубада, и вечной славы Туса.
А стон влюбленных, тот, что слышу по утрам,
Святей молитв святош, сбежавших от искуса.

88

Любимая, возьми кувшин и пиалу
И у ручья кружись, встречая ночи мглу.
Ведь этот небосвод так много луноликих
Стократно обратил в кувшин и в пиалу.

89

Я уронил его – жить перестал кувшин.
Быть может, был я пьян, а может, поспешил…
«Я был таким, как ты, ты мне подобным станешь», —
На тайном языке мне прошептал кувшин.



90

Ее глаза прожгли меня насквозь.
И вот опять ее увидеть довелось,
Она взглянула, будто мне сказала:
«Ты сотвори добро и в воду брось!»

91

Да, я люблю вино, да, по душе мне пир,
Но нет меня среди бахвалов и задир.
Да, поклоняюсь я вину, в том нет позора,
А ты в себя влюблен, ты сам себе кумир.

92

Увидел я кувшины в гончарной мастерской
И вдруг услышал их беседу меж собой:
«Кто тут гончар? Кто продавец? Кто покупатель?» —
Вот так звучали голоса наперебой.

93

Где б розы ни росли, тюльпаны ни цвели,
Там кровь царей и шахов – они там полегли.
Вы на земле увидели фиалки – знайте:
Из родинок красавиц они произросли.

94

Поденщик воду пьет. Гляди, кувшин его
Гончар слепил из сердца султана самого.
А вон из чаши пьет вино хмельной гуляка —
Из уст прелестной пери та чаша у него.

95

В развалинах, Творец, хочу Тебе открыться,
А без Тебя – в михрабе – я не хочу молиться,
Ведь Ты – всего начало и Ты – всего конец,
Коль хочешь – Ты убей меня, а хочешь – дай напиться

96

Я пьяный заглянул однажды в погребок,
Навстречу – старец, он кувшин едва волок.
Я говорю ему: «Старик, побойся Бога!»
А он: «Ты пей со мной, таких прощает Бог!»

97

За тайный полог никому дороги нет,
И ни одна душа не знает, где тот свет.
Когда придет пора уйти – никто не знает…
Так лучше пей вино. А сказочкам – привет!

98

Вино – возлюбленная! Да, я признаюсь.
Смеяться будут надо мной? И пусть!
Я так нальюсь, что скажут: «Ну и бочка!»
А мне-то что? Позора не боюсь!

99

Друзья мне говорят: «Зачем же столько пить?»
Ну что же, я могу причины объяснить,
Причины есть: лицо прекрасной пери
И чистое вино с утра, его ль забыть?



100

Я чашу от души расцеловать готов.
Красу ее воспеть? О нет, не хватит слов.
Но вот ее берет и бьет гончар небесный!
И чаша – глина снова, основа всех основ.

101

Нам – к девушке и к чаше, вам – в храм пора идти,
Вам – райские дорожки, нам – адские пути.
И грех тут ни при чем: направимся туда лишь,
Куда предначертал Художник нам уйти.

102

Короны ханов продаю и царские венцы,
Я их за песню продаю, берите, хитрецы!
Смотрите, четки продаю за пиалу вина!
Я четки оптом продаю, спешите, о, лжецы!

103

Все зримое во всей вселенной знаю,
Все скрытое и все, что тленно, знаю.
И все-таки, да будет стыдно мне,
Что трезвость тоже, несомненно, знаю.

104

Из всех, прошедших этот трудный путь,
Вернулся ли назад хоть кто-нибудь?
В дороге ничего не оставляйте —
Обратно не удастся повернуть.

105

Иди своим путем, иди своей тропой,
Прими, что предназначено тебе судьбой.
Но не сдавайся, друг, пусть враг твой – хоть Рустам,
И пусть твой друг – Хатам, – ты будь самим собой.

106

Когда красавица, улыбкою играя,
Мне чашу поднесет, от страсти замирая,
И мы на зелень трав опустимся вдвоем,
Я буду хуже пса – вдруг возмечтав о рае.

107

Травинка, та, что у ручья произросла,
Красавицы частицей в былые дни была.
На травку нежную ногой не наступайте,
Хотя тюльпаноликая давно ушла…

108

Когда я трезв – увы! – не те идут слова,
Когда я пьян – моя слабеет голова…
Но в промежутке – миг, дарующий блаженство!
И я готов сказать: природа, ты права.

109

Кувшин! К нему я с жадностью приник.
«Вот, – думал, – долголетия родник!»
На тайном языке кувшин поведал:
«Я был, как ты. Побудь со мной хоть миг!»



110

В его руках – бокал и локон несравненной,
Сейчас они вдвоем – одни во всей вселенной!
И что ему теперь небес коловращенье?! —
Ничем не заменить минуты той блаженной!

111

Блажен, кто в наше время вольно жил,
Кто тем, что дал Господь, доволен был,
Кто насладился сладким мигом жизни
И о вине, конечно, не забыл.

112

Кувшин – влюбленным был, как я любил, бывало.
Красавица все мысли героя занимала.
А ручка у кувшина была его рукой,
Которая красавицу так нежно обнимала.

113

Вот вечный небосвод. И что мы для него?
Придет пора – из нас не станет никого.
Сядь на траву и пей вино с любимой!
Придет пора – взойдет трава из праха твоего.

114

Когда уходит жизнь, не все ли нам равно —
Что горько и что сладко? – Понять нам не дано.
Луна пройдет свой круг, родится новый месяц…
Отринь заботы, друг, продолжим пить вино!

115

Готов поведать, что такое – человек,
Вершащий свой необратимый бег:
Замешен был Творцом из глины горя,
По свету проскакал да и застыл навек.

116

Сегодня разум не в цене – прими урок:
Доить быка – вот разума итог.
Прикинься лучше дураком – оно полезней!
За разум купишь ты лишь лук или чеснок.

117

О, кравчий, посмотри, уже пришел рассвет,
Играй и наливай! – прими такой совет,
Ибо Джамшидов и царей – сто тысяч! —
Вернуло в прах чередованье зим и лет.

118

Из тех, кто мир ногами исходил,
И кто себя познанью посвятил,
Не знаю, кто сумел дойти до самой сути,
Другим глаза открыл и просветил.

119

Безмерен вечный круг, подобие венца.
В нем не увидишь ни начала, ни конца.
Откуда привели нас? Куда потом отправят?
Кто сможет рассказать? Вопрос для мудреца…



120

Когда б я знал, на что способен небосвод, —
Он одного создаст, другого заберет…
Когда бы знали мы, что претерпеть придется!..
Кто б захотел родиться – попасть в котел невзгод?!

121

Я неуч, хоть ученым вам кажусь,
Я с книгами беспомощно вожусь,
Я опоясаться готов зуннаром —
Грехов моих стыжусь, религии стыжусь.

122

Другой красавицей увлечься был бы рад,
Казалось, на пути на этом нет преград.
Но вот глаза мне слезы застилают,
И не могу я на другую бросить взгляд.

123

О, рок, меня ты удивляешь, и весьма!
Твоя обитель, вижу, – произвол и тьма.
Пройдохе – радости, а честному – невзгоды…
Рок, ты и был ослом? Иль выжил из ума?

124

Мир продаем мы за ячменное зерно.
Интересует нас, бесспорно, лишь одно.
Один спросил: «Куда пойдешь ты после смерти?»
Сказал ему: «Иди ты сам! А мне оставь вино!»

125

О, небо, где тут правда, где тут честь?
Кругом несправедливость – вот что есть!
А у земли, когда мечом развалишь брюхо,
Увидишь камни драгоценные – не счесть!..

126

Вином, дарящим новый облик бытию,
Скорее, друг, наполни пиалу мою!
Ведь наша жизнь короче с каждым мигом —
Я жить спешу и влагу жизни пью!

127

Весной, когда цветы начнут цвести,
Ты встань и к чаше взор свой обрати,
Ведь завтра вот такие же тюльпаны
Из праха твоего начнут расти.

128

Будь весел, ведь невзгоды бесконечны.
Светила в небесах сияют, вечны.
Из праха ж твоего налепят кирпичей,
Чтоб сделать дом для богачей беспечных.

129

Как быстротечна жизнь! Вот то-то и оно.
И значит, без вина и милой жить грешно.
Не надо выяснять, мир вечен иль не вечен, —
Когда уйдем туда, нам будет все равно.



130

Зачем себя сверх силы утруждать
И для себя кусок побольше ждать?
Что предначертано тебе, то и получишь,
И нечего гадать, и нечего страдать.

131

Когда ты тайны мира смог постичь,
Зачем тебе, мудрейшему, грустить?
Поскольку все под небом без тебя вершится,
Ты будь доволен, миг свой возвеличь!

132

Под колесо небес идут за рядом ряд
Махмуды и Аязы, ушедшие стократ.
Так пей вино и знай: нет на земле бессмертных,
А для ушедших – знай! – дороги нет назад.

133

Нам гурии обещаны, но там – в раю,
А я вино пурпурное сегодня пью!
Реальное – беру, посулы – отвергаю,
Вот так определяю простую жизнь мою!

134

С собой борюсь я постоянно, увы, что делать?
Жизнь пролетела бесталанно, увы, что делать?
И хоть грехи мои Творец простит, я верю,
Но стыд терзает беспрестанно, увы, что делать?

135

Покинут наши души плоть – настанет этот час.
Из праха предков смастерят надгробия для нас.
Но вскоре души улетят из тех, что шли за нами, —
Понадобятся кирпичи из нас на этот раз.

136

Нам тайны рока не постичь, кого винить?
Неужто рок ты хочешь отстранить?
Ты покорись судьбе, прими, что есть, и ладно!
Что предначертано, того не изменить.

137

Ты тайны, друг, скрывай от всех людей
И сердце закрывай от всех людей.
Как поступаешь с божьей тварью, вспомни,
Того же ожидай от всех людей.

138

Нам говорят: «В раю блаженство ждет,
Там будут гурии, вино и мед…»
Не расстаюсь с красавицей и с чаркой?
Но ведь судьба сама к тому ведет!

139

Настало утро, о, изнеженный, вставай,
Испей вина, на лютне поиграй,
Ведь в этом мире долго не пробудешь,
А дальше – все равно! – ад или рай!



140

Из-за мирских сует не надо горевать
И из-за прошлых бед не надо горевать.
Что было, то прошло, не переменишь,
И мой совет – не надо горевать.

141

Кто в этом мире не грешил, скажи?
Кто без греха в веселье жил, скажи?
Я совершаю зло, Ты – злом караешь.
В чем разница? Что ты решил? Скажи!

142

Нет, жемчуга покорности Тебе я не сверлил
И пыль греха с лица до сей поры не смыл,
Но верю я в Твое великодушие —
Двуличным все-таки я никогда не слыл.

143

Желание мое стремится к нежным лицам,
Рука моя к вину пурпурному стремится.
Пока не стал я прахом, я возьму свое
От радостей земных, от каждой их частицы.

144

Ты опьянен вином? – доволен будь, Хайям,
С возлюбленной вдвоем? – доволен будь, Хайям!
Врата небытия нас ждут в конце дороги,
Но мы еще живем! – доволен будь, Хайям!

145

Глоток вина дороже царства – я повторяю снова.
Вино прекрасно, лишь оно всему теперь основа.
Кувшин вина дороже мне, чем царство Фаридуна,
А горло этого кувшина ценней венца Хосрова.

146

Ни одного мгновения я трезвым не бываю,
В Ночь предопределения я тоже выпиваю.
Уста – у чаши на устах, грудь – на груди у жбана,
Кувшина шею до утра рукою обвиваю.

147

Я солнце скрыть цветами не могу,
Раскрыть Вселенной тайны не могу.
Из моря размышлений разум вынул жемчуг,
Но просверлить его годами не могу!

148

У гончара кувшин однажды я купил.
О тайнах тот кувшин со мною говорил:
«Теперь я лишь кувшин – для пьяницы кувшин,
А были времена – великим шахом был».

149

В ее долине верховодит счастье,
Любой, увидевший ее, находит счастье.
Не обижайся на подругу за обиды —
Ведь все, что от нее исходит, – счастье!



150

Жизнь бесполезно протекла, как жаль!
К вершинам, нет, не привела, как жаль!
Того, что Ты велел, я не исполнил —
Дурные совершал дела, как жаль!

151

Добыть лепешку и большой кувшин вина,
Еще баранья ножка для пиршества нужна…
В развалины с любимой уйти на целый день…
Не каждому султану такая жизнь дана.

152

Слыхал я, будто пьяниц спустят в ад.
По-моему, глупцы такое говорят.
Ведь если пьяных и влюбленных в ад отправить,
То завтра опустеет райский сад!

153

Разбита чаша, больше нет ее, увы!
И черепки лежат в пыли, они мертвы,
Безжалостно на них не наступайте,
Ведь чашу сделали из чаши головы.

154

Зачем так тосковать из-за греха, Хайям?
Что толку толковать, в чем суть греха, Хайям?
Ведь если нет греха, зачем тогда прощенье?
Не надо горевать из-за греха, Хайям!

155

Господь, Ты милосерден – я о грехах молчу,
Господь, Ты хлеб даруешь – и я вперед лечу!
Я верю, все грехи Ты мне легко отпустишь —
О страшной Черной книге и думать не хочу!

156

Нам форма наша Мастером дана,
Но нам порой не нравится она.
Он сделал хорошо? Но почему изъяны?
А если плохо – чья тогда вина?

157

О, небосвод, за что ко мне суровым стал?
Гляди – мою рубашку счастья изорвал.
Ты свежий ветер обращаешь в пламя,
А воду – в пыль, помилуй, я устал.

158

Взгляни: подобен чаше – сияет небосвод,
Мудрейшие под ним страдают от невзгод.
Взгляни: вон пиала целуется с кувшином,
При этом, видишь, между ними кровь течет.

159

Мне говорят, мол, нынче прославиться – позор.
Я в кабачок спешу – и вот опять укор.
По мне, чем слыть аскетом, уж лучше опьянеть
От запаха вина. О чем, скажите, спор?



160

«Того, кто пьет вино, ведет дорога в ад», —
Разумные разумно мне это говорят.
Все так, но лучше всех миров, уже известных, —
Блаженный миг один, и я ему так рад!

161

Мы – просто куклы, Небо – строгий кукловод.
Нам кажется – идем путем своих забот.
Но вот едва мы нашу сцену отыграем,
Как кукловод нас в ящик уберет.

162

Над городской стеной вдруг ворон закружил,
На стену тихо сел и череп положил.
Он черепу сказал: «Что ж не гремят литавры? —
Прошла твоя пора. А ты ведь шахом был!»

163

Работай, чтобы есть, и чтобы пить,
И чтоб, как человек, одетым быть.
Но мудрым будь: все прочее не стоит,
Чтоб нам из-за него свой век губить.

164

Вина два мана раздобудешь, и тогда
В кругу друзей пойдет веселий череда.
Но знай, Творцу и наши гости безразличны,
И наши, добрый друг, усы и борода.

165

О том, что небогат, не надо, друг, тужить.
Летящим временем – вот чем бы дорожить!
Не забывай, нам жизнь дана на время,
А если так, то надо просто жить!

166

Коловращение небес внушает страх.
Но все идет своим путем во всех мирах…
Вы по земле ступайте осторожно:
Зрачком красавицы когда-то был тот прах.

167

Измученный постом, ликуй, народ,
Избавишься ты скоро от невзгод!
Взгляни на небо – месяц истощился,
Настанет месяц праздничных забот.

168

Друзья, объединимся в этот час,
Чтоб победить печаль – в который раз!
Сегодня пить мы будем до рассвета.
Придет пора – рассвет придет без нас.

169

В моей любви к вину упреков не стыжусь,
А в спорщики с невеждой, простите, не гожусь.
Вино лишь для мужей – целительный напиток,
У не мужей он вызывает грусть.



170

Когда умру – вином омойте, это добрый знак.
Не зря я жил в кругу таких, как я, гуляк…
Кто вздумает найти меня в день воскрешенья,
Пускай идет в развалины, пускай идет в кабак!

171

Принять кувшин вина – и сердце непокорно!
Куда ему уйти? – ведь все вокруг притворно…
Суфий-невежда выпьет лишь глоток —
И вот уж пьян! – Свое твердит упорно!

172

В одной руке Коран, в другой руке бокал.
Я, наконец, нашел, что так давно искал:
Одновременно я кафир и мусульманин —
Вот долгих размышлений мой праведный финал!

173

Кувшин вина увидели – хотим лишь одного:
«Давай, дружище, вместе попробуем его,
Пока не начал мастерить гончар свои кувшины
Из праха моего, из праха твоего».

174

Ты к лютне прикоснись рукой, мы будем пить вдвоем,
Пурпурное вино любви мы вместе разопьем.
Молельный коврик продадим мы за кувшин вина,
А славы вздорную бутыль о камни разобьем!

175

По мне дороже ста религий – один кувшин вина,
Кувшин дороже, чем Китай – великая страна.
С вином рубиновым ничто на свете не сравнимо,
И я в блаженство погружаюсь. Свобода мне нужна.

176

Прославишься – и злобных мнений кучи,
Запрешься в келье – подозрений тучи.
А хорошо бы никого не знать,
И чтоб тебя не знали. Так-то лучше!

177

Поскольку жизни срок ни сжать, ни растянуть,
Поскольку сам Творец определил твой путь,
Не надо горевать о сделанных ошибках,
Ведь все равно назад не повернуть.

178

Что делать в этом бренном мире – сам решай.
Сад наслаждений ты усердно украшай,
Потом садись на мягкую лужайку,
А поутру вставай и не плошай.

179

В делах Вселенной молчаливым будь
И тайн не раскрывай, о них забудь!
Пока глаза, язык и уши целы,
Ты рта не раскрывай. И в этом суть.



180

С красавицами буду и с вином!
Пусть лицемер долдонит об одном…
Ведь если пьющих и влюбленных в ад отправить,
Что буду делать я в раю таком пустом?

181

Себя благочестивыми считают лицемеры,
Они так любят поучать, при этом врут без меры.
Такого слушаю и ставлю на темя хум с вином
И ухожу, махнув рукой, мол, нет такому веры.

182

О, муфтий, ты умен, но мы тебя умнее,
Мы пьяные с утра, но мы тебя трезвее.
Мы пьем лишь кровь лозы, а ты – людскую кровь.
Так рассуди, кто кровожаднее и злее?

183

Вино прекрасно в дни твоей весны —
Красавицы нежны, красавицы нужны…
Наш бренный мир развалинам подобен —
Мы в нем с красавицами пить должны!

184

Ты красотою восхищаться не устанешь, о, Хайям,
И за премудростью гоняться не устанешь, о, Хайям!..
Но будь ты хоть Замзамом, хоть живой водою,
Настанет день – и ты под землю канешь, о, Хайям.

185

Вчерашний день прошел, забудь о нем, он – был.
День завтрашний придет, еще не наступил.
Не думай о былом, не думай о грядущем,
Сегодняшний твой день да будет сердцу мил!

186

Не пьешь вина – не пей, но пьющих не суди,
От веселящихся подальше отойди.
Гордишься трезвостью? Нашел же, чем гордиться!
Ханжа! С тропы привычной лжи сойди!

187

Пускай увидит враг, как выпил ты бокал.
Не знает он, что ты забвения искал.
И правда – в трезвости какая польза?
Лишь сердце ноет: приближается финал.

188

Пусть не страшит тебя небесный вечный круг,
Послушай-ка меня, мой старый добрый друг:
Сядь в уголке, довольствуйся немногим,
Спокойно рассуждай, посматривай вокруг…

189

Я тайны мира на бумаге начертал.
И голос мне: «Без головы остаться возмечтал?»
Да, средь ученых я не вижу благородных,
И тайны никому я открывать не стал.



190

Я вижу этот мир настолько неприглядным, —
Увы, ничто меня не убедит в обратном.
Хвала Творцу: теперь, куда ни брошу взор —
Я вижу все изъяны многократно.

191

Ты алчность укроти, легко живи,
С добром и злом судьбы ты связь прерви.
В одной руке вино, в другой – кумира локон,
Недолгий век земной отдай любви.

192

Мир сотворен лишь для тебя? Едва ли!
И умные об этом знали, не зевали.
Тебе подобные приходят и уходят.
Возьми свое, пока тебя не взяли.

193

Ты крутишься в делах, стараешься, устал,
Но все идет лишь так, как Он предначертал.
А ты мечтал: успею свершить и то, и это…
И вдруг глядишь – всю книгу жизни пролистал.

194

В прекрасный день смотрю на лик цветов —
Смотреть на розу я всегда готов;
Ей соловей поет на тайном языке:
«Пора нам выпить, о, краса садов!»

195

Господь, молю, осточертела нищета,
Нет у меня для тела ни черта!
Ты дай, Господь, увидеть жизнь другую,
Пока в глазах не наступила темнота.

196

Творец, ты сотворил меня, каким хотел,
Чтоб я вино любил и песни пел…
За что же ты теперь мне адом угрожаешь?
За то, что я и в том и в этом преуспел?

197

Тужить да горевать – не много ли забот?
А небосвод бессчетно и сеет нас и жнет…
Наполни кубок мой, вложи скорее в руку,
Чтоб я сказал: «Все верно, все чередом идет».

198

Господь, ты милостив, я так и знал,
Но ты зачем из рая бунтаря изгнал?
Простить меня, покорного, – не диво,
Прости меня, когда я бунтовал.

199

Сказать, как сердцу больно, – мне не хватает слов,
Покойнику, наверно, завидовать готов.
Напрасны все мои раскаянья и слезы,
Неисправимый грешник – выходит, я таков!



200

Ты хочешь укрепить основы бытия
И хочешь мирно жить без умного вранья?
Будь, милый, с теми, кто веселью предается,
Успей свое испить – позиция моя!

201

Тревога – яд, вино – лекарство, пей его!
Кто выпил – не боится ничего!
Пей на траве с красавицею вместе,
Пока трава не проросла из праха твоего.

202

Молиться не спеши, шагай, друг, веселей,
Дай бедному кусок, для бедных не жалей.
Не покушайся на добро чужое.
Тот свет я на себя беру. Скорей налей!

203

Ты слов дурных со зла обрушиваешь град,
Безбожным пьяницей назвать меня ты рад,
И я готов признать: все так, все это правда,
Но вот тебе ль меня судить? Навряд!

204

Над лугом туча плачет – так слезы льют из глаз.
Пора пойти, проверить, что кабачок припас.
Иду, и вдоль дороги, смотрю, растет трава…
А кто траву увидит, растущую из нас?

205

Понять загадки жизни, увы, не хватит сил.
Терзаний в этом мире немало ты сносил.
Насколько можешь, друг, будь весел и беспечен —
Творец все сам устроил, советов не просил.

206

Старик-мудрец, скорей вставай, раздумывать не надо,
Вон мальчик весело пылит, игра – его отрада.
Ты наставленье дай ему: «Будь, милый, осторожен,
Ведь эта пыль – Парвиза глаз и сердце Кай-Кубада».

207

Хочу, чтобы саки мне наливал всегда,
Чтоб музыкант играл и напевал всегда.
Из праха моего, прошу, кувшин слепите,
Хочу я, чтобы он с вином стоял всегда.

208

С любимой и с вином в развалинах вдвоем
От страха отвернулись, стоим мы на своем.
Мы отдали и души и тело за напиток
И от стихий свободу свободно познаем.

209

Все то, что существует, лишь видимость одна,
А истина от смертных сокрыта, не видна…
Освободись от всех бесплодных размышлений —
Для этого скорей пойди испей вина.



210

Всех нас Ты сотворил, Ты сделал, что хотел,
И Ты же нас толкнул на сотни странных дел.
Я лучше, чем я есть, увы, уже не стану,
Тот облик, что ношу, достался мне в удел.

211

Господь, Ты душу окаянную мою прости,
И голову, такую пьяную, мою прости,
И ноги, в харабат меня несущие, прости,
И руки, ловко пиалу берущие, прости.

212

Вот прокричал петух. А знаете о чем?
Увидел он рассвет. А чем так огорчен?
Печален он, что ночь – еще одна! – минула,
А вы – горазды спать, и все вам нипочем!

213

Ученые ослы собою так горды!
Но вижу я, на что годятся их труды.
При этом возле них ты быть ослом обязан,
Иначе – бойся их! – не избежать беды!

214

Нет, небесам не жаль для подлеца
Ни мельницы, ни бани, ни дворца…
А благородный в долг берет лепешку.
За это ли благодарить Творца?

215

Ты в этом мире не тужи – хорош он, не хорош,
Не отягчай своей души – другого не найдешь.
Пей, веселись и знай одно: хоть будь ты падишахом —
Туда ячменного зерна с собою не возьмешь.

216

В круговороте дней то, что искал, – возьми.
Сядь на престол веселья и бокал возьми.
Знай, не нужны Творцу ни бунты, ни поклоны,
Вот – счастье, ты его, пока не расплескал, возьми.

217

О чем тужить? О том, что суждено?
Легко прожить – дано иль не дано? —
Успеешь ли ты чашу эту выпить?
Поторопись, в ней чистое вино.

218

Господь, дай хлеба мне, чтоб мог я жить —
Об одолженьях подлецов забыть;
И дай вина, чтобы я мог упиться —
О муках всех в конце концов забыть.

219

Вот и рассвет пришел, в окно взгляни,
Возьми бокал с вином и нежно потяни…
Вино, бывает, горьким называют,
Так, значит, истина – вину сродни.



220

Унынью места в сердце не давай,
И книгу радости листай, не уставай!
И пей вино, и исполняй желанья сердца…
Жизнь коротка, ты не зевай и успевай!

221

Судьбе не кланяйся, мой друг, пред ней не трепещи.
Пусть нас красавицы манят, лишь им рукоплещи.
Все те, кто в этот мир пришли, – уходят и уходят,
И нет вернувшихся назад, напрасно не ищи.

222

В день Страшного суда, – нам говорят, – поверьте,
Воскреснет всяк таким, каким он был в день смерти.
Я потому с вином и с пери неразлучен,
Чтоб с ними и предстать. Не верите? – Проверьте!

223

Пылинка праха – даже не приснится! —
Была частицей пери яснолицей.
Смывая пыль, касайся нежно милых щек —
Пылинка, может быть, была Зухры частицей.

224

Поскольку мы лишь миг один живем на свете,
Ты весело живи – всегда с собой в совете.
Общайся с мудрецом и знай, что тело наше —
Лишь пыль и капля, искорка и ветер.

225

Идешь тропою той, которой суждено,
Желанья твоего не спросят все равно,
Сегодня назовут какую-то причину,
А завтра будет то, что прежде решено.

226

Когда цветеньем роз нас одарит весна,
Ты прикажи, кумир, пусть подадут вина.
И это будет рай. А о загробном рае
Не думай, милая, нам сказка не нужна.

227

Должна быть тайна в сердце мудреца,
Подобна тайной Анка-птице без лица.
Так в раковине втайне зреет жемчуг.
У тайны моря – ни начала, ни конца.



228

Я в тайны мирозданья вникал всю жизнь мою,
Казалось мне – все знаю, но что я узнаю?
Узнал, дойдя до края, что ничего не знаю! —
Вот мой итог, с которым остался на краю!

229

Философом зовут меня мои враги,
И вольнодумцем обзывают дураки,
Но видит бог, что я тех прозвищ недостоин,
Иду своим путем, теченью вопреки.

230

Коль пользы в наши дни не обещает разум,
Мой друг, подай мне то, что похищает разум,
Тогда смогу я встать с глупцами рядом —
И, может быть, судьба посмотрит добрым глазом.

231

Я шел в оковах – нынче, как вчера,
Но не настала, нет, моя пора.
Я очень долго жизни обучался
И к старости не вышел в мастера.

232

Веселья мы источник и горя мы рудник,
Неправды мы основа и правды мы родник,
Добро и зло – все вместе сосуществует в нас,
Да, человек и целен и он же – многолик.

233

Я чистого вина хочу всегда —
Пусть осень, пусть весна – хочу всегда.
И девушек прекрасных солнцеликих —
В том не моя вина – хочу всегда!

234

Не потому, что опустел карман, – уже не пью,
Не потому, что надоел дурман, – уже не пью,
Я раньше пил, чтоб сердце веселилось…
Но вот ты в сердце поселилась – уже не пью!

235

Твои шаги определили еще вчера
И от забот освободили еще вчера.
А если так – будь весел, ни о чем не думай,
Ведь в небесах – как жить – решили еще вчера.

236

О, наливай, кумир, прелестница моя,
Ты украшаешь пир, сегодня счастлив я!
Пока гончар наш прах не замесил на чаши,
Мы будем постигать загадки бытия.

237

Горюю и страдаю уже немало лет,
Ты ж предо мной кичишься количеством побед…
Кичиться тут не надо, таит, ты знаешь, небо
За тайною завесой букет нежданных бед.



238

У четырех стихий в плену и у семи планет —
И ты решил: спасенья нет, погаснет скоро свет…
Спасенье есть! – Ты пей вино! – тебе я повторяю,
А коль уйдешь – так навсегда – оттуда хода нет.

239

Никто не победил гремящий небосвод,
Никто не усладил свой алчущий живот.
А ты кичишься тем, что, мол, тебя не съели…
Немного погоди, придет и твой черед.

240

Тому, кто каждый день имеет хлеб,
Понять бы надо, если не ослеп, —
Не должен он прислуживать ничтожным,
Ведь этот путь бездарен и нелеп.

241

Доколь ты будешь подлым угождать
Или, как муха, угощенья ждать?
Живи и никому не будь обязан,
Уж лучше черствый хлеб – но свой! – глодать.

242

«Быть прихлебателем» – презренные слова,
От этих слов моя страдает голова.
Воистину, свой хлеб ячменный лучше,
Чем у сановных на пиру халва.

243

Приводят одного, взамен берут другого
И никому не говорят ни слова.
Нам тайны не откроют никогда,
Что было – будет повторяться снова.

244

Когда б я плод надежды среди ветвей нашел,
Тогда бы я и нить судьбы своей нашел.
Что говорить о тесноте темницы бытия?
Вот если бы к небытию я дверь скорей нашел!

245

Мы ждем от неба справедливых дел,
Но достается нам иной удел,
Когда бы это небо стало справедливым,
То благородный получил бы, что хотел.

246

Не думай, что с тобой всегда друзья стоят.
Пути судьбы любой опасности таят.
И если в рот тебе судьба халву положит,
Не торопись глотать – к халве примешан яд!

247

Мы чистыми приходим в этот мир
И радостно встречаем жизни пир.
Потом грешим и слезы проливаем
И вдруг уходим. Ах, прощай, кумир!



248

Кто жемчуг смысла мудростью сверлил
И о Творце так много говорил —
Никто не разгадал загадки мирозданья:
Посуесловил каждый и – почил.

249

Мне снился сон: мудрец сказал: «Наверняка
Во сне не расцветают розы цветника…
Зачем же делать то, что так на смерть похоже?
Вставай, тебе еще придется спать века!»

250

В чем мироздания основа – не узнаешь,
В чем суть божественного слова – не узнаешь.
Зеленый луг, красавица, вино —
Вот рай тебе, другого не узнаешь.

251

Когда растоптан буду я ногою смерти,
Когда ощипан буду я рукою смерти,
Из праха моего кувшин слепите —
От запаха вина я оживу, поверьте!

252

Как появился вдруг сей океан светил?
Кто жемчуг этой тайны, скажите, просверлил?
Из века в век несут трактаты, толкования,
Но самой сути – нет, никто нам не открыл.

253

На лепестках тюльпанов мне нравится роса.
Фиалки хоть и в каплях, но смотрят в небеса.
Но только тот цветок мне по душе, который
Подол немножко поднял, о, скромная краса!

254

Старик – как дом, как дуб, вот ветки облетели,
Гранаты щек моих, смотрите, потускнели,
И все, что есть во мне, – подпорки, стены, крыша —
В негодность все пришло, я вижу, в самом деле.

255

Закрыли горло жбана мы рубищем аскета.
Пурпурное вино – хорошая примета:
Надеемся найти вот в этом погребке
Года, что потерялись, прошли когда-то, где-то…

256

Тебе открою тайну ото всех вдали —
Два слова я скажу, а ты внемли:
С одной любовью я сойду однажды в землю,
С одной любовью выйду из земли.

257

«Юсуф прекрасный я! – так розан мне сказал. —
Уста мои прекрасны, как драгоценный лал».
Ответил я ему: «Попробуй, докажи-ка!»
А он: «В крови рубаха, гляди, ты это знал!»



258

Ты одолеешь сто дорог, – и ждет тебя венец,
Сумеешь ты понять урок, – и ждет тебя венец,
Ты отвернешься от любви, – поверь: твоя победа,
При этом одолей порог, – и ждет тебя венец.

259

Пройдем сквозь несвободу. Такие времена.
Чтоб выросла жемчужина – темница ей нужна.
Богатства вдруг не стало? – Поверь, оно вернется.
А чаша опустела? – Наполнится она.

260

Как ты шагал, счастливец! Сияло торжество.
И вот пора настала – не нужно ничего.
Шатер твой славный – тело – вдруг стало ненадежным
Сам видишь, как ослабли все колышки его.

261

О сущем нам известно лишь одно:
Что существует – на распад обречено,
Поэтому считай – его не существует…
Не существует? Существует? Все равно!

262

Ты зрячий? На могилы погляди!
Ты чувствуешь смятение в груди?
Жрут муравьи вельмож, красавиц, шахов…
Ждут нас – и это, знаю, впереди.

263

Поскольку все давным-давно предрешено,
Кому нужны старанья? Все одно!
Так близок наш уход! И мы тоскуем…
Что остается нам? Опять зовем вино!

264

В руке бокал не оттого, что сердце так страдает,
Не оттого, что жизнь, как ртути шарик, убегает…
Пойми, что юности задор поник, вдали остался,
А счастье – это только сон, а сон, поверьте, тает!..

265

Всю жизнь мою вино хвалю – оно всегда красиво,
Всю жизнь мою вино люблю – в нем жизненная сила.
О, дервиш, ты – мой ученик, и ты преуспеваешь…
Я поклониться рад судьбе – на пир нас пригласила!

266

Стоит бокал с вином, источник света в нем,
Цветение весны и роскошь лета в нем.
Мгновенье счастья – здесь, в кругу друзей, красавиц…
Я с ними пью вино – ищу совета в нем…

267

Наука никогда мне не была чужда,
Раскрытых мною тайн сияла череда.
К семидесяти двум годам внезапно понял:
Я ничего не знаю, и зря прошли года.



268

Я днем с вином пурпурным развлекаюсь
И думаю: «Вот вечером покаюсь».
Хочу заречься, Господи, от пьянства…
Но что со мной? Я от зароков зарекаюсь.

269

С тех пор, как в небесах взошли Зухра и ясная луна,
Никто не видел ничего прекрасней чистого вина.
Я продавцу вина дивлюсь: блаженством он торгует!
Но не понять ему того!.. И не его вина…

270

Дискуссии что пользы затевать?
Про ад и рай что толку толковать?
Скрижаль судьбы – она неколебима!
Все предначертано. К кому взывать?

271

Один в путь веры мыслями проник,
Другого путь ведет сквозь толщу книг…
«И тот, и этот – оба вы не правы!» —
Когда-нибудь такой услышим крик.

272

Да, строгий шариат клянет вино,
А мне, простите, нравится оно.
Сидим мы в кабаке, с бокалом каждый…
Мне по душе все, что запрещено!

273

На свете правды нет. И ложь царит вокруг.
Не надо обижаться на судьбу, мой друг.
Ты знай: перо судьбы назад не развернется,
Чтоб для тебя переписать страницу вдруг.

274

Заложим за глоток вина и души и одежды.
Свободны мы от страха, свободны от надежды,
Свободны от земли, от ветра, от воды…
Пускай смеются надо мной ученые невежды!

275

Мгновения летят, и радость нам нужна.
Прекрасен этот миг, когда в душе весна.
Саки! К чему печаль: мол, Страшный суд нагрянет…
Гляди, проходит ночь – скорей подай вина!

276

Того, что начертал калам, тебе не изменить,
Твою дорогу на земле тебе не удлинить.
Ты весело иди вперед, иди, не сомневайся,
А мудрость, что успел собрать, сумей, друг, сохранить

277

Сидим в кругу красавиц, о, как свежи они!
Сияют их улыбки – порадуйся, взгляни.
И вдруг сказал прекрасный виночерпий:
«Ах, как недолго длятся златые эти дни!»



278

Там семь небес иль восемь – мне это все равно,
Влиять на их вращение – мне это не дано.
Конца не избежать. А муравьи иль волки
Придут тебя сожрать – мне это все равно.

279

Без моего участия ведет меня судьба,
Куда бы я ни завернул – найдет меня судьба.
Вчера все без меня прошло, сегодня – так же точно.
За что ж к ответу призовет Он своего раба?

280

Откуда мы пришли, куда спешим уйти?
На этот мой вопрос ответа не найти.
Рождений и смертей круговорот бушует,
И ни начала, ни конца – всегда в пути…

281

Да, я твой раб, Господь. Но слов-то добрых нет…
Да, я бываю зол. Но где твой чистый свет?
Ты обещаешь рай мне за мою покорность.
А милость где твоя? Где дар? Где твой привет?

282

Испей вина, богатство Махмуда – лишь в вине.
Послушай чанг – слышны мелодии Давида мне.
Не вспоминай о том, что было и пропало,
Будь счастлив настоящим и радуйся весне!

283

Поскольку, друг, ты в тайны мира посвящен,
Тебе печалиться не надо ни о чем.
Поскольку о свободе нет и речи,
Ты проведи в веселье миг, которым одарен.

284

Спешил мой юный разум – искал и рай и ад.
И я прилежно слушал, что люди говорят:
Но вот сказал Учитель: «Напрасно не шуми!
И рай и ад – с тобою – в душе твоей горят!»

285

Чем опечален, человек? Ведь опыт твой не мал.
Вопросы ставила судьба – ты их легко снимал.
Живи и радуйся, мой друг, и душу не терзай —
Не ты ж в начале тех времен решенья принимал.

286

Как этот мир устроен – я нашел ответ,
Я описал движение планет.
Я развязал узлы загадок мироздания
И только узел смерти не распутал, нет.

287

Потеряны друзья. Настал их час.
Спустились в нижний мир. Никто не спас.
Мы пили за одним столом, одно вино…
Они на три бокала опередили нас.



288

Глянь, розы расцвели, числом безмерны!
Сейчас нам подадут вина – бальзам от скверны.
Не слушай, что твердят про рай, про ад…
Я слышал, слухи те недостоверны!

289

Я отрекусь и от пещер, и от поста.
Дружу с вином всю жизнь. И неспроста!
Я встретил в жизни семь десятков вёсен!..
Теперь пирую! Остальное – суета.

290

Осточертела мне вся ваша муть,
И вот я ухожу в последний путь.
Пусть тот моей обрадуется смерти,
Кто сам от смерти сможет увильнуть.

291

Поскольку все давно предрешено,
Кому нужны старанья? Все одно!
Так близок наш уход! Тоскуем постоянно…
Что остается нам? Опять зовем вино!

292

Печальный человек, что гнет тебя? Скажи!
Какие ты внезапно увидел миражи?
Дурное все отбрось и верь в свою победу,
Зовет тебя удача, иди и не дрожи!

293

Господь, Ты нас такою формой одарил!
Ты нас бесценным светом озарил…
Я не могу стать лучше, чем Ты сделал,
Ведь Ты хотел, чтоб я таким и был…

294

Слепивший наши черепа Гончар
В ваянье проявил искусства дар,
Потом над нами чашу неба опрокинул,
А в чаше той кипел страстей пожар.

295

С тех пор, как в небе появились Зухра и ясная Луна,
Никто не видел ничего прекрасней чистого вина.
Я удивляюсь продавцу: каким вином торгует!
Но не понять ему, увы… И не его вина…

296

В руке бокал не оттого, что сердце так страдает,
Не оттого, что жизнь, как ртуть, – я вижу – утекает…
Пойми, что юности задор поник, остался позади,
А счастье – это только сон. А сон, поверьте, тает.

297

Я от Пещеры отрекусь и от поста.
Дружу с вином всю жизнь. И неспроста!
Я встретил в жизни семь десятков весен!
Теперь пирую! Остальное – суета.

298

Они освоили науки, этикет
И объявили: «Нам доступен свет!»
Но не нашли дороги ночью темной,
Лишь сказку рассказали. Нам привет.

299

Прекрасен мир идущий, не зевай!
Бери свой кубок, смело наливай!
Про Страшный суд не думай, не нагрянет!
Проходит ночь! Скорее выпивай!



300

Я пью вино, но в пьянство не впадаю,
Без выпивки, однако, я страдаю.
При этом стать ослом, тебе подобным, —
Самовлюбленным стать я не желаю!

301

Мне говорят: «Дружище, меньше пей!»
Но рядом милая моя, я с ней!..
Она прекрасней и свежей рассвета…
Беру бокал. Нет повода ясней!

302

Вино – это расплавленный рубин,
Сокровищница тайная – кувшин.
Да, чаша – тело, а вино – душа.
Сокровища сверкают из глубин…

303

Когда судьба укажет горький путь,
Успей с друзьями выпить, в этом суть.
Когда настанет миг покинуть мироздание —
Не станет времени воды хлебнуть.

304

Забвение приносит мне вино,
Врага выводит из себя оно.
Что толку в трезвости? Она напоминает:
Все движемся к финалу. Все одно.

305

Весна поет, сияет новый май!
И ты себя весельем занимай!
Про ад и рай не вспоминай, не думай.
Недостоверным слухам не внимай.

Биография поэта и философа

Читать дальше

Каталог библиотеки афоризмов, высказываний и мн.др.

Интернет-клуб «Просвещенная любовь»

образовательно-доверительный сайт



Из АФОРИЗМОВ у нас сначала было:

Часть 1. АФОРИЗМЫ выдающихся и известных людей.;

Затем Часть 2. АФОРИЗМЫ авторы неизвестны, но оригинальны.

А затем:

Афоризмы, высказывания, цитаты, мысли, мудрости, речения, изречения, мифы, миниатюры, максимы, рефлексии, рассказики, законы, мини-эссе, наставления, палиндромы, притчи, термины, фольклор, шутки, «русские крылатые выражения», «крылатые слова», «ясные слова», твиты и др.

«Нехорошие афоризмы» Не Александра только для взрослых (18+)

Андрей Ангелов «Цитаты Андрея Ангелова»

Алена Ашурова, Роман Масленников «Теория Большого взрыва (The Big Bang Theory). 1-2 сезоны. Жгут!»

С.Б. Барсов «Афоризмы Британии. Том I»

С.Б. Барсов «Афоризмы Британии. Том 2»

Эрик Берн «Афоризмы.

Артур Блох «Мерфология»

Артур Блох «Законы Мерфи для юристов»

Н. Богданова «Лучшие афоризмы мира»

Виктор Борисов «Золотые афоризмы о женщинах, любви и браке»

Анатолий Вассерман «Прокачай мозг методом британских ученых»

Леонардо да Винчи «Сочинения. О ложных науках»

Александр Гейман «Афоризмы»

Михаил Генин «Невечные мысли Юмористические миниатюры»

Иоганн Гете «Максимы и рефлексии»

Дэвид Гордон «Терапевтические метафоры»

Джебран Халиль Джебран «Афоризмы»

Джебран Халиль Джебран «Странник, мысли и речения»

Сэмюэль Джонсон «Афоризмы»

Алан К. Томас «Стив Джобс о бизнесе. 250 высказываний изменивших мир»

Константин Душенко «Джордж Бернард Шоу. Афоризмы»

Константин Душенко «Генрих Гейне. Мысли и афоризмы»

Константин Душенко «Марк Твен. Афоризмы и шутки»

Константин Душенко «Оскар Уайльд. Афоризмы»

Николай Заикин «Даша. Детские рассказики для взрослых»

Константин Захаров «Сад философских камней. Сборник изречений»

Владимир Зубков «Мудрость тысячелетий от А до Я. Великие мысли и афоризмы великих людей»

Ю.А. Иванова «Афоризмы. Будь здоров!»

Ю.А. Иванова «Афоризмы. Государство – это я»

Ю.А. Иванова «Афоризмы. Сила искусства»

Ю.А. Иванова «Афоризмы. Солнце в бокале»

Ю.А. Иванова «Афоризмы. Страна дураков»

Ольга Кравец «Афоризмы. Отцы и дети»

Борис Крутиер «Как прекрасен этот миф! Большая книга крутых мыслей»

Александр Кожевников, Татьяна Линдберг «Мудрецы Поднебесной империи»

Александр Кожевников Татьяна Линдберг «Откровения русской души»

В.М. Кульчицкий «Советы молодому офицеру»

Симона Вилар де Кэлуа «Существуют ли правила жизни?»

Нурали Латыпов, Анатолий Вассерман «Цитаты от Хеопса до Джобса»

Сергей Максимов «Крылатые слова»

Юлия Максимова «Афоризмы великих для бизнеса. Цинично, но верно…»

Юлия Максимова «Афоризмы великих о женщинах»

Юлия Максимова «Афоризмы великих о любви»

А. В. Маринина «Сокровища античной мудрости»

Роман Масленников «Законы Здоровой Звездности»

Алексей Маслов «Афоризмы и тайные речения Бодхидхармы»

Ирина Медведева «Илья Николаевич Тюрин. Многоточие в конце человека»

Э. Мезенцева «Арабские афоризмы»

Екатерина Мишаненкова «Лучшие притчи. Большая книга. Все страны и эпохи»

Екатерина Мишаненкова «Самые нужные афоризмы для самого нужного места. 500 цитат великих и знаменитых, над которыми нужно подумать»

Екатерина Мишаненкова «Самые остроумные афоризмы и цитаты. Вожди от Ивана Грозного до Сталина»

Екатерина Мишаненкова «Самые остроумные афоризмы и цитаты. Великие женщины истории»

Екатерина Мишаненкова «Я – Мэрилин Монро»

Екатерина Мишаненкова «Я – Коко Шанель»

Вадим Мозговой «Афоризмы психософии. Богат – значит дегенерат»

Вадим Мозговой «Афоризмы психософии. Мудрость – это пустота»

Вадим Мозговой «Афоризмы психософии. Приметы»

Вадим Мозговой «Афоризмы психософии. Путь пустоты»

Вадим Мозговой «Афоризмы психософии. Точка. Запятая»

Бонапарт Наполеон. «Афоризмы»

Бонапарт Наполеон «Максимы и мысли узника Святой Елены»

Александр Не «Нехорошие афоризмы»

Александр Не «Нехорошие афоризмы возвращаются»

Александр Не «Нехорошие афоризмы. Конец Свету…»

Александр Не «Нехорошие афоризмы. На той Свете»

Александр Не «Нехорошие афоризмы наносят ответный удар»

В.Г. Носков «Библейские изречения»

Владимир Носков «Афоризмы. Русские мыслители. От Ломоносова до Герцена»

Владимир Носков «Афоризмы. Русские писатели. Золотой век»

Прохор Озорнин «Ясные Слова»

Михаил Погарский «Краткий словарь алкогольных терминов»

Юрий Поляков «Бахрома жизни. Афоризмы, мысли, извлечения для раздумий и для развлечения»

Козьма Прутков «Досуги и пух и перья»

Козьма Прутков «Плоды раздумья»

Козьма Прутков «Плоды раздумья – мысли и афоризмы»

Козьма Прутков «Сочинения Козьмы Пруткова»

Б.М. Романов «Любовь земная и любовь небесная. Выбранные мысли, афоризмы, исторические анекдоты, пословицы и поговорки на заданную тему»

Анатолий Семенцов «280 Афоризмов и высказываний»

Сергей Сидоров, Владимир Малёшин «Трудовой кодекс Российской Федерации в афоризмах»

Евгений Тарасов «Умные афоризмы с изюминкой. Для тех, кто хочет быть лучшим в любой компании»

Лев Толстой «Круг чтения. Афоризмы и наставления»

Альберт Туссейн «Добро и Зло»

Леонид Филатов «Самые остроумные афоризмы и цитаты»

Н.Е. Фомина «Афоризмы. Война и мир»

Н.Е. Фомина «Афоризмы. Гению бизнеса»

Н.Е. Фомина «Афоризмы. Ищите женщину»

Н.Е. Фомина «Афоризмы. Мужчина и женщина»

Н.Е. Фомина «Английские крылатые выражения»

Н.Е. Фомина «Китайские крылатые выражения»

Н.Е. Фомина «Французские крылатые выражения»

Н.Е. Фомина «Японские крылатые выражения»

Н.Е. Фомина «Притчи. Даосские, китайские, дзэнские»

Н.Н. Фомина «Русские крылатые выражения»

Омар Хайям «Великие цитаты и афоризмы Омара Хайяма»

Омар Хайям «Самые остроумные афоризмы и цитаты»

Назип Хамитов «Тайна мужского и женского. Исцеляющие афоризмы»

Гудмунд Хернес «Афоризмы»

Эллина Чагулова «Афоризмы великих о богатстве и удаче»

Эллина Чагулова «Афоризмы великих о мужчинах, умных, сильных и таких разных»

Эллина Чагулова «Афоризмы великих о семье и браке»

Эллина Чагулова «Афоризмы великих о смысле жизни, добре и зле»

Виктория Частникова «Еврейские притчи. Мудрец выше пророка»

Виктория Частникова «Притчи Востока. Ветка мудрости»

В. Черепенчук «Еврейская мудрость. Афоризмы, притчи, изречения»

Уинстон Черчилль «Афоризмы»

Шри Чинмой «207 избранных афоризмов из серии «10 000 Цветов Пламени»

Леонид Шебаршин «КГБ шутит. Афоризмы от начальника советской разведки»

Артур Шопенгауэр «Афоризмы житейской мудрости»

Владимир Юрков «Афоризмы и твиты»

Сборники:

«129 умных мыслей»

«10 000 афоризмов великих мудоецов»

«Афоризмы о любви и ревности, браке и семье»

«Афоризмы. Бремя страстей человеческих»

«Виносодержащие афоризмы»

«Перевертыши. Палиндромы»

«Подборка палиндромов из Сети»

«Притчи.ру. Лучшие современные притчи»

Роман Масленников «Жгут» сборник

Афоризмов у нас накопилось уже так много:

Часть 2. Афоризмы выдающихся и известных людей;

Часть 3 авторы неизвестны, но оригинальны.

Наиболее читаемыми на нашем сайте являются статьи:

Путеводитель по сайту и основным вехам в познании любви. Е.Пушкарев

Психология любви. Е.Пушкарев

Наташа Ростова и Пьер Безухов. Примеры настоящей любви. Е.Пушкарев

Зигмунд Фрейд о любви. Е.Пушкарев

Тест на любовь: «шкала любви» З.Рубина.

Суть любви. Е. Пушкарев.

Что такое любовь. Е. Пушкарев

Коротко о любви. Е. Пушкарев

Влюбленность. Е. Пушкарев

Мужчина и женщина: совместимость, любовь. Е. Пушкарев

Мужчина и женщина: отношения. Е. Пушкарев

Мужчина и женщина: лидерство в любви и браке. Е Пушкарев

Любовь! Благо или зло? Психологические измерения. Е.Пушкарев

Как избавиться от «любви»? Е. Пушкарев

Я замужем, но влюбилась…

Я не могу любить, просто не могу, у меня не получается.

В нашей библиотеке книг и видео около 2000 единиц хранения по теме «Любовь, семья, секс и около…». 24.10.14

Омар Хайям – царь философов востока и запада

Омар Хайям в контексте мировой литературы и мировой истории в целом – несомненно, фигура знаковая. Его имя знакомо даже тем, кто далек от постижения тайн восточной литературы. Поэт, философ, астроном, математик – кажется, интересы этой выдающейся личности касались всех сфер человеческой жизни, а слава о нем распространилась далеко за пределы Ирана.

Будущий ученый и поэт родился 18 мая 1048 года в городе Нишапур на востоке Ирана. Как это ни странно, но об Омаре Хайяме нет ни достоверных сведений, ни легендарных историй, которые обычно можно найти в средневековых поэтических антологиях. Однако известно, что в своем родном городе он закончил известное высшее духовное учебное заведение, которое занималось подготовкой не только религиозной элиты, но и государственных чиновников. Омар Хайям обладал феноменальной памятью, благодаря которой он и приобрел энциклопедические знания по всем наукам, которые необходимо было освоить образованным людям того времени: математике, физике, астрономии, философии, теософии, правоведению, истории, основам стихосложения. Помимо этого Хайям был сведущ в персидской и арабской поэзии, а также в науке врачевания, был искусен в предсказаниях по звездам.

Хайям-ученый

Если в мире Омар Хайям известен во многом благодаря своим поэтическим трудам (доказательство тому – огромное количество изданий со стихами Хайяма, выпущенных на самых разных языках), то в Иране он снискал славу выдающегося ученого. За свои выдающиеся способности на родине ему даже присвоили титул «царь философов запада и востока».

Уже в возрасте 25 лет Хайям добился таких успехов в математике, что он снискал себе славу выдающегося математика. Именно с этого момента начинается его научная деятельность и служба при дворе могущественного правителя династии Сельджукидов Малик-Шаха. Получив от него приглашение, Хайям переезжает в столицу страны Исфахан. Сельджукидский визир Низам ал-Мулк поспособствовал тому, чтобы Омар Хайям возглавил одну из крупнейших в средневековом мире обсерваторий. Достижения в сфере астрономии были колоссальными: совместно с группой «лучших астрономов века» он разработал новый календарь «Маликшахово летосчисление», который был на 7 секунд точнее ныне действующего григорианского. Тем не менее, реформа календаря так и не была осуществлена. В это трудно поверить, но математические открытия Хайяма опередили современную ему европейскую науку примерно на 500 лет: в несохранившемся трактате Хайяма «Трудности арифметики» (его результаты автор позже приводит в «Алгебре») была выведена формула, получившая впоследствии название «бином Ньютона».

Хайям-поэт

Более или менее конкретное представление об Омаре Хайяме-поэте европейцы получили лишь во 2-й половине XIX столетия: в 1859 году Эдвард Фитцджеральд перевел на английский язык его «Рубайят». Примечательна сама форма стихов, которой пользовался поэт – рубаи (четверостишие). Известно, что до него эти четверостишия были во многом частью древнего музыкально-поэтического комплекса, в котором ему отводилась роль легкой музыки. И только благодаря Хайяму рубаи стал одной из признанных форм философской лирики. Автор «Книги о мудрецах ал-Кифти в биографии Хайяма, характеризуя его поэтическое творчество, сравнивал его стихи с птицами, которые с большой скоростью разлетаются по всему свету, и называл их «жалящими змеями для мусульманского закона».

Вскоре Хайяма помимо исключительного ученого стали называть крамольным философом: его стихи «выставляли» его как опасного вольнодумца и вероотступника. Скорей всего, Хайям сочинял стихи на протяжении всей своей жизни, но предназначены они были лишь для узкого круга друзей и учеников. Так в своих стихах он уподобляет земное счастье тому, что, в соответствии со словами Корана, ждет праведников в раю. Земной рай он считает наличностью, а райское блаженство он называет кредитом:

Что мне блаженства райские – потом?
Прошу сейчас – наличными, вином.
В кредит не верю. И на что мне слава –
Под самым ухом барабанный бой?

Рубаи Хайяма благодаря быстроте устной передачи стали очень популярными, и даже при жизни поэта появилось большое количество подражаний. Один из самых характерных циклов стихов Хайяма – это цикл, который можно условно назвать «гончарным». В них в образе гончара предстает сам Господь, создатель вселенной и человека. Есть стихи, который полны мрачной и дерзкой иронии – спор с Богом о разумности устройства мироздания, который Хайям вел всю свою жизнь:

Изваял эту чашу искусный резец,
Не затем, чтоб разбил ее пьяный глупец.
Сколько светлых голов и прекрасных сердец
Между тем разбивает напрасно Творец.

Хайям-предсказатель

Согласно сообщениям историков, последние годы своей жизни Хайям вел довольно замкнутый образ жизни: он общался лишь с ограниченным кругом своих учеников. Омар Хайям был похоронен в 1131 году в своем родном городе Нишапур. В 1934 году над могилой поэта на средства почитателей его творчества был возведен мавзолей. У персидского автора Низами Арузи Самарканди в «Четырех беседах» есть удивительная история о том, как ученый предсказал то место, на котором будет находиться его могила (в переводе С.И. Баевского и З.Н. Ворожейкиной – прим. Авт):
«…Омар сказал: «Могила моя будет расположена в таком месте, где каждую весну ветерок будет осыпать меня цветами». Меня эти слова удивили, но я знал, что такой человек не станет говорить пустых слов. Когда в пятьсот тридцатом я приехал в Нишапур, прошло уже четыре года, с тех пор как тот великий закрыл лицо [свое] покрывалом земли и низкий мир осиротел без него. И для меня он был наставником.
В пятницу я пошел поклониться его [праху] и взял с собой одного человека, чтобы он указал мне его могилу. Он привел меня на кладбище Хире. Я повернулся налево и у подножия стены, огораживающей сад, увидел его могилу. Грушевые и абрикосовые деревья свесились из того сада и, распростерши над могилой цветущие ветви, всю могилу его скрыли цветами. И мне на память пришли те слова, что слышал я от него в Балхе, и я разрыдался, ибо на всей поверхности земли и в странах Обитаемой четверти я не увидел бы для него более подходящего места». Этот случай только доказывает тот факт, что Хайям был неплохим предсказателем.

 

Краткая биография омара хайяма. Омар хайям

Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури — выдающийся персидский поэт, математик, астроном, философ.

По сохранившемуся гороскопу Омара Хайяма вычислено, что родился он скорее всего 18 мая в 1048 году. Место рождения — город Нишапур.

Нишапур, расположенный на востоке Ирана, в древней культурной провинции Хорасан, был ярмарочным городом для многих, даже отдаленных, провинций Ирана и Средней Азии и для ближайших стран. Нишапур был одним из главнейших культурных центров Ирана; с XI века в городе действовали школы среднего и высшего типа — медресе.

В Нишапуре прошли детские и юношеские годы Омара Хайяма. О его семье сведений не сохранилось. Прозвище — Хайям, что означает «палаточник», «палаточный мастер», позволяет высказать предположение, что его отец принадлежал к ремесленным кругам. Во всяком случае, семья располагала достаточными средствами, чтобы предоставить сыну возможность многолетней серьезной учебы.

Омар Хайям учился сначала в Нишапурском медресе, имевшем в это время славу аристократического учебного заведения, готовящего крупных чиновников для государственной службы, затем продолжал образование в Балхе и Самарканде.

Он овладел широким кругом точных и естественных наук, развитых в его время: математикой, геометрией, физикой, астрономией; специально изучал философию, теософию, корановедение, историю, правоведение и весь комплекс филологических дисциплин, входящих в понятие средневековой образованности; был начитан в родной поэзии, знал в совершенстве арабский язык и арабскую литературу, владел основами стихосложения. Омар Хайям был искусен в астрологии и врачевании, профессионально изучал теорию музыки. Он ознакомился с достижениями античной науки — трудами Архимеда, Евклида, Аристотеля, переведенными на арабский язык.

Хайям не только великолепно на память знал Коран, но мог дать толкование любого аята этой главной книги мусульман. Поэтому даже ведущие теологи Востока не считали зазорным для себя обращаться к нему за консультациями (отсюда, вероятно, титул Плечо Веры). Однако его идеи не вписывались в ортодоксальный ислам.

Главным направлением его научных занятий становится математика. В двадцать пять лет он делает свои первые научные открытия. Математический труд «Трактат о доказательствах проблем алгебры и ал-мукабалы» (с чем едят последнюю я не знаю), написанный им в Самарканде в шестидесятые годы XI века, приносит Омару Хайяму славу выдающегося ученого. Ему стали оказывать покровительство меценатствующие правители.

Правители XI века соперничали между собой в блеске своей свиты, переманивая друг у друга образованных царедворцев, а самые могущественные просто требовали передать к их двору прославившихся ученых и поэтов.

Научная деятельность Омара Хайяма протекала сначала в Бухоре при дворе Караханидского принца Хакана Шамс ал-Мулка (1068 1079 ). Летописцы XI века отмечают, что бухарский правитель окружил Омара Хайяма почетом и «сажал его рядом с собой на трон».

К этому времени стремительно выросла и утвердилась огромная империя Великих Сельджуков — выходцев из кочевого туркменского племени Огузов. В 1055 году сельджукский полководец Тугулбек завоевал Багдад и объявил себя султаном, владыкою новой империи. Халиф окончательно утратил реальную власть, что имело большое значение для раскрытия сил, ознаменовавших эпоху замечательного культурного расцвета, которую называют восточным Возрождением, предтечей западного Ренессанса.

В 1074 году Омар Хайям был приглашен на службу к царскому двору, к могущественному султану Малик-шаху (1072 1092 ) в город Исфахан.

1074 год стал знаменательной датой в жизни Омара Хайяма: ею начался двадцатилетний период его особенно плодотворной научной деятельности, блестящей по достигнутым результатам.

Город Исфахан был в это время столицей мощной сельджукской державы, простиравшейся от Средиземного моря на западе до границ Китая на востоке. Малик-шах придал своему двору небывалое великолепие. Средневековые авторы красочно описывают роскошь дворцового убранства, пышные пиршества и городские празднества, царские забавы и охоты. При дворе Малик-шаха был огромный штат придворных: кравчих, оруженосцев, привратников, стражей и большая группа поэтов — панегиристов во главе с одним из самых крупных одописцев XI века — Муиззи (1049 — ум.между 1123 и 1127 ).

В годы правления султана Малик-шаха Исфахан становится животрепещущим городом страны, здесь рождаются и разрабатываются многие важные социально-административные и культурные реформы. Созидательная государственная деятельность и широкие просветительские преобразования, которыми отмечены эти десятилетия, характеризуемые историками, как период наивысшего подъема сельджукского государства, были обязаны не султану Малик-шаху (который вряд ли владел даже элементарной грамотностью, так как среди тюркской аристократии большей популярностью пользовалось умение скакать на лошади, стрелять из лука и махать саблей), а везиру султана Низам ал-Мулку (1018 1092 ), образованнейшему человеку своего времени, обладавшему большим государственным талантом.

Он сумел обуздать своеволие завоевателей и установить в покоренных странах на длительный срок относительный порядок и спокойствие, необходимые для мирного труда земледельцев и ремесленников. Он покровительствовал развитию науки, открыл в Исфахане и в других крупнейших городах — Багдаде, Басре, Нишапуре, Балхе, Мерве, Герате, — учебно-научные академии; по имени везира они повсеместно назывались Низамийе. Для исфахан- ской академии Низам ал-Мулк возвел величественное здание возле самой пятничной (главной) мечети и пригласил в Исфахан для преподавания в ней известных ученых из других городов. Исфахан, славившийся ценнейшими собраниями рукописных книг, обладающий прочными культурными традициями (достаточно сказать, что в Исфахане провел значительную часть жизни в начале XI века Абу Али ибн Сино (980 — 1037 ), гениальный Авиценна, читавший лекции в одном из исфаханских медресе), становится при Низам ал-Мулке активно действовавшим научным центром с влиятельной группой ученых.

Омар Хайям стал почетным приближенным султана. Легенда говорит, что Низам ал-Мулк предложил Хайяму управлять Нишапуром и всей прилегающей областью. Хайям ответил, что не умеет управлять людьми, приказывать и запрещать. И тогда Низам ал-Мулк назначил Хайяму годовое жалование в 10000 золотых динаров (это гигантская сумма), дабы он беспрепятственно мог заниматься наукой.

Омар Хайям был приглашен султаном Малик-шахом по настоянию Низам ал-Мулка для управления дворцовой обсерваторией. Собрав у себя при дворе лучших астрономов века и выделив крупные денежные средства для приобретения самого совершенного оборудования, султан поставил перед Омаром Хайямом задачу — разработать новый календарь. В Иране и Средней Азии в XI веке существовало одновременно две календарные системы: солнечный домусульманский зороастрийский календарь и лунный, привнесенный арабами вместе с исламизацией населения. Обе календарные системы были несовершенны. Солнечный зороастрийский год насчитывал 365 дней; поправка на неучитываемые дробные части суток корректировалась только раз в 120 лет, когда ошибка вырастала уже в целый месяц. Лунный же мусульманский год в 355 дней был совершенно непригоден в практике сельскохозяйственных работ.

В течение пяти лет Омар Хайям вместе с группой астрономов вели научные наблюдения в обсерватории, и к марту 1079 года ими был разработан новый календарь, отличавшийся высокой степенью точности. Этот календарь, получивший название по имени заказавшего его султана «Маликшахово летоисчисление» имел в своей основе тридцати трех летний период, включавший 8 високосных годов; високосные годы следовали семь раз через четыре года и один раз через пять лет. Проведенный расчет позволил временную разницу предлагаемого года по сравнению с тропическим годом, исчисляющимся в 365.2422 дня, свести к девятнадцати секундам. Следовательно, календарь, предложенный Омаром Хайямом, был на семь секунд точнее ныне действующего григорианского календаря (разработанного в XVI веке), где годовая ошибка составляет 26 секунд. Хайямовская календарная реформа с тридцатитрехлетним периодом оценивается современными учеными как замечательное открытие. Однако она не была в свое время доведена до практического внедрения.

В долгие часы работы в обсерватории, которая была одной из лучших в это время, Омар Хайям вел и другие астрономические исследования. На основе многолетних наблюдений за движением небесных тел он составил «Астрономические таблицы Маликшаха» — «Зинджи Малик-шахи». Эти таблицы были широко распространены на средневековом Востоке, до наших дней они, к сожалению, не сохранились.

Астрономия в эпоху Омара Хайяма была неразрывно связана с астрологией, которая входила в средние века в число наук особой практической необходимости. Омар Хайям входил в ближайшую свиту Малик-шаха, то есть в число его надимов — советников, и, разумеется практиковал при царском дворе как астролог. Слава Омара Хайяма, как астролога — прорицателя, была очень велика. Однако его современник, поэт Низами Арузи Самарканди писал: «Хотя я был свидетелем предсказаний Доказательства Истины Омара, однако в нем самом я не видел никакой веры в предсказания по звездам».

В Исфахане, при дворе Малик-шаха, Омар Хайям продолжает заниматься математикой. В конце 1077 года он завершил геометрический труд «Трактат об истолковании трудных положений Евклида». Математические сочинения Омара Хайяма — их сохранилось до наших дней два (первое — уже упомянутый алгебраический трактат, написанный еще в шестидесятые годы) — содержали теоретические выводы чрезвычайной важности. Впервые в истории математических дисциплин Хайям дал полную классификацию основных видов уравнений — линейных, квадратных, кубических (всего двадцать пять видов) и разработал теорию решения кубических уравнений. Именно Омару Хайяму принадлежит заслуга первой постановки вопроса о связях геометрии с алгеброй. Хайям обосновал теорию геометрического решения алгебраических уравнений, что подвело математическую науку к идее переменных величин.

Книги Омара Хайяма долгие века оставались неизвестными европейским ученым, создателям новой высшей алгебры и неевклидовой геометрии, и они были вынуждены заново пройти долгий и нелегкий путь, который за пять-шесть веков до них уже проложил Омар Хайям. Еще один математический труд Хайяма — «Трудности арифметики» (содержание этой своей ранней работы, не дошедшей до нашего времени, Хайям излагает в алгебраическом трактате) — был посвящен методу извлечения корней любой степени из целых чисел; в основе этого метода Хайяма лежала формула, получившая впоследствии название бинома Ньютона. Также только по ссылкам, имеющимся в сочинениях Хайяма, известно, что его перу принадлежал оригинальный трактат, разробатывающий математическую теорию музыки.

В исфаханский период Омар Хайям занимался и проблемами философии, с особой тщательностью изучая огромное научное наследие Авиценны. Некоторые его сочинения Омар Хайям перевел с арабского языка на фарси, проявив своего рода новаторство: роль языка науки играл в это время исключительно арабский язык. Увлекался он и сочинениями прославленного арабского поэта Абу-л-Аля ал-Маарри (973-1057 ).

К 1080 году относится первый философский трактат Омара Хайяма — «Трактат о бытии и долженствовании». Он был написан в ответ на письмо имама и судьи Фарса, одной из южных провинций Ирана. Судья предлагал «царю философов Запада и Востока Абу-л-Фатху ибн-Ибрахиму Хайяму» объяснить, как он понимает мудрость аллаха в сотворении мира и человека и признает ли необходимость молитв. Это обращение к Хайяму идеолога ислама было вызвано распространившимися уже в это время антиисламскими высказываниями авторитетного ученого. Письмо имело своей целью побудить Омара Хайяма выступить с открытым признанием основных религиозных положений ислама.

В ответном трактате Омар Хайям, заявив себя учеником и последователем Авиценны, высказал свои суждения с философских позиций восточного аристотелианства. Признавая существование бога, как первопричины всего сущего, Хайям утверждал, однако, что конкретный порядок явлений — не результат божественной мудрости, а определяется в каждом частном случае законами самой природы. Взгляды Хайяма, заметно расходившиеся с официальной мусульманской догматикой, были изложены в трактате сдержано и конспективно, эзоповым языком недомолвок и иносказаний. Несравненно более смело, даже вызывающе дерзко, эти антиисламские настроения ученого находили выражения в его стихах.

Двадцатилетний относительно спокойный период жизни Омара Хайяма при дворе Малик-шаха оборвался в конце 1092 года, когда при невыясненных обстоятельствах скончался султан; за месяц до этого был убит Низам ал-Мулк. Смерть этих двух покровителей Омара Хайяма средневековые источники приписывали исмаилитам.

Исмаилизм — это религиозно-политическое движение, которое в данную эпоху было направлено против тюркской знати. Лидер наиболее радикального крыла этого движения, Хасан Саббах, в 1090 году захватил горную крепость Аламут на севере Ирана и сделал ее базой широкомасштабной террористической деятельности. Его приверженцы были известны под названием «хашишины». Слово это, в европейском варианте произношения звучавшее «ассасины» вошло в некоторые европейские языки в значении — убийцы. Такова была их слава.

Таинственны и страшны рассказы о жизни Исфахана в это время, когда развернули свою деятельность хашашины с их тактикой мистификации, перевоплощений, ловушек и тайных убийств. Низам ал-Мулк был зарезан исмаилитом, проникшим к нему под личиной дервиша — странствующего мусульманского монаха, а Малик-шах тайно отравлен. После смерти Малик-шаха исмаилиты терроризировали исфаханскую знать. Страх перед тайными убийствами, наводнившими город, порождал подозрения, доносы и расправы. Началась ожесточенная борьба за власть. Империя начала разваливаться.

Положение Омара Хайяма при дворе Туркан-хатун, вдовы Малик-шаха, пошатнулось. Султанша, не жаловавшая Низам ал-Мулка, не испытывала доверия и к его приближенным. Омар Хайям продолжал еще некоторое время работать в обсерватории, однако уже не получал ни поддержки, ни прежнего содержания. Одновременно он выполнял при Туркан-хатун обязанности астролога и врача. Хрестоматийным стал рассказ об эпизоде, связанном с полным крушением придворной карьеры Омара Хайяма, — некоторые биографы относят его к 1097 году. Болел ветряной оспой младший сын Малик-шаха Санджар, и лечивший его Омар Хайям имел неосторожность высказать сомнение в жизнеспособности одиннадцатилетнего мальчика. Слова, сказанные везиру, были подслушаны слугой и доведены до ушей больного наследника. Санджар, ставший впоследствии султаном, правившим сельджукским государством с 1118 по 1157 год, на всю жизнь затаил неприязнь к Омару Хайяму.

Исфахан после смерти Малик-шаха вскоре потерял свое положение царской резиденции и главного научного центра. Обсерватория пришла в запустение и была закрыта, столица была перенесена в Хоросан в город Мерв. Омар Хайям навсегда оставляет двор и возвращается в Нишапур.

В Нишапуре Омар Хайям прожил до последних дней жизни лишь иногда покидая его для посещения Бухоры или Балха и еще раз — ради длительного путешествия — паломничества в Мекку к мусульманским святыням. Хайям вел преподавание в Нишапурском медресе, имел небольшой круг близких учеников, изредка принимал искавших встречи с ним ученых, участвовал в научных диспутах. Продолжая исследования в области точных наук, он пишет в эти годы физический трактат «Об искусстве определения количества золота и серебра в сплавах из них». Трактат этот, как его оценивают специалисты в наши дни, имел для своего времени большое научное и практическое значение.

Сохранились свидетельства только двух человек, лично знавших Омара Хайяма. Оба они — его младшие современники: писатель и поэт Низами Арузи Самарканди (род. в девяностые годы XI века) и историк Абу-л-Хасан Али Бейхаки, хорасанец по происхождению. Встречи, о которых упоминают эти известные авторы XII века, относятся к Нишапурскому периоду жизни Хайяма, к годам его старости. Низами Арузи близко общался с Хайямом и причислял себя к его ученикам и восторженным последователям. Вспоминая о встречах с ним в Балхе в 1112 1114 годах, Низами Арузи с величайшим пиететом именует Хайяма «Доказательство Истины», тем более почетным, что именно этим прозвищем был награжден средневековыми авторами Авиценна.

Бейхаки вспоминает, как подростком он впервые увидел Омара Хайяма, называя его уважительно «имам», то есть «духовный вождь». Он с восхищением говорит о нем, как о человеке, обладающим феноменальной памятью и необычайно широкой научной эрудицией. Вот один из коротких рассказов Бейхаки: «Однажды в Исфахане он внимательно прочел одну книгу семь раз подряд и запомнил ее наизусть, а возвратившись в Нишапур он продиктовал ее, и, когда сравнили это с подлинником, между ними не нашли большой разницы».

Бейхаки отмечает резкость Омара Хайяма и его замкнутость и то, что «он был скуп в сочинении книг и преподавании». В этом коротком высказывании — трагическая коллизия научной судьбы Омара Хайяма — выдающегося ученого средневековья. Свои блестящие знания, намного опередившие его эпоху, замечательный мыслитель Востока, лишь в малых долях смог изложить в сочинениях и передать ученикам. Чтобы судить о том, сколь нелегка была вообще участь средневекового ученого, мы располагаем свидетельством самого Омара Хайяма. В предисловии к алгебраическому трактату, написанному еще в молодые годы, Хайям отдает горькую дань памяти погибшим на его глазах светочам мысли от рук религиозных фанатиков при погроме нишапурского медресе, и говорит о почти неизбежной альтернативе, стоящей перед ученым его времени: либо путь нечестного приспособления, либо путь поругания.

Привожу доподлинные слова Омара Хайяма: «Я не мог подобающим образом ни приложить моих стараний к работе подобного рода, ни посвятить ей дополнительных размышлений, так как мне сильно мешали невзгоды общественной жизни. Я был свидетелем гибели людей науки, число которых сведено сейчас к незначительной кучке, настолько же малой, насколько велики их бедствия, на которую суровая судьба возложила большую обязанность посвятить себя в эти тяжелые времена совершенствованию науки и научным исследованиям. Но большинство тех, которые в настоящее время имеют вид ученых, переодевают ложь в истину, не выходят из границ обмана и бахвальства, заставляя служить знания, которыми они обладают, корыстным и недобрым целям. А если встречается человек, достойный по своим изысканиям истины и любви к справедливости, который стремится отбросить суетность и ложь, оставить хвастовство и обман, — то он делается предметом насмешки и ненависти».

Последний период жизни Омара Хайяма был чрезвычайно труден, сопряжен с лишениями и тоской, порожденной духовным одиночеством. К славе Хайяма, как выдающегося математика и астронома прибавилась в эти нишапурские годы крамольная слава вольнодумца и вероотступника. Философские взгляды Хайяма вызывали злобное раздражение ревнителей ислама.

Научно-философское наследие Омара Хайяма невелико. В отличие от своего предшественника, Авиценны, Хайям не дал целостной, разработанной им философской системы. Трактаты Хайяма затрагивают лишь отдельные, правда из числа важнейших, вопросы философии. Некоторые из сочинений были написаны, как и упомянутый выше первый философский трактат, в ответ на просьбу отдельных духовных или светских лиц. До нашего времени сохранилось пять философских сочинений Хайяма. Кроме «Трактата о бытии и долженствовании» еще «Ответ на три вопроса: необходимость противоречия в мире, детерминизм и вечность», «Свет разума о предмете всеобщей науки», «Трактат о существовании» и «Книга по требованию (обо всем сущем)». Все они кратки, лаконичны, занимают иногда несколько страниц.

Столкновения с духовенством приняли столь опасный для Омара Хайяма характер, что он вынужден был, в уже немолодые годы, совершить долгий и трудный путь паломничества в Мекку. Источники так и пишут: «чтобы сохранить глаза, уши и голову, шейх Омар Хайям предпринял хадж». Путешествие к святым местам в ту эпоху длилось иногда годами. На какое-то время Омар Хайям поселился в Багдаде, где преподавал в академии Низамийе.

По возвращении из хаджа Омар Хайям поселился в уединенном доме в деревушке под Нишапуром. По словам средневековых биографов, он не был женат и не имел детей. Хайям жил замкнуто, испытывая чувство постоянной опасности из-за непрекращающихся преследований и подозрений.

Год смерти Омара Хайяма неизвестен. Самой вероятной датой его кончины принято считать 1123 год. Из глубины XII века дошел до нас рассказ о последних часах Хайяма. Абу-л-Хасан Бейхаки слышал его от одного из его родственников. Омар Хайям в этот день внимательно читал «Книгу исцеления» Авиценны. Дойдя до раздела «Единое и множественное», он вложил зубочистку между двумя листами и попросил позвать необходимых людей, чтобы сделать завещание. Весь этот день он не ел и не пил. Вечером, окончив последнюю молитву, поклонился до земли и сказал: «О боже, ты знаешь, что я познал тебя по мере моей возможности. Прости меня, мое знание тебя — это мой путь к тебе». И умер.

Приведу в заключение рассказ о посещении могилы Омара Хайяма его почитателем Низами Арузи Самарканди. «В году 1113 в Балхе, на улице Работорговцев, — пишет Низами Арузи, — в доме Абу Саида Джарре остановился хаджа имам Хайям и хаджа имам Музаффар Исфизари, а я присоединился к услужению им. Во время трапезы я услышал, как Доказательство Истины Омар сказал: «Могила моя будет расположена на таком месте, где каждую весну ветерок будет осыпать меня цветами». Меня эти слова удивили, но я знал, что такой человек не станет говорить пустых слов. Когда в году 1136 я приехал в Нишапур, прошло уже четыре года с тех пор, как тот великий закрыл лицо свое покрывалом земли и низкий мир осиротел без него. И для меня он был наставником.

В пятницу я пошел поклониться его праху, взяв с собой человека, чтобы указал мне его могилу. Он привел меня на кладбище Хайре. Я повернул налево и у подножия стены, отгораживающей сад, увидел его могилу. Грушевые и абрикосовые деревья свешивались из сада и, распростерши над могилой цветущие ветви, всю могилу его скрывали под цветами. И мне пришли на память те слова, что я слышал от него в Балхе, и я разрыдался, ибо на всей поверхности земли я не увидел бы для него более подходящего места. Бог, святой и всевышний, да уготовит ему место в райских кущах милостью своей и щедростью!»


Краткая биография поэта, основные факты жизни и творчества:

ОМАР ХАЙЯМ (1048-1123 ?)

Великий персидский поэт и ученый Омар Хайям (полное имя — Гийяс ар-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайам Нишапури) родился 18 мая 1048 года в Хорасане, в древнем городе Нишапуре (ныне находится на северо-востоке Ирана). Нишапур был торговым и культурным центром Хорасана и до монгольского нашествия славился своими медресе и знаменитой библиотекой.

Отец Омара был зажиточным ремесленником, возможно, даже старейшиной цеха ткачей, изготовлявших ткани для шатров и палаток. Хайям — псевдоним, происходит от слова «хайма» (шатер, палатка).

Получив первоначальное образование в родном городе, Хайям переехал в Балх (Северный Афганистан), а затем в 1070-х годах в Самарканд — крупнейший научный центр Средней Азии тех времен. Очень скоро Хайям прославился как выдающийся математик.

К тому времени стремительно выросла и утвердилась огромная империя Великих сельджуков — выходцев из кочевого туркменского племени Огузов. В 1055 году сельджукский султан Тогрул-бек (ок. 993-1063) завоевал Багдад и объявил себя духовным главою всех мусульман. При султане Малик-шахе империя Великих сельджуков уже простиралась от границ Китая до Средиземного моря, от Индии до Византии.

Начиналась эпоха, получившая впоследствии название Восточное Предвозрождение, которое из-за царившего на Востоке политического деспотизма и религиозной нетерпимости так и не переросло в полное Возрождение.

Визирем султана был Низам-аль-мульк (1017-1092), образованнейший человек своего века, обладавший большим государственным талантом. При нем расцвели промышленность и торговля. Он покровительствовал наукам, учреждал в больших городах учебные заведения — медресе и учебно-научные учреждения, названные по его имени «низамийе», для преподавания в которых приглашались известные ученые.

Случилось так, что племянница бухарского хакана Туркан-хатун была выдана замуж за Мулик-шаха. По ее совету визирь Низам-аль-мульк пригласил Омара Хайяма в Исфахан — столицу нового государства, где ученый стал почетным приближенным султана в должности главы дворцовой обсерватории.

В Исфахане в полной мере раскрылись великие таланты Хайяма. Недаром сегодня его называют Леонардо да Винчи средневекового Востока. Великий поэт, он внес выдающийся вклад в различные науки. О математике мы уже говорили. Но Хайям владел основами и развивал астрономию, физику, философию, астрологию (которой сам не доверял), метеорологию, был врачом и занимался теорией музыки.

Омар Хайям был величайшим астрономом своего века. Ему было поручено строительство крупнейшей в мире обсерватории. А в 1079 году по заказу Низама аль-Мулька Xайям создал новую систему летосчисления (Маликшахово летосчисление), более совершенную, чем имевшиеся в Иране XI века, домусульманский (зороастрийский) солнечный и арабский лунный календари, но и превосходящую по точности ныне действующий григорианский календарь (если годовая погрешность григорианского календаря составляет 26 секунд, то календаря Xайяма — лишь 19 секунд). В его основу был положен 33-летний цикл смены високосных лет: в течение него високосными были приняты 8 лет (по 366 дней). Год начинался с весеннего равноденствия и соответствовал ритмам природы и сельским работам. Весенние и летние месяцы такого года длились 31 день, все месяцы второй его половины — 30 дней. В простые годы последний месяц имел 29 дней. Ошибка в одни сутки накапливалась в календаре Омара Хайяма лишь за пять тысяч лет. Календарь действовал в Иране почти тысячу лет и был отменен только в 1976 году.

Всего до нас дошло восемь ученых трудов Хайяма — математических, астрономических, философских и медицинских. Это далеко не все его наследие. Многое или погибло, или еще не найдено. Не зря в одном рубаи мудрец сказал:

Тайны мира, что я заключил в сокровенной тетради,
От людей утаил я, своей безопасности ради.

Первым в письменную поэзию ввел рубаи поэт Рудаки. Омар Хайям трансформировал эту форму в жанр философско-афористический. В его четверостишиях спрессованы глубокая мысль и мощная художественная энергия. Некоторые исследователи полагают, что, подобно античным стихам, рубаи пелись одно за другим; отделенные паузой — как куплеты песни — поэтические образы и идеи получают развитие от куплета к куплету, нередко контрастируя, образуя парадоксы.

Когда создавал Хайям свои четверостишия? Очевидно, в течение всей жизни и до глубокой старости. Специалисты до сих пор не могут договориться, какие именно рубаи действительно принадлежат Хайяму. Число «подлинных» рубаи Хайяма колеблется от двенадцати до тысячи с небольшим, в зависимости от того, к какой школе принадлежит исследователь творчества великого поэта.

Восемнадцать лет в Исфахане стали самыми счастливыми и творчески плодотворными для Хайяма. Но в 1092 году заговорщиками был убит Низам-аль-мульк. Через месяц в расцвете сил внезапно умер Малик-шах. Началась ожесточенная борьба за власть. Империя стала разваливаться на отдельные феодальные государства. Столицу перенесли в Мерв (Хорасан).

Средства на обсерваторию перестали отпускать, и она пришла в упадок. Xайяму пришлось вернуться на родину в Нишапур и преподавать в местной медресе. Однако если раньше, в блеске своей официально признанной славы и под покровительством султана, ученый мог позволить довольно многое, то теперь он оказался во власти неучей и завистников. Вскоре он был объявлен вольнодумцем.

Положение Хайяма становилось опасным. «Чтобы сохранить глаза, уши и голову, шейх Омар Хайям предпринял хадж (паломничество в Мекку)». Путешествие к святым меcтам в ту эпоху длилось иногда годами… Возвратясь из хаджа, Омар Хайям поселился в Багдаде, где стал как бы профессором в академии Низамийе.

Хадж не реабилитировал поэта в общественном мнении. Он никогда не был женат, не имел детей. С течением времени круг общения Хайяма сузился до нескольких учеников. Нрав его изменился. Он стал суровым и замкнутым, перестал общаться с прежними знакомыми и друзьями.

Прошли годы, в стране установился сравнительный порядок. К власти пришел сын Низам-аль-мулька, стремившийся продолжать политику своего отца. Овеянный славою, великий ученый Омар Хайям вернулся в родной Нишапур. Ему к тому времени было уже за 70. Последние годы жизни он провел на родине, в благословенном Хорасане, окруженный почетом и уважением лучших людей своего времени. Гонители более не осмеливались преследовать великого мудреца. В зените славы Омара Хайяма величали: «Имам Хорасана; Ученейший муж века; Доказательство Истины; Знаток греческой науки; Царь философов Востока и Запада» и так далее.

Сведений о смерти Xайяма не сохранилось, однако могила его в Нишапуре известна всем. Однажды Омар Хайям сказал: «Меня похоронят в таком месте, где всегда в дни весеннего равноденствия свежий ветер будет осыпать цветы плодовых ветвей». На кладбище Хайры мудрец был погребен у стены сада с грушевыми и абрикосовыми деревьями. Мавзолей великого поэта и мыслителя был воздвигнут вскоре после его кончины в 1131 году и ныне является одним из лучших мемориальных комплексов в Иране.


СТАТЬЯ ВТОРАЯ:
Омар Хайям (ок. 1048 — после 1122)

Сколько бы изданий книг Омара Хайяма ни было, какими бы тиражами они ни выходили — всегда его стихи в дефиците. Русский читатель всегда тянулся к его поразительной мудрости, изложенной в изящных четверостишиях.

У него можно найти стихи и на трудную минуту в жизни, и на радостную, он — собеседник в раздумьях о смысле жизни, в минуты предельной искренности наедине с самим собой и в минуты веселого застолья с друзьями. Он уводит нас в космические дали и дает насущные житейские советы. Например, такие:

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Кроме того, Омар Хайям был еще астрономом, выдающимся философом и математиком, в своих трудах он предвосхитил некоторые открытия европейской математики XVII века, которые при его жизни не были востребованы и не нашли практического применения. Хайям написал книгу «Алгебра», которую издали в XIX веке во Франции, специалисты были удивлены математическим прозрениями поэта. Вспомним, что Хайям жил в XI-XII веке.

Стихи Хайям писал на языке фарси в форме рубаи. Именно благодаря ему эта форма стала известна всему миру. Рубаи — это афористичное четверостишие, в котором рифмуются первая, вторая и четвертая строки. Иногда рифмуются все четыре строки. Вот пример такого рубаи:

Я вчера наблюдал, как вращается круг,
Как спокойно, не помня чинов и заслуг,
Лепит чаши гончар из голов и из рук,
Из великих царей и последних пьянчуг.

Многих привлекает не только поэтическая прелесть стихов Хайяма, не только мудрость, но и бунтарский дух. Вот один из подстрочников подобного стихотворения. Подстрочник — это дословный перевод стихотворения, без поэтической обработки.

Если бы у меня была власть, как у Бога,
Я сокрушил бы этот небосвод
И заново создал бы другое небо,
Чтобы благородный легко достигал желаний сердца.

Бунтарски выглядит и частое прославление в стихах вина. Ведь вино запрещено Кораном. Однажды один читатель убеждал меня, что на самом деле Хайям имеет в виду не обычное вино, а вино в некоем философском смысле. Может быть, и в философском тоже, но давайте внимательно прочитаем еще раз:

Роза после дождя не просохла еще,
Жажда в сердце моем не заглохла еще.
Еще рано кабак закрывать, виночерпий,
Солнце светит в оконные стекла еще!

Под мелодию флейты, звучащей вблизи,
В кубок с розовой влагой уста погрузи.
Пей, мудрец, и пускай твое сердце ликует,
А непьющий святоша — хоть камни грызи.

Бросил пить я. Тоска мою душу сосет.
Всяк дает мне советы, лекарства несет.
Ни одно облегчения мне не приносит —
Только полная чарка Хайяма спасет!

Все-таки главный мотив творчества персидского поэта — радость, любовь, вино тоже входит в этот перечень. Не напрасно же исламское духовенство отрицательно относилось не только к философскому вольнодумству поэта, но и к теме вина. Легенда гласит, что Хайяма запрещено было хоронить на мусульманском кладбище.

Милосердный, я кары твоей не боюсь,
Славы скверной и скользких путей не боюсь.
Знаю: ты обелишь меня в день воскресенья.
Черной книги твоей, хоть убей, не боюсь!

Замечательную повесть об Омаре Хайяме «Запах шиповника» написал Вардан Варджапетян. В ней одна сцена очень хорошо выражает взгляды поэта на суть жизни:

«— Господин, чай уже готов. И твои любимые лепешки с медом.
— Помнишь, однажды я тебе сказал, что лучше чая вино…
— А лучше вина женщина, а лучше женщины — истина, — смеясь, скороговоркой докончила Зейнаб.

— Да, так я сказал тогда. А сегодня, гуляя по саду, понял — все пустое. Все в мире имеет вес и протяженность, объем и время бытия, но нет такой меры вещей — истина. То, что вчера казалось доказанным, ныне опровергнуто. То, что сегодня считают ложным, завтра твой брат будет учить в медресе. И не всегда время — судья понятий. Сколько болтовни я слышал о себе! Хайям — доказательство истины, Хайям — скряга, Хайям — бабник. Хайям — пропойца, Хайям — богохульник, Хайям — святой, Хайям — завистник. А я такой, какой есть.

— А я, господин?

— Ты лучше вина и важнее истины. Давно хочу дать тебе денег, купи золотой браслет с колокольчиками, чтобы я издалека слышал — ты идешь».

В этом разговоре поэта и мудреца с возлюбленной отражена поэзия Хайяма в полной мере, ее смысловая, как нынче говорят, доминанта.

Вот лицо мое — словно прекрасный тюльпан,
Вот мой стройный, как ствол кипарисовый, стан,
Одного, сотворенный из праха, не знаю:
Для чего этот облик мне скульптором дан?

Если б мне этой жизни причину постичь —
Я сумел бы и нашу кончину постичь.
То, чего не постиг я, в живых пребывая,
Не надеюсь, когда вас покину, постичь.

Омар Хайям прежде всего представляет литературу Ирана и Средней Азии. До сих пор о нем пишут «персидский и таджикский поэт». Во времена Хайяма это был огромнейший арабский халифат, включающий и Иран, и нынешнюю Среднюю Азию, и другие территории. Многое в жизни поэта было связано с Самаркандом, а похоронен он в Нишапуре, теперь это Иран.


* * *
Вы читали биографию (факты и годы жизни) в биографической статье, посвящённой жизни и творчеству великого поэта.
Спасибо за чтение. ……………………………………..
Copyright: биографии жизни великих поэтов

Сегодня мы расскажем вам о человеке, знаменитом на весь мир своими четверостишиями, которые называют «рубаи». Ещё он известен тем, что построил в алгебре классификацию кубических уравнений и с помощью конических сечений дал их решения. Мы расскажем Вам подробно, кто такой Омар Хайям. Если коротко, то это персидский философ, математик, астролог, астроном и поэт, а если подробней, то начать следует с его детства.

Детство Омара Хайяма

Этот великий человек родился в городе Нишапура в семье палаточника. Интересоваться астрономией, философией и математикой Омар начал еще в восемь лет, а через четыре года он стал учеником Нишапурского медресе. Мальчик отлично закончил курс по медицине и мусульманскому праву и получил квалификацию врача, однако эта профессия не особо интересовала Омара. Он начал изучать труды астронома и математика Сабита ибн Курры, а также греческих математиков.

В шестнадцать лет у Хайяма во время эпидемии умерли отец и мать. Юноша продал мастерскую, дом и ушёл в Самарканд, который в то время славился в качестве культурного и научного центра. В Самарканде он сам стал наставником, после чего перебрался в Бухару, где работал в хранилищах книг и параллельно писал трактаты по математике. За десять лет, проведенных в Бухаре, ученый написал по математике четыре фундаментальных трактата.

В 1074 году Омар Хайям, биография которого столь насыщена, — уже духовный наставник султана, а еще через пару лет – руководитель дворцовой обсерваторией. Работая в ней, Омар стал известным астрономом. Совместно с другими учеными он разработал солнечный календарь.

В 1092 году, когда покровительствовавший Омару султан умер, закончился и этот период его жизни при дворе Мелик-шаха. Омара обвинили в безбожном вольнодумстве, и астроном покинул сельджукскую столицу.

Рубаи

Больше всего Хайям известен благодаря мудрым, полным юмора и дерзостей четверостишиям — рубаям. Они были забыты на долгое время, но впоследствии его творчество возродилось благодаря переводам Эдварда Фицджеральда.

Математика

В этой области Хайям также оставил значительный вклад. Ему принадлежит «Трактат о доказательствах задач алгебры и алмукабалы». В этом труде можно найти классификацию уравнений, а также решение уравнений первой, второй и третьей степеней.

Астрономия

Хайяму довелось возглавлять группу астрономов Исфахана, которая разрабатывала солнечный календарь. Основным его предназначением является более строгая привязка к началу года и к весеннему равноденствию. Новый календарь назвали по имени султана «Джалали». Количество дней в месяцах в этом календаре варьировалось в зависимости от того, насколько солнце вступало в какой-либо зодиакальный знак и могло составлять от двадцати девяти до тридцати двух дней.

Имя: Омар Хайям (Омар ибн Ибрахим Нишапури)

Возраст: 83 года

Деятельность: поэт, математик, астроном, писатель, философ, музыкант, астролог

Семейное положение: не был женат

Омар Хайям: биография

Омар Хайям – легендарный ученый и философ, знаменитый благодаря своей невероятно результативной деятельности в таких сферах, как история, математика, астрономия, литература и даже кулинария. Он стал знаковой фигурой в истории Ирана и всего Востока. Среди всеобщих гонений (аналога инквизиции), притеснений за малейшее вольнодумие жил и работал такой великий человек, свободный дух которого вдохновляет потомков сотни лет спустя. Просвещать людей, мотивировать их, помогать им найти смысл в жизни – все это делал Омар Хайям для своего народа долгие годы, став одним из творцов культурной, общественной и научной жизни в Самарканде.


Восточный философ Омар Хайям

Его жизнь была настолько многогранной, а выдающиеся достижения – в совершенно противоположных сферах деятельности, что существует версия, будто бы Омара Хайяма никогда не существовало. Есть вторая мысль – что под этим именем скрывается несколько людей, математиков, ученых, философов и поэтов. Конечно, исторически точно отследить деятельность человека, жившего тысячу лет назад, непросто. Однако существуют доказательства, что Омар Хайям – не миф, а реально существующий человек с выдающимися способностями, живший сотни лет назад.

Известна и его биография – хотя, конечно, точность ее подтвердить не представляется возможным.


Портрет Омара Хайяма

Родился мужчина в 1048 году в Иране. Семья у Омара была полная и крепкая, отец и дед мальчика происходили из древнего рода ремесленников, поэтому в семье были деньги и даже достаток. С раннего детства мальчик демонстрировал уникальные аналитические способности и специфические таланты, а также такие черты характера как усидчивость, любознательность, ум и рассудительность.

Он очень рано научился читать, к восьми годам полностью прочитал и изучил священную книгу мусульман – Коран. Омар получил хорошее для того времени образование, стал мастером слова и успешно развил свои ораторские способности. Хайям прекрасно разбирался в мусульманском законодательстве, знал философию. Он с молодых лет стал знаменитым в Иране знатоком Корана, поэтому к нему обращались за помощью в трактовке некоторых особо затруднительных положений и строк.


В юности Хайям теряет отца и мать, самостоятельно отправляется на дальнейшее обучение математике и философским наукам, продав дом и мастерскую родителей. Он призывается ко двору правителя, получает работу во дворце и долгие годы проводит исследования и развивается творчески под присмотром главного человека в Исфахане.

Научная деятельность

Омара Хайяма не зря называют уникальным ученым. Его перу принадлежит ряд научных работ на совершенно разные темы. Он проводил астрономические исследования, в результате которых им был составлен самый точный в мире календарь. Он разработал связанную с полученными данными по астрономии систему астрологии, которую использовал для создания рекомендаций по питанию для представителей разных знаков Зодиака и даже написал книгу удивительно вкусных и полезных рецептов.


Геометрическая теория кубических уравнений Омара Хайама

Хайяма очень интересовала математика, его интерес вылился в анализ теории Евклида, а также создание авторской системы вычислений для квадратных и кубических уравнений. Он успешно доказывал теоремы, вел расчеты, создавал классификацию уравнений. Его научные труды по алгебре и геометрии до сих пор высоко ценятся в научном профессиональном обществе. А разработанный календарь является действующим на территории Ирана.

Книги

Потомки нашли несколько книг и литературных сборников, написанных Хайямом. До сих пор доподлинно неизвестно, сколько стихов из сборников, составленных Омаром, на самом деле принадлежат ему. Дело в том, что долгие века после смерти Омара Хайяма многие четверостишия с «крамольными» мыслями приписывались именно этому поэту во избежание наказаний для настоящих авторов. Так народное творчество становилось творчеством великого поэта. Авторство Хайяма именно поэтому часто ставится под сомнения, но доказано, что он точно самостоятельно написал более 300 произведений в стихотворной форме.


В настоящее время имя Хайяма связано в первую очередь с четверостишиями, наполненными глубоким смыслом, которые называют «рубаи». Эти стихотворные произведения заметно выделяются на фоне остального творчества периода, когда жил и сочинял Омар.

Основным отличием их написания является наличие авторского «Я» — лирического героя, который является простым смертным, не совершим ничего героического, но размышляющим о жизни и судьбе. До Хайяма литературные произведения писались исключительно о королях и героях, а не о простых людях.


Также писатель использует необычную словесность – в стихах отсутствуют вычурные выражения, традиционные многослойные образы Востока и иносказательность. Наоборот, автор пишет простым и доступным языком, конструирует мысли в содержательных предложениях, не перегруженных синтаксисом или добавочными конструкциями. Краткость и понятность – вот основные стилистические черты Хайяма, которые выделяют его стихи.

Будучи математиком, Омар мыслит логически и последовательно и в своих произведениях. Он сочинял на абсолютно разные темы – в его сборниках есть стихотворения о любви, о Боге, о судьбе, об обществе и месте обычного человека в нем.

Взгляды Омара Хайяма

Позиция Хайяма по отношению к основополагающим концептам средневекового восточного общества резко отличалась от общепринятой на тот момент. Будучи знаменитым ученым мужем, он не сильно разбирался в общественных тенденциях и не обращал внимания на происходящие вокруг изменения и тренды, что сильно подкосило его в последние годы жизни.

Теология сильно занимала Хайяма – он смело высказывал свои нестандартные мысли, прославлял ценность обычного человека и важность его желаний и потребностей. Однако автор прекрасно отделял Бога и веру от религиозных институтов. Он верил, что Бог у каждого человека в душе, он его не покинет, и часто писал на эту тему.


Позиция Хайяма по отношению к религии противоречила общепринятой, что вызывало много споров вокруг его персоналии. Омар действительно скрупулезно изучил священную книгу, а потому мог трактовать ее постулаты и не соглашаться с некоторыми из них. Это вызывало гнев со стороны священнослужителей, которые считала поэта «вредным» элементом.

Любовь была вторым важным концептом в творчестве великого писателя. Его высказывания об этом сильном чувстве порой были полярными, он метался от восхищения этим чувством и его объектом — женщиной — до сокрушений, что так часто любовь ломает жизни. О женщинах автор всегда отзывался исключительно в положительном ключе, по его словам, женщину надо любить и ценить, делать ее счастливой, ведь для мужчины любимая женщина – это высшая ценность.


Любовь для автора была чувством многогранным – он часто писал о ней в рамках рассуждений о дружбе. Дружественные отношения для Омара были также очень важны, он считал их даром. Автор часто призывал не предавать друзей, ценить их, не разменивать на призрачное признание со стороны и не предавать их доверие. Ведь истинных друзей мало. Сам писатель признавался, что предпочтет быть одному, «чем с кем попало».


Хайям рассуждает логически и потому видит несправедливость мира, замечает слепоту людей к главным ценностям в жизни, а также приходит к заключению, что многие вещи, объясняемые теологически, имеют на самом деле вполне природную сущность. Лирический герой Омара Хайяма выступает человеком, который ставит под сомнение веру, любит баловать себя, прост в потребностях и неограничен в возможностях своего разума и рассуждениях. Он прост и близок, любит вино и другие понятные радости жизни.


Рассуждая о смысле жизни, Омар Хайям приходил к выводу, что каждый человек – лишь временный гость этого прекрасного мира, а потому важно наслаждаться каждым прожитым мгновением, ценить мелкие радости и относиться к жизни как к великому дару. Мудрость жизни, по Хайяму, заключается в принятии всех происходящих событий и умении найти в них положительные моменты.

Омар Хайям – известный гедонист. Вопреки религиозному концепту отречения от земных благ ради небесной благодати философ был уверен, что смысл жизни – в потреблении и наслаждении. Этим он злил общественность, но приводил в восторг правителей и представителей высших слоев общества. Кстати, за эту мысль Хайяма любила и русская интеллигенция.

Личная жизнь

Хотя мужчина посвятил завидную часть своего творчества любви к женщине, сам он не стал связывать себя узами брака либо заводить потомство. Жена и дети никак не вписывались в образ жизни Хайяма, ведь он часто жил и работал под угрозой гонений. Вольнодумный ученый в средние века в Иране – это было опасное сочетание.

Старость и смерть

Все трактаты и книги Омара Хайяма, дошедшие до потомков, являются лишь крупицами всех его полноценных исследований, на самом деле свои изыскания он мог передать современникам и потомкам только в устной форме. Ведь в те суровые годы наука представляла опасность для религиозных институтов, поэтому подвергалась неодобрению и даже преследованиям.

Перед глазами у Хайяма, долго время находившегося под защитой правящего падишаха, других ученых и мыслителей подвергали издевательствам и казни. Средневековье не зря считается самым жестоким веком, антиклерикальные мысли были опасны как для слушателей, так и для того, кто их изрекает. А в те времена любое вольное понимание религиозных постулатов и их анализ могли легко быть приравнены к инакомыслию.


Философ Омар Хайям прожил долгую продуктивную жизнь, но последние годы его жизни были не самыми радужными. Дело в том, что долгие десятилетия Омар Хайям работал и творил, находясь под протекцией короля страны. Однако с его смертью Омар подвергся гонениям за свои своевольные мысли, которые многие приравнивали к богохульству. Он прожил последние дни в нужде, без поддержки любимых людей и средств к достойному существованию, стал практически отшельником.

Тем не менее, до последнего вздоха философ продвигал свои идеи и занимался наукой, писал рубаи и просто наслаждался жизнью. Согласно легенде, Хайям ушел из жизни своеобразно – спокойно, рассудительно, будто бы по расписанию, абсолютно принимая происходящее. В возрасте 83 лет однажды он весь день провел в молитве, затем совершил омовение, после чего прочитал священные слова и умер.

Омар Хайям был не самым известным человеком при жизни, и многие сотни лет после его смерти его фигура не вызывала интереса у потомков. Однако в XIX веке английский исследователь Эдвард Фицжеральд обнаружил записи персидского поэта, перевел их на английский язык. Уникальность стихов так поразила англичан, что было найдено, исследовано и высоко оценено сначала все творчество Омара Хайяма, а затем и все его научные трактаты. Находка поразила переводчиков и все образованное сообщество Европы – никто не мог поверить, что в далекие времена на Востоке жил и работал настолько умный ученый.


Произведения Омара в наши дни разобрали на афоризмы. Цитаты Хайяма часто встречаются в русских и зарубежных классических и современных литературных произведениях. Удивительно, но «рубаи» не потеряли актуальность сотни лет спустя после их создания. Точный и легкий язык, злободневность тем и общий посыл о том, что нужно ценить жизнь, любить каждое ее мгновение, жить по своим правилам и не разменивать дни на призрачные заблуждения — всё это приходится по душе жителям XXI века.

Интересна и судьба наследия Омара Хайяма — образ самого поэта и философа стал нарицательным, а сборники его стихотворений переиздаются до сих пор. Четверостишия Хайяма продолжают жить, книги с его творчеством есть у многих жителей разных стран по всему миру. Забавно, но в России известная поп-певица Ханна, представительница молодого продвинутого поколения современной эстрады, записала лиричный музыкальный трек на песню «Омар Хайям», в припеве которой процитировала афоризм легендарного персидского философа.


Мысли поэта трансформировались в так называемые правила жизни, которым следуют многие люди. Более того, их активно использует в социальных сетях подрастающее поколение. Например, следующие известные стихи принадлежат гению Омара Хайяма:

«Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало».
«Холодной думай головой
Ведь в жизни все закономерно
Зло излученное тобой
К тебе вернется непременно».
«Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!»
«»Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай — не круги во дворе мирозданья,
Ад и рай — это две половины души»
«Встань от сна! Ночь для таинств любви создана,
Для метаний у дома любимой дана!
Где есть двери — они запираются на ночь,
Только дверь у влюбленных — открыта она!»
«Сердце! Пусть хитрецы, сговорясь заодно,
Осуждают вино, дескать, вредно оно.
Если душу отмыть свою хочешь и тело —
Чаще слушай стихи, попивая вино»

Афоризмы Омара Хайяма:

«Если подлый лекарство нальет тебе — вылей!
Если мудрый нальет тебе яду — прими!»
«Упавший духом гибнет раньше срока»
«Благородство и подлость, отвага и страх —
Все с рожденья заложено в наших телах»
«В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства»
«Не говорите, что мужчина бабник. Был бы он однолюб — то до вас бы очередь не дошла»

Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури родился 18 мая 1048 года в Иране (Нишапур), умер 4 декабря 1122 года. Занимался поэзией, математикой, астрономией и философией.

В литературе добился признания своими четверостишиями («рубаи»), в алгебре построил классификацию кубических уравнений, плюс создал более точный, чем европейский, календарь.

Родился Омар в семье палаточника. Его детство было тяжелым, ведь оно пришлось на период сельджукского завоевания Центральной Азии.

Омар был способный и умный, он все схватывал на лету. В 8 лет уже знал Коран (священная книга мусульман) по памяти, глубоко занимался астрономией, математикой и философией. В 12 лет стал учеником Нишапурского медресе (мусульманское учебное заведение, выполняющее роль средней школы и мусульманской духовной семинарии). Он блестяще закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хакима, то есть врача. Но медицинская практика мало интересовала Омара. Он изучал сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков.

Слово «Хайям» буквально означает «палаточный мастер», от слова «хайма» — палатка, от этого же слова происходит старорусское «хамовник», т.е. текстильщик. Ибн Ибрахим — значит сын Ибрахима. Таким образом, отца Хайяма звали Ибрахим и происходил он из рода ремесленников. Можно предположить, что этот человек имел достаточные средства и не жалел их, чтобы дать сыну образование, соответствующее его блестящим способностям.

В возрасте шестнадцати лет Хайям пережил первую в своей жизни утрату: во время эпидемии умер его отец, а потом и мать. Омар продал отцовский дом и мастерскую и отправился в Самарканд. В Самарканде Хайям становится вначале учеником одного из медресе, но после нескольких выступлений на диспутах он настолько поразил всех своей учёностью, что его сразу же сделали наставником.

В 1074г., вскоре после того, как после длительного противостояния сельджукам Шамс ал-Мулук признал себя вассалом султана Малик-шаха, Хайям был приглашен в столицу огромного Сельджукского государства Исфахан ко двору Малик-шаха для руководства реформой иранского солнечного календаря. Приглашение было, по-видимому, сделано сельджукским визирем Низам ал- Мулком. Тем самым другом юности Хайяма, если все-таки верить легенде, вопреки упоминавшемуся выше расхождению в возрасте Хайяма и знаменитого визиря. 1074 год стал знаменательной датой в жизни Омара Хайяма: ею начался двадцатилетний период его особенно плодотворной научной деятельности, блестящей по достигнутым результатам.

Омар Хайям был приглашен султаном Малик-шахом — по настоянию Низам ал-Мулка — для строительства и управления дворцовой обсерваторией. Собрав у себя при дворе «лучших астрономов века», как об этом говорят источники, и, выделив крупные денежные средства для приобретения самого совершенного оборудования, султан поставил перед Омаром Хайямом задачу — разработать новый календарь.

Хайям известен благодаря своим четверостишиям — мудрым, полным юмора, лукавства и дерзости рубаи. Долгое время был забыт, но его творчество стало известным европейцам в новое время благодаря переводам Эдварда Фицджеральда.

Не спрашивают мяч согласия с броском.

По полю носится, гонимый Игроком.

Лишь Тот, Кто некогда тебя сюда забросил, —

Тому все ведомо, Тот знает обо всем.

Гиясаддун Абуль Фатх ибн Ибрахим Омар Хайям Нишапури родился и 1048 году в Нишапуре. учился в этом городе, затем в крупнейших центрах науки того времени, в том числе в Балхе и Самарканде.

По оставшимся его научным трудам и сообщениям современников установлены некоторые детали биографии. Около 1069 г. он, находясь в Самарканде, написал трактат «О доказательствах задач алгебры и ал мукабалы» А до этого были написаны два математических трактата. В 1071 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане, в 1077 г. завершил работу над книгой «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида», в 1079 г. вместе со своими сотрудниками ввел в действие календарь.

В середине 90 х годов XI в., после закрытия обсерватории, вызванного сменой правителей, Хайям совершил паломничество в Мекку. Об этом сообщает один из его недружелюбных биографов Ибн Ал Кифти следующими словами: что он совершил паломничество «… придержав поводья своего языка и пера, из страха, а не из благочестия».

Около 1097 г. Хайям работает врачом при наместнике Хорасана. Возможно в это время он написал свой философский трактат на языке фарси –«О всеобщности бытия».

Последние 10 15 лет жизни Хайям провел в уединении в Нишапуре. Он мало общался с людьми. Об этом сообщает историк Бейхаки: «Был скуп в сочинении книг и преподавании…»

По-видимому, последние годы жизни Хайяма про ходили тяжело. Он пишет:

Трясу надежды ветвь, но где желанный плод?

Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдет?

Тесна мне бытия печальная темница, –

О, если б дверь найти, что к вечности ведет.

Он дружил в эти годы только с книгой. Как сообщает Бейхаки, в последние часы своей жизни Хайям читал «Книгу исцеления» Ибн Сины. Он дошел до раздела «О единстве и всеобщности» философского сочинения, положил на это место зубочистку, встал, помолился и умер.

Таким образом, его биография мало отличается от типичной биографии ученого, стремительно поднятого на вершину служебной лестницы при одних правителях, интересы которых совпадают с его научными познаниями, и терпящего тяготы, опалу, когда на смену приходят другие правители.

Биографы, достаточно близкие к нему по времени, говорят в основном о его учености и научных трактатах.

Только Ибн Ал Кифти пишет о стихах, «жалящих как змея».

В трудах советских исследователей на богатом фактическом материале неопровержимо доказаны исторические заслуги Омара Хайяма как ученого, который сделал ряд важнейших открытий в области астрономии, математики, физики и других наук. Например, математические исследования Хайяма и теперь имеют определенную ценность и переведены на разные языки.

Открытия Омара Хайяма впоследствии были подробно разработаны азербайджанским математиком Насреддином Туей и в его трудах дошли до европейских ученых.

Творчество Хайяма – это одно из удивительных явлений в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, и, пожалуй, всего человечества.

Если его труды принесли огромную пользу в развитии наук, то замечательные четверостишия до сих пор покоряют читателей своей предельной емкостью, лаконичностью, простотой изобразительных средств, гибким ритмом.

О поэзии Омара Хайяма исследователи судят по-разному. Некоторые считают, что поэтическое творчество было для него просто забавой, которой он предавался в свободное от основных научных занятий время. И все же рубаи Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, дошли до наших дней.

Маленькая книжечка живет на его родине, в соседних странах, во всем мире, переходит из рук в руки, из дома в дом, из страны в страну, из века в век, будоражит мысли, заставляет людей размышлять и спорить о мире, о жизни, о счастье, ограждает от религиозного дурмана, срывает маску благочестия со святош ханжей.

Прежде всего необходимо подчеркнуть, что Хайям в своих строках очень высоко ценит человека:

Цель творца и вершина творения – мы.

Мудрость, разум, источник прозрения – мы.

Этот круг мироздания перстню подобен. –

В нем граненый алмаз, без сомнения, мы

Не сближает ли это Хайяма с деятелями эпохи Возрождения? Великие гуманисты, деятели Ренессанса считали, что «человек – мера всех вещей», он – «венец вселенной», и боролись за возвращение человеку утраченного достоинства.

Хайям страстно желал переустройства мира и делал для этого все, что в его силах: открывал законы природы, устремлял взгляд на звезды, вникал в тайны мироздания и помогал людям освобождаться от духовного рабства. Он видел, что величайшее зло для человека – это религиозное заблуждение, что все религии сковывают человеческий дух, силу его разума. Хайям понимал, что только освободившись от этого, человек сможет жить свободно, счастливо.

Однако в творчестве Омара Хайяма немало сложных и противоречивых проблем.

Ученый, который в области математики, астрономии и физики сумел уйти намного вперед своего времени, отставал в понимании законов развития человеческого общества. В результате этого поэт, встретивший в жизни много трудностей, о которые одна за другой разбивались его благородные мечты, переживший немало трагических моментов, в ряде своих рубаи уступает место фатализму, говорит о непредотвратимости судьбы, порой впадает в пессимизм.

Что миру до тебя? Ты перед ним – ничто:

Существование твое лишь дым, ничто.

Две бездны с двух сторон небытия зияют

И между ними ты, подобно им – ничто.

Скептическое отношение к жизни на земле, отрицание этой жизни, отшельничество было широко распространено на средневековом Востоке.

Этот мир считался временным, преходящим… Сотни, тысячи богословов и философов проповедовали, что вечную жизнь и блаженство можно найти только после смерти.

Однако даже в тех четверостишиях Хайяма, в которых на первый взгляд очень сильны пессимистические мотивы, мы в подтексте видим горячую любовь к реальной жизни и страстный протест против ее несовершенства.

Творчество Хайяма – еще одно доказательство того, что в средние века, в период инквизиции, всеобщего гнета темных религиозных сил, духовное развитие человеческого общества не останавливалось и не могло остановиться.

Научное и литературное наследие Омара Хайяма служило и служит Человеку, являясь яркой страницей в культуре народов мира.

Рекомендуем также

Книжная рецензия на биографию Эдварда Фицджеральда

Книжная рецензия на биографию Эдварда Фицджеральда The Washington Post, 12 мая 1985 года, воскресенье, Стр. 6

Рубаи Эдварда Фитцджеральда

Гордон С. Хейгфт

С друзьями одержимы: жизнь Эдварда Фицджеральда . Роберт Бернард Мартин. Атенеум. 313 с. $ 17.95.

МАРТИНА ЖИЗНЬ Эдварда Фицджеральда — наиболее известен своей версией Рубайят Омара Хайяма — добавляет некоторые интересные новые детали взяты из издания его писем Терхуне не сильно изменив портрет этого любопытного человека.Родился в Саффолке, седьмой из восьми детей очень богатых родителей, Эдвард вырос в обычная в то время забота нянек и воспитателей. Мартин предлагает нет доказательств того, что детство Фитцджеральда в этой оживленной детской было необычно одиноким или что одиночество было «неизбежно для ребенка брака в процесс растворения «.

Его родители никогда не были разлучены по закону; но, родив восемь детей за 10 лет, его мать, возможно, чувствовала что она сделала свое дело.Сельская жизнь в Саффолке наскучила ей. Год спустя С рождением Эдварда ее и без того большое состояние было увеличено по наследству 700000 рублей, и она построила великолепный лондонский дом на Портленд-Плейс, где она развлекала художников, авторов, музыкантов, актеров и архитекторов. Она поставила свою ложу в оперу и стала щедрой покровительницей искусств. Когда Эдуарду было 7 лет, она увезла всю семью во Францию ​​на два года. Дети были знакомы с французским так же быстро, как и с английским. У мальчиков были уроки фехтования и танцы.В театре и частом посещении Лувра Эдуард приобрел пожизненную любовь к драме и живописи. Мартин обвиняет Миссис Фитцджеральд не была «хорошей матерью», это конечно преувеличено.

В 1818 году Эдвард и два его брата были отправлены в отличную школу-интернат в Бери-Сент-Эдмундс. За свои восемь счастливых лет там он хорошо знал латынь и греческий язык, а также получил необычный объем английской композиции, которая легла в основу легкого стиль его писем.Он читал романы Скотта, когда они выходили. Несколько его школьных друзей — Уильяма Б. Донна, Джона Спеддинга и Джона Кембла — поехали с ним в Кембридж. Здесь ничего нового о его студенте не добавлено. годы. Он жил не в Тринити-колледже, а в квартирах через Кингс. Парад. Он хорошо играл на фортепиано и был активным участником музыкальной группы под названием Общество Камю. Большинство его друзей были те, кого он знал в Бери. Хотя Теккерей был его современником, Фитцджеральд не знал его. за несколько недель до получения степени в 1830 году.Они стали хорошими друзьями однажды. С Теннисоном он не встречался до 1831 года, и они не были близки пока не прошло несколько лет.

После ухода из Кембриджа Фицджеральду позвонили его мать, чтобы сопровождать ее в оперу и, в течение сезона, чтобы помогать на ее показных званых обедах в Лондоне или Брайтоне. Пока не Заседание парламента, отец остался в стране. Ненавидеть общественная жизнь навязана ему, Эдвард отказался жить с матерью в Портленд-плейс, но держал свои комнаты в ветхом доме на Шарлотт-стрит.Всю жизнь ему нравилось быть неопрятным. Его одежда, хотя и сделанная дорогой портные, были небрежны до притворства. Его комната всегда была путаница с книгами, картинами, музыкой и трубками, лежащими повсюду где угодно. Хотя полдюжины домов, принадлежащих семье, находились в В своем распоряжении он предпочитал снимать комнату в фермерском доме. коттедж или магазин на рынке, близко к повседневной жизни, но далеко от него. Из его семьи (все были женаты, кроме него) только его сестра Элеонора держала теплое место в его привязанностях.В течение 30 лет ее дом в Гелдестоне, Норфолк, был его настоящим домом. Он сойдет с тренера Норвич без предупреждения, пройтись по траве и объявить о его прибытии несколькими батончиками Генделя. на пианино. Он очень любил ее 10 детей и оставил большую часть его имение им.

Без определенной цели в жизни, даже без заработка на жизнь «, чем дольше Фитцджеральд отсутствовал в Кембридже, тем сильнее стала его потребностью в центре его жизни.»Он нашел это в серии сильных эмоциональных привязанностей к молодым мужчинам. Первым из них был Уильям Браун, красивый 16-летний мальчик, которого он встретил в Тенби в 1834 году, сын преуспевающего бизнесмена в Бедфорде, который был олдерменом и мэром. За исключением бунта в отношении планов своего отца, Браун не разделял ни одного из планов Фитцджеральда. интересы. Он любил ловить рыбу, стрелять и охотиться; он никогда не читал книгу, если обязательно; он мало заботился о музыке. Тем не менее, в течение 25 лет он заполнял центральное ядро ​​жизни Фитцджеральда.Фицджеральд, всего на семь лет старше Брауна любил играть «учителя-суррогатного отца». Он сел рядом с младшим человека часами, пока он ловил рыбу и держал лошадь в Бедфорде, чтобы кататься с его. Энергичные похвалы этому «веселому мальчику» утомили корреспондентов Фитцджеральда. никому из них не нравился Браун. Признавая, что невозможно быть точным об их отношениях Мартин заявляет, что «любое имя, кроме любви, наверняка фальсифицируют их ». Он заключает, что« нет абсолютных доказательств того, что У Фитцджеральда за всю жизнь были какие-либо физические отношения.»Брак Брауна в 1844 году был нанесен серьезный удар, который Фицджеральд смягчил, взяв закладную на дом и участок для пары.

Однако смерть матери Фитцджеральда в 1855 г. он почти не упоминает об этом в своих письмах, это была самая болезненная потеря в его жизни. По мере того, как она становилась старше, он проводил с ней все больше и больше времени в Лондоне, в Брайтоне и в ее прекрасном доме в Хэме. Подагра вынудила ей бросить свою большую желтую карету с четырьмя одинаковыми черными лошадьми.Но, сияя бриллиантами и жемчугом, она все еще председательствовала на огромном обеде. вечеринок и «поддерживал ее особое, иногда смущающее, восхищение» писателей и музыкантов. Она оставила имение в несколько миллионов фунтов — по 50000 каждому младшему ребенку, остальное — старшему сыну. Джон. Ее муж умер за три года до этого. жили раздельными жизнями, их брак был не хуже, чем у многих из них время. Предположение Мартина о том, что его пример был ответственен за катастрофу о собственном браке Эдварда в 1856 году — абсурд.

Когда его старый друг Бернард Бартон был на своем На смертном одре Фитцджеральд пообещал присмотреть за своей единственной дочерью Люси. Семь годы спустя, по причинам, до сих пор не объясненным, его убедили, что выполнить свое обещание, он должен жениться на этой высокой, голой, 48-летней девушке. женщина с такими крупными чертами лица, что выглядела вполне по-мужски, и с глубоким неприятным голос. Его друзья напрасно протестовали. Браун очень разумно посоветовал дать Люси — пособие. Но Фитцджеральда невозможно было переубедить.На церемонии в ноябре 1856 г. он отказался носить что-либо, кроме своей обычной неопрятной одежды и шляпа с напуском. Во время свадебного завтрака его единственным записанным замечанием было отказ от бланманже: «Ух! Застывшая подружка невесты». После нескольких ужасных месяцев Люси согласилась на развод с расчетом в 300 фунтов в год.

СМЕРТЬ БРАУНА в результате дорожно-транспортного происшествия в 1859 г. был ужасным потрясением для Фитцджеральда. Он снял квартиру в Лоустофте, где месяцами он гулял по берегу ночью, «тоскуя по какому-нибудь парню. чтобы обратиться ко мне, кто мог бы дать обещание заполнить очень вакантное место в моем сердце.»Естественно, он стал предметом намеков для моряков, который назвал его «Дотти». В 1863 году он купил прекрасную яхту, на которой потратил летом крейсерская вдоль побережья. Через своего капитана он встретил Ша Флетчера, высокий, сильный, красивый рыбак, 25 лет, который какое-то время Место Брауна в жизни Фитцджеральда. Как и в случае с его предыдущими делами, его друзья В Posh не было ничего, что могло бы объяснить увлечение Фитцджеральда. Он купил он был люггером и стал с ним сотрудником ловли сельди.Но нечестность Поша была настолько грубой, что, несмотря на его привязанность, Фитцджеральд пришлось расстаться с ним.

Более важный, но менее эмоциональный молодой друг был Эдвард Коуэлл, клерк из Ипсвича, с которым он познакомился в 1844 году. но в местной гимназии Коуэлл приобрел необыкновенные знания языков. В 14 лет он выучил персидский язык, и некоторые его переводы были опубликованы в Азиатском журнале. Он обсуждал греческие тексты с Фитцджеральдом. и научил его персидскому языку.В 21 год он женился, и его жена, признав его таланты, побудили его получить степень в Оксфорде. Несмотря на возражения Фитцджеральда, Коуэлл стал студентом и получил степень в 1854 году. он стал первым профессором санскрита в Кембридже.

В Бодлианской библиотеке Коуэлл обнаружил рукопись. Руб’айят Омара Хайяма, расшифровку стенограммы которой он отправил Фитцджеральду. В тяжелые годы после смерти матери и женитьбы Физджеральд работали над катренами, не столько переводя их, сколько снимая для собственных стихов.В 1858 году он отправил 75 из них в журнал Fraser’s Magazine. Год спустя, когда она не появилась, он вспомнил о рукописи: было напечатано 250 экземпляров, и большинство из них было отправлено лондонскому книготорговцу Quaritch, чтобы публиковать. Практически ничего не было продано, и вскоре брошюры были помещены в коробку по копейке за штуку. В 1861 году Суинберн и Россетти получили копии, и слово «Рубаият» распространилось по литературным кругам. Но книга не был рассмотрен, а оставшиеся копии были утилизированы как отходы бумага.Лишь в 1868 году было опубликовано второе издание. Чарльз Элиот Нортон написал об этом статью для журнала «North American Review» за октябрь 1869 г. первый критический отчет о книге. Вскоре четверостишие стали цитироваться где угодно.

Американцы после Гражданской войны учились живут со своими мертвыми.

Для тех, кто выращивал Золотое зерно,
И те, кто бросил его на ветер, как Дождь,
Ни одна такая золотистая Земля не обращена
Как, похороненный однажды, Мужчины хотят откопать.

После 40 лет нападок движения за воздержание они были готовы

. . Наполните чашу очищающую
Сегодняшние прошлые сожаления и будущие страхи:
Завтра! — Почему, завтра мне может быть
Я со вчерашней Семью тысячами лет.

Роскошный позолоченный век расцветал, готовый к

. . . возьми наличные и отпусти кредит,
Не прислушивайтесь к грохоту далекого Барабана.

В основном для удовлетворения американского спроса, Quaritch опубликовал третье издание в 1872 году и четвертое в 1879 году, как и другие отредактировано Фитцджеральдом, хотя его имя не фигурирует ни в одном из них. Мартин серьезно недооценивает влияние статьи Нортона на создание The Rubaiyat широко известный.

В биографии нет ни малейшего упоминания о том, что С Одержимые друзья означают нечто большее, чем Шекспир имел в виду в своем сонете: иметь друзей.Это вполне может описать многих корреспондентов, которым Фицджеральд писал всю жизнь. Тем не менее, когда мы читаем этот увлекательный рассказ о его странном увлечения, мы задаемся вопросом, были ли отношения с Брауном и Пош Флетчер на самом деле не были имуществом в библейском смысле.



Гордон С. Хейт является автором Джордж Элиот: биография и редактор отрывков из книги Джорджа Элиота. Письма .

Назад к Омару Хайяму Страница
ДОМ

Омар Хайям: поэт с чутьем на числа | Страница 3 из 3

New Era

Со смертью султана, через месяц после того, как его визирь Низам аль-Мульк был убит террористическим движением «Ассасины» по дороге из Исфахана в Багдад, закончился период мирного существования Хайяма.

Вторая жена Малик-Шаха стала правителем в течение двух лет, и она поспорила с Низамом аль-Мульком. Таким образом, поддержка его клиентов была прекращена, и финансирование Обсерватории прекратилось. Соответственно, календарная реформа Хайяма была приостановлена.

Хайям также подвергся нападкам со стороны ортодоксальных мусульман, которые считали, что вопрошающий ум Хайяма не соответствует вере.

Несмотря на то, что Хайям находился в немилости со всех сторон, он оставался при дворе. Он написал работу, в которой описал бывших правителей Ирана как людей большой чести, которые поддерживали общественные работы, науку и стипендию.

Математик

Третий сын Малик-Шаха, Санджар, стал полноправным правителем Империи Сельджуков в 1118 году. Через некоторое время после этого Хайям покинул Исфахан и отправился в Мерв (ныне Мары, Туркменистан). Это город, который Санджар сделал столицей империи сельджуков.

Санджар создал в Мерве большой центр исламского обучения, где Хайям писал дальнейшие работы по математике.

Хайям выпустил свой Трактат о демонстрации проблем алгебры , содержащий полную классификацию кубических уравнений с геометрическими решениями, найденными посредством пересекающихся конических сечений.

Хайям был первым, кто задумал общую теорию кубических уравнений, написал:

В науке алгебры встречаются проблемы, зависящие от определенных типов чрезвычайно сложных предварительных теорем, решение которых было неудачным для большинства из тех, кто пытался это сделать. . Что касается Древних, то до нас не дошло никаких работ, касающихся этого предмета; возможно, после поиска решений и их изучения они не смогли понять своих трудностей; или, возможно, их расследования не требовали такой экспертизы; или, наконец, их работы на эту тему, если они существовали, не были переведены на наш язык.

Еще одним достижением в тексте является осознание Хайяма, что кубическое уравнение может иметь более одного решения. Он продемонстрировал существование уравнений, имеющих два решения. Тем не менее, он, похоже, не нашел, что кубика может иметь три решения.

Наследие науки

В Комментариях к сложным постулатам книги Евклида Хайям внес вклад в неевклидову геометрию, хотя это и не входило в его намерения.

Пытаясь доказать постулат параллелей, он случайно доказал свойства фигур в неевклидовых геометриях.

Хайям также дал важные результаты по отношениям в этой книге, расширив работу Евклида, включив в нее умножение отношений. Он также задал вопрос о том, можно ли рассматривать отношение как число, но оставил этот вопрос без ответа.

Наследие Хайяма остается в основном наукой, поскольку его работы в области геометрии намного опередили свое время. Он не использовался снова, пока Рене Декарт не построил на теориях Хайяма в 17 -х годах века, Франция.

За пределами мира математики Хайям наиболее известен почти 600 короткими четырехстрочными стихотворениями на языке Рубайят.

Интересно, что поэзия Хайяма публиковалась в мусульманском мире только через 200 лет после его смерти. (Пройдет еще 500 лет, прежде чем он появится в Европе).

Эти задержки в публикации заставляют некоторых сомневаться в том, действительно ли Хайям написал рубайят , или это был более поздний автор.

Однако после тщательного анализа большинство ученых соглашаются, что он является автором. Они открыли Хайяму философскую сторону, о которой знали лишь немногие из его современников. Из всех стихов наиболее известен следующий:

«Движущийся палец» пишет и, имея запись, движется дальше: ни все твое благочестие, ни остроумие не соблазнят его назад, чтобы отменить половину строки, и все твои слезы не смывают Слово об этом.

Эта статья из нашего архива, первоначально опубликованная ранее, а теперь переизданная из-за ее важности.

Страницы: 1 2 3

Рубайят Омара Хайяма, снова: The Tribune India

[email protected]

Мой перевод заинтересует вас своей формой, а также во многих отношениях деталями: как бы он ни был не буквальным. Многие катрены смешаны воедино: и я сомневаюсь, что что-то утеряно в простоте Омара, что является его добродетелью … Я полагаю, очень немногие люди когда-либо принимали такие муки перевода, как я, хотя, конечно, не в буквальном смысле.Но любой ценой Вещь должна жить: с переливанием собственной худшей Жизни, если человек не может сохранить лучшую Первоначальную. Лучше живой воробей, чем чучело орла » — Эдвард Фицджеральд к Э.Б. Коуэлл, 1859

Б.Н. Госвами

Не прошло и нескольких недель назад, когда я прогуливался по коридорам огромного музея Саларджунг в Хайдарабаде, когда директор музея доктор Нагендра Редди, любезно водивший меня, осторожно направила меня в Библиотеку. музей.Я был в музее во время моих предыдущих посещений этого города, но никогда не видел библиотеки. Это было своего рода откровение, так как казалось, будто кто-то отправился в прошлое: библиотека была, как и тысячи антиквариата и других предметов, хранящихся в музее, чем-то, что сэр Салар Юнг III, бывший премьер-министр штата Хайдарабад, в честь которого назван музей, когда-то принадлежал лично. Полка за полкой заполняли пространство, книги на самые разные темы, включая, очевидно, редкие или ценные тома, толкались друг в друга.Доктор Редди попросил ассистента вытащить один из них: великолепно выглядящее издание одного из величайших классиков английской литературы — даже если это, по сути, перевод — перевод Эдварда Фицджеральда рубайят Омара Хайяма.

Даже когда я начал осторожно переворачивать страницы этого изящно переплетенного и напечатанного тома, датированного сотней и более лет назад, стихи, прочитанные давно, но оставшиеся в моей памяти, начали всплывать в моей голове: «Пробудитесь! «Утро в чаше ночи» / бросил Камень, обращающий в бегство звезды… »; «Движущийся палец пишет, и, написав, движется дальше….» и так далее. Страница за страницей освещенная страница украшала стихи: курсивная каллиграфия, арабески орнаменты, случайные изображения — все это усиливало эстетический эффект. Я решил прямо тогда в своем уме исследовать имена типографов и переплетов книги, а также связать некоторые факты и даты, касающиеся Омара Хайяма и Фитцджеральда. Некоторые я знал, но другие требовали подтверждения.

Во-первых, однако, о принтерах и переплетных машинах, в свое время называвшихся «Роллс-Ройс переплетного дела», о которых я до сих пор ничего не знал.Сангорски и Сатклифф: двое мужчин, оба англичане, которые на рубеже веков овладели искусством переплетного дела, которое преобладало в средние века. Драгоценные переплеты с использованием изделий из металла, полудрагоценных камней, слоновой кости и дорогих тканей — вот на чем они начали специализироваться, создав сенсацию в издательском мире. Некоторые из лучших книг того времени были созданы ими, и каждая из них была самостоятельным творением. Том в библиотеке Саларджунг с блестящим павлиньим орнаментом на обложке был им обязан.

Омар Хайям, как все, конечно, знали, родился в Нишапуре в Иране в 1048 году. Он происходил из семьи «мастеров палаток» — хайямов, изготовителей хаймов, — но неожиданно превратился в ученого, писавшего выучил трактаты по алгебре, геометрии, астрономии и философии. Его имя, однако, больше всего сохранилось как автор рубайят — катренов, то есть четырехстрочных стихов, — которые были прочно укоренившейся формой в персидской поэзии. Однако только в 1461 году кто-то создал изящный рукописный томик Рубаи’ят со 158 стихами Омара.Этот том, естественно на персидском языке, был приобретен несколькими веками позже сэром Уильямом Узли (1769–1842), коллекционером рукописей, который затем оставил его вместе со многими другими предметами в Бодлианской библиотеке в Оксфорде. В 1856 году ученый по имени Эдвард Коуэлл (1826–1903) случайно наткнулся на эту книгу. Коуэлл выучил персидский и другие языки в очень молодом возрасте и показал книгу своему другу Эдварду Фицджеральду (1809–1883), которого уговаривал выучить персидский. Фитцджеральд происходил из хорошо обеспеченной семьи и имел друзей в литературном мире того времени, включая Теккерея, Теннисона и Карлайла.Сам он писал стихи и прозу, но больше всего умел переводить. Недавно выучивший персидский язык вступил в игру, когда он познакомился с рубайятом Омара Хайяма. Возник роман как бы с творчеством Омара Хайяма. Он не мог оторваться от этих рубаи: какими бы простыми они ни казались, но отмеченными такими «глубокими эмоциями и тоскливой меланхолией». Однако он искал не буквальный перевод персидских стихов — он называл свою работу «трансмогрификацией», другими словами, изменением внешнего вида или формы; его стремление состояло в том, чтобы создать «вещь, которая должна жить».

Несмотря на то, что с тех пор работа Фитцджерарльда перешла в сотни изданий и переизданий, интересно, что первое издание, опубликованное в 1859 году Бернардом Куаричем, насчитывало всего 250 экземпляров. Из них 40 поэт взял себе; остальное осталось у издателя, который оценил их в 1 шиллинг за штуку. Однако почти ничего не продано; два года спустя цена была снижена до 1 пенса, и книги были отправлены вне магазина издателя в мусорное ведро. Кто-то, как это было записано, купил копию по этой цене и подарил ее Данте Габриэлю Россетти — поэту и художнику, значительному участнику движения ар-нуво — который подобрал еще несколько и поделился ими с некоторыми иконами мира искусства. среди них Эдвард Бёрн-Джонс, Уильям Моррис, Ричард Бертон и Джон Раскин.Томас Харди и Т. Элиот должен был последовать за ним. Вскоре почти каждый знал и мог читать: «Здесь с буханкой хлеба под ветвью / флягой вина, книгой стихов — и ты».

Сноска: Говоря об Омаре Хайяме, я не знаю, многие ли знают о переводе на урду его рубая поэта Нареша Кумара Шаада. Стихи вроде:

Hui jo shaam to bolaa woh peer-i maikhana

arrey, woh rind kahaan hai saboo ka diwaana?

Bulaao jaldi se usko keh uska jaam bharein

mabaada maut na bhar daaley uska paimaana.

698. Омар Хайям (отрывок). Эдвард Фицджеральд. Оксфордская книга стихов на английском языке

» когда-то шелковая кисточка моего кошелька 9 Завтра 90-209 — Почему, завтра я могу быть15 И лежал я, окутанный живым Листом,
I

КНИГА стихов под ветвью,

Кувшин вина, буханка хлеба и ты
Пение в пустыне —
О, пустыня была раем enow!
Некоторые во славу этого мира; и некоторые 5
Вздохните, чтобы рай Пророка пришел;
Ах, возьми Наличные и отпусти Кредит,
Не обращай внимания на грохот далекого Барабана!
Взгляните на росшую вокруг нас Розу — «Ло,
Смеясь, — говорит она, — в мир я дую, 10 15 на
Слеза, и ее сокровище в саду бросают.’
И те, кто разводил Золотое зерно
И те, кто швырял его по ветрам, как Дождь
Земля не превращала подобное 15
Как однажды похороненный, Мужчины хотят снова откопать.
II

Подумайте, в этом разбитом караван-сарае

Чьи порталы чередуются Ночью и Днем,
Прожил предназначенный ему Час и пошел своей дорогой. 20
Говорят, что Лев и Ящерица охраняют
Суды, где Джамшид прославлял и пил глубоко: Великий Храм дикий осел
штампует его голову, но не может нарушить его сон.
Иногда мне кажется, что никогда не дует так ярко
То, что каждый Гиацинт, который носит Сад,
Упала ей на Колени из некогда прекрасной Головы.
И эта оживляющая трава, чей нежный зеленый цвет
опрыскивает Губу реки, на которую мы опираемся — 30
Ах, легко на нее опираться! ибо кто знает
От того, какая когда-то прекрасная Губа возникает невидимо!
Ах, мой Беловед, наполни Чашу, которая очищает
ТО-ДЕНЬ прошлых сожалений и будущих страхов:
35
Я сам с вчерашними Сев’н тысячами лет.
Для некоторых, кого мы любили, самые милые и лучшие
Что из его Vintage Rolling Time,
Выпили чашку перед ,
И один за другим тихо поползли отдохнуть. 40
А мы, которые сейчас веселятся в Комнате
Они ушли, и Летние платья в новом цвете,
Наши Кушетка Земли
Спустимся — мы сами сделаем Кушетку — для кого?
Ах, извлеките максимум из того, что мы еще можем потратить, 45
Прежде, чем мы тоже спустимся в Прах;
Прах к праху и под прахом к лжи,
Без вина, без песни, без певца и без конца!
III

Ах, с Виноградом моя увядающая Жизнь обеспечивает,

И омой мое Тело, откуда умерла Жизнь, 50
Некоторым небезызвестным Садовником….
Восходящая Луна, которая снова ищет нас —
Как часто в будущем она будет расти и убывать;
Как часто в будущем поднимется взгляд на нас 55
Через тот же Сад — и для один напрасно!
И когда ты, как она, О Саки, пройдешь мимо
Среди гостей, рассыпанных звездами на траве,
пятно
Там, где я сделал Один — выключите пустой стакан! 60

Карим Эмами, 75 лет, переводчик Омара Хайяма и Гэтсби, умер

ТЕГЕРАН, 12 июля — Карим Эмами, видный иранский переводчик и редактор, более 50 лет посвятивший свою жизнь Персидская литература и искусство скончались в своем доме в Тегеране в субботу.Ему было 75.

По словам его семьи, причиной была лейкемия.

Г-н Эмами был наиболее известен своими переводами с английского на персидский и современной персидской поэзии на английский. Как критик, он внес свой вклад в широкий спектр областей, включая кино, искусство и фотографию. Он также стал авторитетом в персидском языке и известен своей работой над словарями.

Его переводы на персидский язык включали «Великий Гэтсби», пьесу Джона Осборна «Оглянись в гневе» и шутливый рассказ Дениса Райта о встрече между Ираном и Великобританией в 19 веке «Персы среди англичан».»

В 1960-х годах г-н Эмами стал лидером в переводе современной персидской поэзии на английский язык.

Некоторые из его переводов были опубликованы в англоязычной ежедневной газете Kayhan International. Его перевод» Another Birth «, сделанный Forough Farrokhzad, an откровенный поэт и кинорежиссер, считается классиком. Он также переводил неуловимые стихи Сохраба Сепехри. Оба поэта умерли молодыми и были среди его друзей.

Г-н Эмами также проявил интерес к старой поэзии и подготовил новый перевод поэзии катрены Омара Хайяма.Сборник из 72 катренов, «Вино Нишапура», был опубликован в 1989 году.

Г-н Эмами родился в 1930 году в Калькутте, который часто посещал его отец, торговец чаем. Он вернулся в южный город Шираз в Иране, когда ему было 2 года, и выучил свои первые английские слова от своего отца, который был знаком с этим языком.

Он изучал английскую литературу в Тегеранском университете и стал журналистом в начале 1950-х годов. Его журналистская деятельность совпала с политическими потрясениями в Иране, национализацией нефти лидером Ирана Мохаммедом Мосаддыком, а затем с переворотом 1953 года, поддержанным Центральным разведывательным управлением, в результате которого было свергнуто правительство.

В 1953 году он отправился в Соединенные Штаты, чтобы получить диплом по английской литературе в Университете Миннесоты.

В 1967 году он оставил журналистику, чтобы стать главным редактором Franklin Books, где он сыграл важную роль в публикации качественных книг и обучении молодых писателей и редакторов. Позже он основал издательство Soroush Press и вместе со своей женой Голи, также переводчиком, открыл книжный магазин Zamineh в Тегеране, место встреч любителей книг.

Кроме жены, у него остались две дочери, Хедия и Хасти; и четыре брата, Рахим, Шахрох, Мохсен и Хусейн Эмами.

Благоразумие посреди романтики — свадьба и семейный бизнес

Изображение взято с сайта pexels.com

Источник изображения: Pixabay через Pexels

Рубайат из Омара Хайяма однажды сказал: «Зачем так размышлять о будущем, чтобы предвидеть будущее, и заставлять свой мозг терзать тщетное недоумение?» Никогда нельзя игнорировать мудрость поэта. Его слова остаются верными от Персии сельджуков до наших дней. С тех пор как 150 лет назад ученые впервые перевели их на английский язык, они вдохновили поколения неуверенных европейцев глубоко задуматься о жизни и любви.Но мы размышляем о Rubáiyát в то время, когда развод становится все более распространенным явлением. Мысль об агрессивном судебном разбирательстве, пытающемся избавиться от углей отношений, с пучками доказательств, заполняющих зал суда, и об агрессивном перекрестном допросе взад и вперед, наполняет большинство людей ужасом; Конечно, гораздо лучше решить финансовые проблемы до того, как пара поженится, путем зрелого и вдумчивого обсуждения за столом. В страховом полисе перед свадьбой наверняка не хватает романтики поэта, но все же есть за что его похвалить.

Отношения между брачными отношениями и семейным бизнесом.

Брачный договор особенно полезен, когда речь идет о семейном бизнесе. В частности, иностранным семьям, имеющим связи с Лондоном, следует помнить о широких полномочиях английских судов вмешиваться в деловую жизнь.

английских судей хотят, чтобы компании оставались действующими предприятиями, если могут; но в конечном итоге их приоритетом является обеспечение того, чтобы после развода мужья и жены имели достаточно денег для удовлетворения своих финансовых потребностей.Они будут смотреть, есть ли у предприятий активы, которые можно продать или взять взаймы, чтобы высвободить капитал. Они могут и будут передавать акции от одного супруга к другому. Они подробно проанализируют доход, который приносит бизнес, чтобы увидеть, сколько можно заплатить за обслуживание.

Более того, сам процесс очень навязчивый. Английский суд ожидает подробного раскрытия финансового положения бизнеса; и потенциально независимая оценка судебным бухгалтером. Время и хлопоты, связанные с тем, что бизнес находится под микроскопом бухгалтера, значительны.

С 2010 года, после Радмахер против Гранатино (дело Фаррера в Верховном суде), английские суды будут поддерживать добрачные соглашения, которые были « свободно заключены… с полной оценкой [их] последствий. если только в сложившихся обстоятельствах это было бы несправедливо ». Они будут уважать свободный выбор двух взрослых для организации своих финансовых дел по своему усмотрению и заключат собственное соглашение о браке.

«Справедливость» состоит из двух частей. Во-первых, при разводе необходимо удовлетворить финансовые потребности обеих сторон; в противном случае суд ожидает, что другая сторона примет соответствующие меры. Во-вторых, необходимо соблюдать надлежащую процедуру: обе стороны нуждаются в независимой юридической консультации и должны полностью раскрыть свое финансовое положение.

Если эти критерии соблюдены, то брачное соглашение может предоставить четкое и решающее заявление для ограждения претензий в отношении предварительно приобретенного, унаследованного или коммерческого богатства.Пакет акций или поток дивидендов можно хранить отдельно от других активов и отложить в сторону.

Таким образом, мы советуем наследнику семейного бизнеса подписать его заблаговременно до свадьбы. После этого он может уверенно вернуться к поэзии.

Брак и загадка: романтический поворот Somerton Man

Обновлено 04 ноября, 2019 15:19:45

Он пошел искать убийцу.Вместо этого он нашел любовь всей своей жизни. Как труп на пляже вызвал десятилетия интриги… и романтики.

Фото: Загадка 71-летнего «человека из Сомертона» — одно из самых загадочных дел Австралии. (Поставляется)

Когда профессор Дерек Эбботт впервые предположил, что она является недостающим звеном в разгадывании печально известной тайны человека Сомертона, Рэйчел Иган сомневалась.

После десяти лет детективной работы профессор написал ей, что она разделила ДНК мертвеца на пляже Сомертон в Аделаиде, чье дело сбивает с толку профессиональных и любительских сыщиков по всему миру с 1948 года.

Когда они впервые встретились в модном ресторане в Брисбене, г-жа Иган подумала, что профессор «ботаник», проявляющий необычный интерес к своим ушам и зубам.

«Он хотел посмотреть на мои уши и зубы. Он также следил за моей ДНК», — говорит г-жа Иган. «Вероятно, это первая просьба, которую я получил от мужчины».

Но интрига быстро перешла от профессиональной к личной. На следующий день еще до захода солнца они решили пожениться.

«Люди говорят, что, возможно, Дерек женился на мне из-за моей ДНК», — смеется мисс Иган.«И я думаю, что в этом есть доля правды».

Сейчас они счастливы в браке, у них трое детей, но призрак мужчины, который умер 70 лет назад, витает над парой.

Фото: Дерек Эбботт и Рэйчел Иган связались по делу Сомертона Мэна. (Австралийский рассказ: Тони Хилл)

Эксгумация одобрена, но кто платит?

Его нашли отдыхающим у морской стены в пригороде Аделаиды Сомертон-Бич.Он выглядел умиротворенным: прохожие думали, что он спит.

За исключением того, что качество его одежды — отполированные новые туфли, аккуратный уход — указывало на то, что он не из тех людей, которые будут спать на улице.

Недели перед Рождеством — это время, когда семьи собираются вместе. Но после того, как его тело было найдено в 6:40 утра 1 декабря 1948 года, никто не пришел забрать его. Ни у кого никогда не было.

В его анонимности, его одиночестве, соблазнительных и неясных подсказках, которые он оставил после себя, нераскрытая смерть «человека из Сомертона» стала одной из самых устойчивых загадок Австралии.

Кто он был, как умер, откуда пришел, куда собирался: на эти вопросы так и не ответили. Его слава росла в геометрической прогрессии, так как каждое прошедшее десятилетие не удавалось раскрыть его секреты, общественный интерес к нему был повышен. Теперь, впервые, ответы находятся в пределах досягаемости.

Генеральный прокурор Южной Австралии Викки Чапман, изучавшая это дело в юридической школе, дала условное разрешение на эксгумацию с оговоркой, что налогоплательщики не оплачивают счет. Ожидается, что это будет стоить около 20 000 долларов.Эти деньги еще не собраны.

Фото: На этой реконструкции 1978 года показано, где 1 декабря 1948 года на Сомертон-Бич было найдено тело неизвестного мужчины. Фото: Современный Сомертон-Бич в Аделаиде, Южная Австралия. (Австралийский рассказ: Бен Чешир) Фото: Причина смерти Сомертона Мэна до сих пор неизвестна.(ABC: Inside Story)

Профессор Дерек Эбботт — человек, настаивающий на эксгумации.

«Очень досадно, что прошло так много времени, а эксгумация еще не произошла, но я думаю, что сейчас самое время для этого. Технологии есть, и я думаю, что воля есть», — говорит он.

Профессор Эбботт хочет ДНК Сомертонского человека. Он подозревает, что Сомертон Мэн был отцом ребенка и оставил наследие поколения, и что Рэйчел Иган — внучка Сомертонского человека.

Профессор Эбботт, специализирующийся на электротехнике в Университете Аделаиды, впервые обнаружил этот случай, когда прочитал об этом в журнале, находясь в прачечной самообслуживания.Это была история с такой интригой.

«Я подумал, что это будет отличный проект для моих студентов», — говорит он.

Человек из Сомертона объединил свою возможную внучку и профессора: история любви. Была ли его собственная история любви, которая привела его в Аделаиду ​​70 лет назад?

Без удостоверения личности, без бумажника, без имени

Стирание личности человека из Сомертона было тщательным — либо преднамеренно, либо воровство, либо нечестная игра.

На его одежде были срезаны этикетки — как на одежде, которую он носил, так и в аккуратно упакованном чемодане, который он оставил на вокзале, который был обнаружен шесть недель спустя.

У него за ухом была зажата сигарета, а одна сигарета частично выкуривалась между его щекой и воротником пальто.

На его теле или в чемодане не было кошелька, денег или документов.

Вскрытие показало, что это был здоровый мужчина от 40 до 45 лет, спортсмен «в отличной физической форме».

Патологоанатом Джон Клиланд заметил, что его пальцы ног слегка заклинили, а икроножные мышцы были высокими и выраженными. Он предположил, что может быть артистом балета или бегуном на длинные дистанции.Его зубы были необычными.

У него отсутствовали боковые резцы, острые клыки вросли рядом с передними зубами. Но его стоматологические записи не могли быть сопоставлены ни с одним известным человеком. Международное распространение его отпечатков пальцев не дало точной идентификации.

Его последней трапезой был пирог.

Фото: Дело Сомертона с самого начала было холодным. (Поставляется: профессор Дерек Эбботт) Фото: Чемодан, связанный с человеком из Сомертона, был найден на вокзале Аделаиды примерно через месяц после того, как было найдено его тело.(Прилагается: Кэролайн Биллсборроу) Фото: В коричневом чемодане было несколько вещей, включая одежду, ножницы и пижаму. (Поставляется: профессор Дерек Эбботт) Фото: Полицейские детективы с чемоданом, который, как полагают, принадлежит человеку из Сомертона. (Поставляется: профессор Дерек Эбботт)

Во время расследования в июле 1949 года коронер установил, что он умер не естественной смертью.Его желудок и почки были сильно переполнены кровью, селезенка была в три раза больше нормы.

По мнению врача, проводившего патологоанатомическое исследование, смерть наступила в результате сердечной недостаточности в результате отравления.

Но тесты не выявили никаких посторонних веществ в теле.

Тело было забальзамировано, а на его лице сделана посмертная маска.

Предположение, что человек из Сомертона был шпионом, теперь включили самоубийство и убийство.

Несколько месяцев спустя крошечный свернутый лист бумаги был найден глубоко в кармане его брюк.Он был напечатан, а не написан от руки, и гласил Тамам Шуд.

Репортер газеты заявил, что книга взята из модного в то время персидского поэтического сборника XII века «Рубайят», написанного Омаром Хайямом.

Означает «конец» или «конец». Поэма о том, чтобы жить полной жизнью и не сожалеть о ее окончании.

Полиция разместила объявление в местной газете, спрашивая, есть ли у кого-нибудь книга со словами «Тамам Шуд вырвал».

Фото: Обрывок бумаги, найденный в кармане брелока человека из Сомертона, с персидскими словами «Тамам Шуд».(Поставляется: профессор Дерек Эбботт) Фото: Оборванная бумага, найденная в кармане брелка, была с последней страницы сборника стихов XII века. (Прилагается: Кэролайн Биллсборроу)

Местный химик передал книгу, которая была брошена в заднюю часть его машины примерно в то время, когда было обнаружено тело.

Страница была написана и вырвана. Именно углубления на этом письме предоставили самые загадочные ключи к разгадке.

Наряду с последовательностями зашифрованных букв, которые никогда не расшифровывались, был телефонный номер, по которому полиция привела полицию к 27-летней студентке медсестры, которая попросила не разглашать ее имя.

Когда женщину отвели посмотреть на посмертную маску, она чуть не упала в обморок. Несмотря на очевидное горе, она отрицала, что знала его. Полиция разрешила не разглашать ее имя, потому что она была потенциальным свидетелем.

Всю оставшуюся жизнь отказывалась сотрудничать с полицией.

К тому времени, как профессор Эбботт раскрыл ее имя — Джессика Эллен «Джо» Томсон — было уже слишком поздно спрашивать ее.Она умерла в 2007 году, унеся с собой свои секреты.

«Тот факт, что она держала все в секрете и превратила все это дело в тайну, тоже является частью уравнения», — говорит профессор Эбботт.

«Потому что, если бы она только что призналась в 40-х и не было тайны, меня бы здесь не было сегодня, и мы бы не поженились».

Хотя Джо выйдет замуж за автосалона Джорджа Томсона, когда его развод будет завершен, у нее был сын, которому было около 16 месяцев, когда мужчина из Сомертона умер в 400 метрах от ее дома.

Ближе к концу своей жизни она сказала другу, что всегда будет благодарна Джорджу за то, что он женился на ней, когда она была беременна своим первым ребенком, даже если он не был отцом.

В ходе своего исследования профессор Эбботт пришел к выводу, что Сомертон Мэн и Джо Томсон были знакомы друг с другом.

Он считает, что у них был ребенок по имени Робин.

«Возможно, он действительно пришел к Джо Томсону и его сыну и умер по какой-то причине на пляже, и, возможно, в ее интересах было деидентифицировать его», — говорит он.

«У нее были отношения с другим мужчиной, который впоследствии стал ее мужем, и она просто не хотела, чтобы этот призрак из прошлого вернулся, чтобы испортить ее нынешнее существование».

Может ли Сомертон Мэн иметь сына?

В 2009 году профессор Эбботт проконсультировался со стоматологами, которые пришли к выводу, что у человека из Сомертона было редкое генетическое заболевание гиподонтия, поражающее его боковые резцы, которое встречается только у 2% населения.

Профессор анатомии Университета Аделаиды Мацей Хеннеберг изучил изображения ушей человека из Сомертона и обнаружил, что его цимба (верхняя полость уха) была больше, чем нижняя, что характерно только для 1-2% населения.

Фотография Робина показывает, что он разделяет обе эти аномалии. Вероятность совпадения оценивается от одного из 10 000 до одного из 20 000.

«Следовательно, вероятно, что человек из Сомертона и человек, которого предполагают быть его сыном, на самом деле родственники», — говорит профессор Хеннеберг.

«Я считаю, что это была довольно тщательно продуманная попытка запутать следователей».

Фото: Эксперты говорят, что уши говорят о том, связаны ли два человека.(Прилагается: Кэролайн Биллсборроу)

Когда профессор Эбботт попытался найти Робина, он обнаружил, что он умер в 2009 году.

«Тогда я подумал:« а есть ли у него потомки? » Оказалось, что это так, и тогда я нашла Рэйчел, его внучку ».

Г-жа Иган, единственный ребенок, выросла в Новой Зеландии.

«Я всегда чувствовала разобщенность со своей семьей. Одной из моих страстей был балет. В моей семье не было никакой связи с балетом», — говорит она.

Когда она училась в университете, она получила письмо. «Социальный работник сказал мне, что я действительно был усыновлен. Я почувствовал облегчение, я испытал чувство счастья».

Фото: Посмертная маска была создана из Somerton Man, чтобы продолжить свои исследования после захоронения. (Предоставлено: Дэниел Кин) Фото: Копия зубов человека из Сомертона используется в продолжающемся расследовании.(ABC News: Дэниел Кин)

Она связалась со своей биологической матерью, Ромой Иган, и вскоре переехала в Брисбен, чтобы быть с ней. Она узнала, что ее родители познакомились, когда они оба были танцорами в Австралийской балетной школе.

«Робин устроился на работу в Королевскую балетную труппу Новой Зеландии, а Рома переехал в Новую Зеландию», — говорит г-жа Иган.

«Я была случайным зачатием, и у них не было средств удержать меня, поэтому меня усыновили».

Фото: Рэйчел Иган и Дерек Эбботт стоят над местом последнего упокоения человека из Сомертона.(Австралийский рассказ: Бен Чешир)

Для мисс Иган любовь к профессору Эбботту дорого обошлась. Ее биологическая мать, Рома, была подозрительной.

Отношения развивались очень быстро, и она беспокоилась, что профессор Эбботт женился на ее дочери из-за ее ДНК, хотя она уже согласилась позволить ему использовать ее.

Ее отношения с матерью были вынуждены выбирать между ними. «Я уже использовал ДНК Рэйчел, — признается профессор Эбботт, — я обнаружил, что в США много четвертых кузенов.«

Фото: Неизвестный мужчина: Что нужно для того, чтобы идентифицировать человека из Сомертона? (Австралийский рассказ: Бен Чешир)

Когда деньги будут собраны и Сомертон Мэн, наконец, эксгумирован, анализ ДНК может полностью исключить г-жу Иган и ее мужа из истории.

«Гипотеза Дерека о том, что мистер Сомертон — мой дед, может быть полностью необоснованной. Это может быть неправдой», — говорит она.

Рэйчел Иган не разделяет аномалий уха и зубов своего отца.

Профессор Эбботт не питает иллюзий по поводу гарантированного «сказочного финала».

«Нам действительно нужно узнать правду, какой бы она ни была. Возможно, у истины не будет счастливого конца», — говорит он.

Внешняя ссылка: Полный выпуск Танцы с мертвыми

Смотрите Австралийские истории «Танцы с мертвыми» на ABC iview или Youtube.

Чтобы узнать больше об этой истории, подпишитесь на подкаст RN Presents The Somerton Man Mystery.

Темы: смерть и умирание, человеческий интерес, ДНК-тестирование, Криминалистика, закон-преступность-и-правосудие, са

Впервые опубликовано 15 октября, 2019 06:07:35

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *