Омар хайям мудрости жизни о любви: Омар Хайям — Мудрости жизни: Читать стихи, восточные мудрости о жизни Омара Хайяма
Читать «Рубаи о жизни и любви» — Хайям Омар — Страница 1
Омар Хайям
Рубаи о жизни и любви
© ООО «Издательство АСТ», 2017
* * *
Без хмеля и улыбок – что за жизнь?
Без сладких звуков флейты – что за жизнь?
Все, что на солнце видишь, – стоит мало.
Но на пиру в огнях светла и жизнь!
* * *
Один припев у Мудрости моей:
«Жизнь коротка, – так дай же волю ей!
Умно бывает подстригать деревья,
Но обкорнать себя – куда глупей!»
* * *
Живи, безумец!.. Трать, пока богат!
Ведь ты же сам – не драгоценный клад.
И не мечтай – не сговорятся воры
Тебя из гроба вытащить назад!
* * *
Ты обойден наградой? Позабудь.
Дни вереницей мчатся? Позабудь.
Небрежен Ветер: в вечной Книге Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть…
* * *
Что там, за ветхой занавеской Тьмы
В гаданиях запутались умы.
Когда же с треском рухнет занавеска,
Увидим все, как ошибались мы.
* * *
Мир я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь… А пешки? – мы с тобой.
Подвигают, притиснут – и побили.
И в темный ящик сунут на покой.
* * *
Мир с пегой клячей можно бы сравнить,
А этот всадник, – кем он может быть?
«Ни в день, ни в ночь, – он ни во что не верит!» —
А где же силы он берет, чтоб жить?
* * *
Умчалась Юность – беглая весна —
К подземным царствам в ореоле сна,
Как чудо-птица, с ласковым коварством,
Вилась, сияла здесь – и не видна…
* * *
Мечтанья прах! Им места в мире нет.
А если б даже сбылся юный бред?
Что, если б выпал снег в пустыне знойной?
Час или два лучей – и снега нет!
* * *
«Мир громоздит такие горы зол!
Их вечный гнет над сердцем так тяжел!»
Но если б ты разрыл их! Сколько чудных,
Сияющих алмазов ты б нашел!
* * *
Проходит жизнь – летучий караван.
Привал недолог… Полон ли стакан?
Красавица, ко мне! Опустит полог
Над сонным счастьем дремлющий туман.
* * *
В одном соблазне юном – чувствуй все!
В одном напеве струнном – слушай все!
Не уходи в темнеющие дали:
Живи в короткой яркой полосе.
* * *
Добро и зло враждуют: мир в огне.
А что же небо? Небо – в стороне.
Проклятия и яростные гимны
Не долетают к синей вышине.
* * *
На блестку дней, зажатую в руке,
Не купишь Тайны где-то вдалеке.
И жизнь твоя – сама на волоске.
* * *
Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью пристально следит.
Бог нашей драмой коротает вечность!
Сам сочиняет, ставит и глядит.
* * *
Хотя стройнее тополя мой стан,
Хотя и щеки – огненный тюльпан,
Но для чего художник своенравный
Ввел тень мою в свой пестрый балаган?
* * *
Подвижники изнемогли от дум.
А тайны те же сушат мудрый ум.
Нам, неучам, – сок винограда свежий,
А им, великим, – высохший изюм!
* * *
Что мне блаженства райские – «потом»?
Прошу сейчас, наличными, вином…
В кредит – не верю! И на что мне Слава:
Под самым ухом – барабанный гром?!
* * *
Вино не только друг. Вино – мудрец:
С ним разнотолкам, ересям – конец!
Вино – алхимик: превращает разом
В пыль золотую жизненный свинец.
* * *
Как перед светлым, царственным вождем,
Как перед алым, огненным мечом —
Теней и страхов черная зараза —
Орда врагов, бежит перед вином!
* * *
Вина! – Другого я и не прошу.
Любви! – Другого я и не прошу.
«А небеса дадут тебе прощенье?»
Не предлагают, – я и не прошу.
* * *
Ты опьянел – и радуйся, Хайям!
Ты победил – и радуйся. Хайям!
Придет Ничто – прикончит эти бредни…
Еще ты жив – и радуйся, Хайям.
* * *
В словах Корана многое умно,
Но учит той же мудрости вино.
На каждом кубке – жизненная пропись:
«Прильни устами – и увидишь дно!»
* * *
Я у вина – что ива у ручья:
Поит мой корень пенная струя.
Так Бог судил! О чем-нибудь он думал?
И брось я пить, – его подвел бы я!
* * *
Блеск диадемы, шелковый тюрбан,
Я все отдам, – и власть твою, султан,
Отдам святошу с четками в придачу
За звуки флейты и… еще стакан!
* * *
В учености – ни смысла, ни границ.
Откроет больше тайный взмах ресниц.
Пей! Книга Жизни кончится печально.
Укрась вином мелькание границ!
* * *
Все царства мира – за стакан вина!
Всю мудрость книг – за остроту вина!
Все почести – за блеск и бархат винный!
Всю музыку – за бульканье вина!
* * *
Прах мудрецов – уныл, мой юный друг.
Развеяна их жизнь, мой юный друг.
«Но нам звучат их гордые уроки!»
А это ветер слов, мой юный друг.
* * *
Все ароматы жадно я вдыхал,
Пил все лучи. А женщин всех желал.
Что жизнь? – Ручей земной блеснул на солнце
И где-то в черной трещине пропал.
* * *
Для раненой любви вина готовь!
Мускатного и алого, как кровь.
Залей пожар, бессонный, затаенный,
И в струнный шелк запутай душу вновь.
* * *
В том не любовь, кто буйством не томим,
В том хворостинок отсырелых дым.
Любовь – костер, пылающий, бессонный…
Влюбленный ранен. Он – неисцелим!
* * *
До щек ее добраться – нежных роз?
Сначала в сердце тысячи заноз!
Так гребень: в зубья мелкие изрежут,
Чтоб слаще плавал в роскоши волос!
* * *
Пока хоть искры ветер не унес, —
Воспламеняй ее весельем лоз!
Пока хоть тень осталась прежней силы, —
Распутывай узлы душистых кос!
* * *
Ты – воин с сетью: уловляй сердца!
Кувшин вина – и в тень у деревца.
Ручей поет: «Умрешь и станешь глиной.
Дан ненадолго лунный блеск лица».
* * *
«Не пей, Хайям!» Ну, как им объяснить,
Что в темноте я не согласен жить!
А блеск вина и взор лукавый милой —
Вот два блестящих повода, чтоб пить!
* * *
Мне говорят: «Хайям, не пей вина!»
А как же быть? Лишь пьяному слышна
Речь гиацинта нежная тюльпану,
Которой мне не говорит она!
* * *
Развеселись!.. В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
* * *
Любовь вначале – ласкова всегда.
В воспоминаньях – ласкова всегда.
А любишь – боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем – всегда.
* * *
Шиповник алый нежен? Ты – нежней.
Китайский идол пышен? Ты – пышней.
Слаб шахматный король пред королевой?
Но я, глупец, перед тобой слабей!
* * *
Любви несем мы жизнь – последний дар?
Над сердцем близко занесен удар.
Но и за миг до гибели – дай губы,
Статусы омар хайям мудрости жизни короткие. Цитаты омара хайяма о любви
Жизнь – это миг. Цени его, пока жив, черпая вдохновение. Жизнь – только твое творение. Как запряжешь, так и поедешь.
Всегда говори кратко – только суть. Такова беседа настоящего мужчины. Пара ушей – одинокий язык. Два раза внимай и слушай – рот открывай лишь раз. – Омар Хайям
Налей, не жалей мне текучего огня, плесни в бокал рубиновых искр, массивный кубок подай мне, наполни емкость радостью играющих огней.
Звезды украсили наш небосклон. Сияют на небе, встревожили покой и сон. Мы в ожидании тысяч персон. Стол сервирован, но мертвый сезон.
Признаешь чужое превосходство, значит – взрослый муж. Коль хозяин истинный своим поступкам и обещаниям, значит – вдвойне мужчина. В унижении слабого, нет чести и славы. Если сострадаешь в несчастье, помогаешь в беде – тоже достоин признания и уважения. О. Хайям
Себя ублажить и удовлетворить без последствий и разочарований не удавалось, к счастью, пока ни кому и никогда.
Источник радости и море скорби – это люди. Как и емкость скверны, и прозрачный родник. Человек отражается в тысяче зеркал – он меняет личину, как хамелеон, одновременно являясь ничтожеством и безмерно великим.
Продолжение цитат Омара Хайяма читайте на страницах:
Не искавшему путь вряд ли путь и укажут — Постучись — и откроются двери к судьбе!
Страсть не может с глубокой любовью дружить, если сможет, то вместе недолго им быть.
Если подлый лекарство нальет тебе — вылей! Если мудрый нальет тебе яду — прими!
Упавший духом гибнет раньше срока.
Никто не лицезрел ни рая, ни геенны; вернулся ль кто оттуда в мир наш тленный? Но эти призраки бесплодные для нас и страхов и надежд источник неизменный.
ревозносить себя, Да так ли ты велик и мудр? – сумей спросить себя. Примером служат пусть глаза – огромный видя мир, Они не ропщут от того, что им не зрить себя.
Меняем реки, страны, города. Иные двери. Новые года. А никуда нам от себя не деться, а если деться – только в никуда.
Не рождается зло от добра и обратно. Различать их нам взгляд человеческий дан!
Я научу тебя, как всем прийтись по нраву, улыбки расточай налево и направо, евреев, мусульман и христиан хвали – и добрую себе приобретешь ты славу.
Страсть не может с глубокой любовью дружить, Если сможет, то вместе недолго им быть.
Благородство страданием, друг, рождено, стать жемчужиной – всякой ли капле дано? Можешь всё потерять, сбереги только душу, – чаша снова наполнится, было б вино.
Не искавшему путь вряд ли путь и укажут – постучись – и откроются двери к судьбе!
От притворной любви – утоления нет, Как ни светит гнилушка – горения нет. Днём и ночью влюблённому нету покоя, Месяцами минуты забвения нет!
Ты, всевышний, по-моему, жаден и стар. Ты наносишь рабу за ударом удар. Рай – награда безгрешным за их послушанье. Дал бы что-нибудь мне не в награду, а в дар!
Саки! Любуюсь я рассветом скоротечным, я радуюсь любым мгновениям беспечным. Коль за ночь выпили не все вино, налей. “Сегодня” – славный миг! А “завтра” будет… вечным.
Хоть мудрец – не скупец и не копит добра, Плохо в мире и мудрому без серебра. Под забором фиалка от нищенства никнет, А богатая роза красна и щедра!
Не жалуйся на боль – вот лучшее лекарство.
Растить в душе побег уныния – преступление.
Из тех, что мир прошли и вдоль и поперек, из тех, кого Творец на поиски обрек, нашел ли хоть один хоть что-нибудь такое, чего не знали мы и что пошло нам впрок?
Ты лучше голодай, чем что попало есть, и лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Все, что видим мы, – видимость только одна. Далеко от поверхности мира до дна. Полагай несущественным явное в мире, ибо тайная сущность вещей – не видна.
Жизнь – пустыня, по ней мы бредем нагишом. смертный, полный гордыни, ты просто смешон!
Тот усердствует слишком, кричит: “Это – я!” В кошельке золотишком бренчит: “Это – я!” Но едва лишь успеет наладить делишки – Смерть в окно к хвастунишке стучит: “Это – я!”.
Ты скажешь: эта жизнь – одно мгновенье. Её цени, в ней черпай вдохновенье. Как проведёшь её, так и пройдёт, не забывай: она – твоё творенье.
Если мельницу, баню, роскошный дворец Получает в подарок дурак и подлец, А достойный идет в кабалу из-за хлеба – Мне плевать на твою справедливость, творец!
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями за столом у мерзавцев, имеющих власть.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже. Мы такие, какими нас создал Аллах!
С людьми ты тайной не делись своей, ведь ты не знаешь, кто из них подлей. Как сам ты поступаешь с Божьей тварью, того же жди себе и от людей.
Лучше пить и веселых красавиц ласкать, чем в постах и молитвах спасенья искать. Если место в аду для влюбленных и пьяниц, то кого же прикажете в рай допускать?
Трудно замыслы бога постичь, старина. Нет у этого неба ни верха, ни дна. Сядь в укромном углу и довольствуйся малым: лишь бы сцена была хоть немного видна!
В божий храм не пускайте меня на порог. Я – безбожник. Таким сотворил меня бог. Я подобен блуднице, чья вера – порок. Рады б грешники в рай – да не знают дорог.
Знай: в любовном жару – ледяным надо быть. На сановном пиру – нехмельным надо быть.
Один не разберет чем пахнут розы. Другой из горьких трав добудет мед. Дай хлеба одному – на век запомнит. Другому жизнь пожертвуй – не поймет…
Общаясь с дураком, не оберёшься срама, поэтому совет ты выслушай Хайяма: яд, мудрецом тебе предложенный, прими, из рук же дурака не принимай бальзама.
Человек – это истина мира, венец, знает это не каждый, а только мудрец.
В этой тленной Вселенной в положенный срок превращаются в прах человек и цветок, кабы прах испарялся у нас из под ног – с неба лился б на землю кровавый поток.
Не пристало хороших людей обижать, не пристало, как хищник в пустыне, рычать. Не умно похваляться добытым богатством, не пристало за званья себя почитать!
Тот, кто с юности верует в собственный ум, стал в погоне за истиной сух и угрюм. Притязающий с детства на знание жизни, виноградом не став, превратился в изюм.
Если подлый лекарство нальет тебе – вылей! Если мудрый нальет тебе яду – прими!
Вино запрещено, но есть четыре “но”:
Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино.
При соблюдении сих четырех условий
Всем здравомыслящим вино разрешено.
Не ставь ты дураку хмельного угощенья,
Чтоб оградить себя от чувства отвращенья:
Напившись, криками он спать тебе не даст,
А утром надоест, прося за то прощенья.
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер –
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.
Коль хочешь, подскажу, как в жизни клад искать,
Средь бедствий мировых душевный лад искать:
Лишь надо от вина ничем не отвлекаться,
Лишь наслаждение весь век подряд искать.
Один всегда постыден труд
Так как собственной смерти отсрочить нельзя,
Так как свыше указана смертным стезя,
Так как вечные вещи не слепишь из воска –
То и плакать об этом не стоит, друзья!
Величие мира всегда находится в соответствии с величием духа, смотрящего на него. Добрый находит здесь на земле свой рай, злой имеет уже здесь свой ад.
Часть людей обольщается жизнью земной,
Часть — в мечтах обращается к жизни иной.
Смерть — стена. И при жизни никто не узнает
Высшей истины, скрытой за этой стеной.
Все пройдет – и надежды зерно не взойдет,
Все, что ты накопил, – ни за грош пропадет:
Если ты не поделишься вовремя с другом –
Все твое достоянье врагу отойдёт
Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу,
Утешенья в надежде на рай не ищу.
Душу вечную, данную мне ненадолго,
Я без жалоб в положенный час возвращу.
Ведь совсем неважно – от чего умрёшь,
Ведь куда важней – для чего родился.
Земля в конце времен рассыпаться должна.
Гляжу в грядущее и вижу, что она,
Недолговечная, не даст плодов нам…
Кроме Прекрасных юных лиц и алого вина.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже.
Мы такие, какими нас создал Аллах!
Благородство и подлость, отвага и страх —
Все с рожденья заложено в наших телах.
Если ты не поделишься вовремя с другом —
Все твое состоянье врагу отойдет.
В этом мире любовь — украшенье людей,
Быть лишенным любви — это быть без друзей.
Тот, чье сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот — осел, хоть не носит ослиных ушей!
Если б мне всемогущество было дано –
Я бы небо такое низринул давно
И воздвиг бы другое, разумное небо
Чтобы только достойных любило оно.
Все, что видим мы, – видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей – не видна.
Ты, Всевышний, по-моему, жаден и стар.
Ты наносишь рабу за ударом удар.
Рай — награда безгрешным за их послушанье.
Дал бы что-нибудь мне не в награду, а в дар!
Ты не очень-то щедр, всемогущий Творец:
Сколько в мире тобою разбитых сердец!
Губ рубиновых, мускусных локонов сколько
Ты, как скряга, упрятал в бездонный ларец!
Один не разберет чем пахнут розы. Другой из горьких трав добудет мед. Дай хлеба одному – на век запомнит. Другому жизнь пожертвуй – не
поймет…
В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть,
Одна лишь мысль о нем стесняет мукой грудь.
Кто знает, много ль дней тебе прожить осталось?
Не трать их попусту, благоразумен будь.
Вода… Я пил её однажды. Она не утоляет жажды
Смысла нет перед будущим дверь запирать,
Смысла нет между злом и добром выбирать.
Небо мечет вслепую игральные кости —
Все, что выпало, надо успеть проиграть!
Не завидуй тому, кто сильней и богат, за рассветом всегда наступает закат, с этой жизнью-короткою, равною вздоху, обращайся как с данной
тебе на прокат.
Я мир сравнил бы с шахматной доской-
то день, то ночь, а пешки мы с тобой.
Подвигают тихонько и побили
и в темный ящик сунут на покой!
Не оплакивай смертный вчерашних потерь … День сегодняшний, завтрашней меркой не мерь… Ни былой, ни грядущей минуте не верь… Верь минуте
текущей — будь счастлив теперь…
Меняем реки, страны, города. Иные двери. Новые года. А никуда нам от себя не деться, а если деться — только в никуда.
Бог дает, Бог берет — вот и весь тебе сказ.
Что к чему — остается загадкой для нас.
Сколько жить, сколько пить — отмеряют
на глаз, да и то норовят не долить каждый раз.
Свою слепить бы жизнь из самых умных дел
Там не додумался, тут вовсе не сумел.
Но Время — вот у нас учитель расторопный!
Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.
Океан, состоящий из капель, велик.
Из пылинок слагается материк.
Твой приход и уход не имеет значенья.
Просто муха в окно залетела на миг…
Кто урод, кто красавец — не ведает страсть,
В ад согласен безумец влюбленный попасть.
Безразлично влюбленным, во что одеваться,
Что на землю стелить, что под голову класть!
Лучше пасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Будь проще к людям. Хочешь быть мудрей —
Не делай больно мудростью своей.
Имей друзей поменьше, не расширяй их круг.
И помни: лучше близких, вдали живущий друг.
Окинь спокойным взором всех, кто сидит вокруг.
В ком видел ты опору, врага увидишь вдруг.
Общаясь с дураком, не оберешься срама.
Поэтому совет ты выслушай Хайяма:
Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,
Из рук же дурака не принимай бальзама.
Показывать можно только зрячим.
Петь песню — только тем, кто слышит.
Дари себя тому, кто будет благодарен,
Кто понимает, любит и ценит.
И с другом и с врагом ты должен быть хорош! Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь. Обидишь друга — наживешь врага ты, Врага обнимешь — друга обретешь.
В этом мире неверном не будь дураком: Полагаться не вздумай на тех, кто кругом. Твердым оком взгляни на ближайшего друга -Друг, возможно, окажется злейшим врагом.
Прошло уже много веков, а рубаи про любовь, ученого, а также философа Омара Хайяма у многих на устах. Цитаты о любви к женщине, афоризмы из его маленьких четверостиший довольно часто выставляются как статусы в соцсети, так как несут глубокий смысл, мудрость веков.
Стоит отметить, что Омар Хайям вошел в историю, прежде всего, как ученый, который сделал ряд важных научных открытий, тем самым ушел далеко вперед своего времени.
Видя статусы, взятые из творчества великого азербайджанского философа, можно уловить некий пессимистичный настрой, но глубоко анализируя слова, а также фразы, улавливается скрытый подтекст цитаты, можно увидеть горячую глубокую любовь к жизни. Всего несколько строчек могут донести явный протест против несовершенства окружающего мира, таким образом, статусы могут указать на жизненную позицию выставившего их человека.
Стихи известного философа, описывающие любовь к женщине и, собственно, к самой жизни, можно без особого труда найти во всемирной паутине. Крылатые высказывания, афоризмы, а также фразы в картинках несут веков, в них так тонко прослеживаются раздумья о смысле жизни, предназначении человека на Земле.
Книга Омар Хайям «Рубаи о любви» – это емкое сочетание мудрости, лукавости, а также утонченного юмора. Во многих четверостишиях можно читать не только о высоких чувствах к женщине, но и суждения о Боге, высказывания о вине, смысле жизни. Все это неспроста. Древнейший мыслитель мастерски отшлифовал каждую строку четверостишия, словно искусный ювелир отшлифовывает грани драгоценного камня. Но как сочетаются высокие слова о верности и чувствах к женщине со строками о вине, ведь Коран на то время строго запрещал употреблять вино?
В стихах Омара Хайяма пьющая личность являлась своеобразным символом свободы, в рубаях четко прослеживается отхождение от установленных рамок – религиозных канонов. Строки мыслителя о жизни несут тонкий подтекст, вот почему мудрые цитаты, а также фразы актуальны и по сей день.
Омар Хайям не воспринимал свою поэзию всерьез, скорее всего рубаи писались для души, позволяли немного отвлечься от научных трудов, взглянуть на жизнь по-философски. Цитаты, а также фразы из рубаи, говорящие про любовь, превратились в афоризмы, крылатые высказывания и по прошествии многих веков продолжают жить, об этом свидетельствуют статусы в соцсетях. Но поэт вовсе не жаждал такой славы, ведь его призванием были точные науки: астрономия и математика.
В скрытом смысле стихотворных строк таджико-персидского поэта человек считается высшей ценностью, основной целью пребывания в этом мире, по его мнению, является обретение собственного счастья. Вот почему стихи Омара Хайяма содержат так много рассуждений о верности, дружбе, отношениях мужчин к женщине. Поэт протестует против эгоизма, богатства и власти, об этом говорят емкие цитаты и фразы из его произведений.
Мудрые строки, которые со временем превратились в крылатые высказывания, советуют как мужчине, так и женщине найти любовь всей жизни, вглядеться во внутренний мир, поискать невидимый другим свет и таким образом понять смысл своего существования на Земле.
Богатством человека является его духовный мир. Мудрые мысли, цитаты, а также фразы философа не стареют с веками, а скорее наполняются новым смыслом, вот почему их довольно часто используют как статусы соцсетей.
Омар Хайям выступает гуманистом, он воспринимает человека вместе с его душевными ценностями как нечто ценное. Он побуждает получать удовольствие от жизни, обрести любовь, получать наслаждение от каждой прожитой минуты. Своеобразный стиль изложения позволяет поэту выражать то, что невозможно передать открытым текстом.
Статусы из соцсетей дают понятие о мыслях и ценностях человека, даже не видя его ни разу. Мудрые строки, цитаты и фразы говорят о тонкой душевной организации человека, выставившего их как статусы. Афоризмы о верности, говорят о том, что обрести любовь – огромная награда от Бога, ее необходимо ценить, трепетно относится как женщине, так и мужчине на протяжении всей жизни.
Омар Хайям – великий персидский поэт и философ, который во всем мире прославился своими мудрыми изречениями. На родине он также известен как математик, астроном и астролог. В математических трактатах ученый представил способы решения сложных уравнений. В круг его научных достижений входит также разработка нового солнечного календаря.
Больше всего Омара Хайяма прославила его литературно-философская деятельность. Омар Хайям – автор стихотворений-четверостиший – рубаи. Они написаны на языке фарси. Существует мнение, что изначально рубаи были переведены на английский язык, и только потом на другие языки мира, в том числе и русский.
Наверное, нет такой темы, которой Омар Хайям не посвятил бы свое творчество. Он писал о жизни, о любви, о друзьях, о счастье, о судьбе. В творчестве поэта есть также размышления о перевоплощении, о душе, о роли денег, в своих стихотворениях (рубаи), он описывал даже вино, кувшин и знакомого гончара. Изначально, творчество поэта вызывало много споров, одни считали его вольнодумцем и гулякой, вторые видели в нем глубокого мыслителя. На сегодняшний день Омар Хайям признан наиболее талантливым автором рубаи, а его творчество, несомненно, заслуживает внимания.
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
Жизнь нужно ценить.
Будь проще к людям. Хочешь быть мудрей —
Не делай больно мудростью своей.
Умный — не значит мудрый.
Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
Жизнь дается одна, и ее нужно любить.
Упавший духом гибнет раньше срока.
Пока ты веришь в себя — пока ты и живешь.
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
В жизни нужно разбираться, а не действовать по инерции.
Про любовь
Сорванный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение – дописано, а любимая женщина – счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.
Не уверен в своих силах, лучше не берись.
Словно солнце, горит, не сгорая, любовь.
Словно птица небесного рая — любовь.
Но еще не любовь — соловьиные стоны.
Не стонать, от любви умирая, — любовь!
Любовь — как пламя, которое согревает души.
Знайте, главный источник бытия — это любовь.
Смысл жизни есть у того, кто любит.
В этом мире любовь — украшенье людей,
Быть лишенным любви — это быть без друзей.
Тот, чье сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот — осел, хоть не носит ослиных ушей!
Не любить — значит не жить, а существовать.
В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
С нелюбимым человеком счастья не сыскать.
Можно соблазнить мужчину у которого есть жена, можно соблазнить мужчину у которого любовница, но нельзя соблазнит мужчину у которого есть любимая женщина!
Быть женой и любимой женщиной — не всегда одно и то же.
Про дружбу
Если ты не поделишься вовремя с другом —
Все твое состояние врагу отойдет.
Для друга ничего нельзя жалеть.
Имей друзей поменьше, не расширяй их круг.
И помни: лучше близкий, вдали живущий друг.
Чем меньше общих дел, тем больше доверия.
Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет,что ты — замечательный человек.
А в жизни все совсем наоборот.
Обидишь друга — наживешь врага ты,
Врага обнимешь — друга обретешь.
Главное не перепутать.
Самые остроумные
Если подлый лекарство нальет тебе — вылей!
Если мудрый нальет тебе яду — прими!
К мудрым нужно прислушиваться.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Не стоит поддаваться соблазну, власть — штука мерзкая.
Не искавшему путь вряд ли путь и укажут —
Постучись — и откроются двери к судьбе!
Кто ищет, тот всегда найдет!
Один не разберет, чем пахнут розы…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет…
Все люди разные, здесь спору нет.
Творчество Омара Хайама наполнено смыслами. Все изречения великого мыслителя и поэта заставляют задуматься и переосмыслить жизнь.
Mahmoud Farshchian (с)
Один не разберет, чем пахнут розы…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет…
Дорогие друзья! Мудрости жизни от талантливых людей всегда интересны, а мудрости жизни от Омара Хайяма интересны вдвойне. Персидский поэт, философ, астролог, математик… Омар Хайям знаменит в математическом мире созданием классификации кубических уравнений, его календарь, созданный несколько веков назад, превосходит с астрономической точки зрения древнеримский юлианский календарь, а по точности и европейский григорианский.
Об Омаре Хайяме можно говорить много, и я, возможно, решусь на рассказ о биографии этого необыкновенного человека, но сегодняшний мой пост о его литературном наследии. Омар Хайям прославился в наше время, прежде всего, как автор знаменитых мудрых четверостиший – размышлений– рубаи. Рубаи – яркие, эмоциональные, с блестящим остроумием написанные, в то же время музыкальные и лиричные – завоевали весь мир. Большая часть рубаи – это размышления над Кораном. Много ли четверостиший было написано поэтом? Сейчас насчитывается около 1200 . По данным индийского ученого, исследователя творчества поэта Свами Говинда Тиртхи в наше время сохранилось до 2200 четверостиший. На самом деле, сколько было написано всего, никто не знает, ведь за девять веков многие рубаи потерялись безвозвратно.
А были ли мудрости жизни от Омара Хайяма?
Полемика об авторстве «Рубайата» продолжается и сейчас. Кто-то считает, что у Омара Хайяма оригинальных текстов не более 400, кто-то еще строже – всего 66, а некоторые ученые утверждают – всего 6 (те, которые были найдены в самых древних рукописях). Все остальное, по мнению исследователей творчества Хайяма, все эти мудрые высказывания и стихи – авторство других людей. Возможно к рукописям, которые передавались из поколения в поколение, прилагались чужие четверостишия, чье авторство не было установлено. Кто-то записывал на полях собственные рубаи, а через столетия они считались пропущенными вставками и заносились в основной текст.
Osman Hamdy Bey (с)
Возможно самые лаконичные, дерзкие, остроумные и изящные четверостишия во все века приписывали именно Омару Хайяму. Поиск достоверных рубаи Омара Хайяма – безнадежное занятие, так как сегодня авторство какого-либо четверостишия установить сложно. Поэтому доверимся древним и не очень древним рукописям, будем читать мудрые мысли и находить то четверостишие, на которое откликается наша душа в данный момент. А потом говорить спасибо автору (независимо от того, кто он) и переводчику.
Osman Hamdy Bey (с)
Познай все тайны мудрости! – А там?…
Устрой весь мир по-своему! – А там?…
Живи беспечно до ста лет счастливцем…
Протянешь чудом до двухсот!… – А там?
«Рубайят Омара Хайяма» от Э. Фицджеральда
Мудрости жизни от Омара Хайяма стали известны благодаря Эдварду Фицджеральду, который нашел тетрадь с четверостишиями и перевел их сначала на латинский язык, а потом – в 1859 году – на английский.
Эти стихи поразили английского поэта своей мудростью, глубоким философским подтекстом и в тоже время лиричностью и тонкостью. «По прошествии нескольких веков старик Хайям продолжает звенеть как настоящий металл”, восхищенно говорил Эдвард Фицджеральд. Перевод Фицджеральда был произвольным, он для того, чтобы связать четверостишия делал свои вставки, и в итоге создал поэму, похожую на сказки «Тысячи и одной ночи», главный герой которой постоянно пирует и периодически изрекает истины за неизменной чашей вина.
Благодаря Фицджеральду у Омара Хайяма появилась репутация весельчака, балагура, который любит вино и призывает ловить миг наслаждения. Но благодаря этой поэме о персидском поэте узнал весь мир, а афоризмы, стихи, притчи и другие мудрости житейские разошлись цитатами по всем странам. Самые же известные
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос.
Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
на слуху или на языке у многих.
Появление мудрых изречений Омара Хайяма в России.
Первая публикация Омара Хайяма на русский язык появилась в 1891 году. Переводчиком был поэт В.Л. Величко. Он перевел 52 четверостишия. Это были скорее переводы-парафразы, так как поэт не ставил перед собой задачу воспроизвести подлинник. Всего 5 изречений было выполнено в форме четверостишия.
Вообще в России известно более 40 имен, занимавшихся переводами Омара Хайяма. Одними из самых известных являются переводы В. Державина, А.В. Старостина, Г. Плисецкого, Н. Стрижкова, Г.С. Семенова. Я специально останавливаюсь на этих именах, потому что приводимые ниже четверостишия даю без указания имени переводчика (не нашла, увы). Возможно, именно эти поэты и являются их авторами. На сегодняшний день переведено более 700 хайямовских рубаи.
Мы уже говорили о том, что переводы отражают сущность переводчика, ведь каждый вносит в перевод не только свой талант, но и свое понимание четверостишия (кстати, я «заболела» темой подстрочника после , которая меня просто ошеломила своей беседой). Поэтому одни и те же строки могут трактоваться по-разному. Мне понравился сравнительный перевод вот этого подлинного текста (подстрочника) Омара Хайяма.
Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится
Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака,
[являя собой предопределение рока].
Кирпичи, что вылепят из твоего праха,
Вмажут в стену дома для других людей
Mahmoud Farshchian (с)
Сравните!
Перевод К. Герры (1901 год):
Отдайся радости! Мученья будут вечны!
Сменяться будут дни: день — ночь, день — снова ночь;
Часы земные все малы и скоротечны,
И скоро ты уйдешь от нас отсюда прочь.
Смешаешься с землей, с комками липкой глины,
И кирпичи тобой замажут у печей,
И выстроят дворец, для низменной скотины,
И на закладке той наскажут ряд речей.
А дух твой, может быть, былую оболочку
Назад, к себе опять, напрасно будет звать!
Так пой же, веселись, пока дают отсрочку
И смерть еще тебя не вышла навещать.
Перевод Г. Плисецкого (1971 год):
Веселись! Невеселые сходят с ума.
Светит вечными звездами вечная тьма.
Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти
Кирпичи изготовят и сложат дома?
К сожалению, не могу привести (из-за формата блога) еще 13 разновидностей этого перевода. Некоторые рубаи имеют 1 перевод, а некоторые (самые популярные) – до 15!
Но давайте просто будем читать и наслаждаться этими поэтическими строками, ведь мы получаем драгоценные советы и наставления. Несмотря на то, что десять веков отделяют его творчество от нас, мудрые мысли Омара Хайяма по- прежнему актуальны и близки каждому. Ведь в цитатах Омара Хайяма о жизни, о любви, о мудрости открывается истина, которую ищут все люди мира. Несмотря на то (а может быть именно благодаря тому) , что утверждения его стихов порой противоположны и противоречивы, его рубаи – покоряют людей любого возраста.
Osman Hamdy Bey (с)
Юные, благодаря мудрости его стихов, имеют возможность избежать каких-то ошибок. Молодые люди, только вступающие в большую жизнь, учатся житейским мудростям, ведь стихи Омара Хайяма дают ответы на разные жизненные ситуации. Пожилые люди, повидавшие уже много и сами способные дать советы на все случаи жизни, находят в его четверостишиях богатую пищу для ума. Они могут сравнить свои жизненные мудрости с мыслями неординарного человека, который жил тысячелетие назад.
За строками видна ищущая и пытливая личность поэта. Он возвращается к одним и тем же мыслям в течение жизни, пересматривая их, открывая новые возможности или тайны жизни.
Osman Hamdy Bey (с)
Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, –
Вот последний секрет из постигнутых мной.
Цитаты Омара Хайяма – это возможность отрешиться от суеты и заглянуть в себя. Даже через тысячу лет голос Омара Хайяма несет послание любви, понимания скоротечности жизни и бережного отношения к каждому ее мгновению. Омар Хайям дает советы, как добиться успеха в делах, как воспитывать детей, как жить в любви и мире с мужем, как выстраивать отношения с окружающими людьми. Эти советы даны красиво, изящно и выразительно. Они покоряют своей лаконичностью и глубиной мысли. Каждый миг жизни бесценен, не устает нам напоминать поэт.
Osman Hamdy Bey (с)
Мудрости жизни от Омара Хайяма
Ты скажешь эта жизнь — одно мгновенье.
Её цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведёшь её, так и пройдёт,
Не забывай: она — твоё творенье.
***
Всё покупается и продаётся,
И жизнь откровенно над нами смеётся.
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаёмся и покупаемся.
***
С людьми ты тайной не делись своей,
Ведь ты не знаешь, кто из них подлей.
Как сам ты поступаешь с Божьей тварью,
Того же жди себе и от людей.
***
К тайнам ты не пускай подлеца — их скрывай,
И секреты храни от глупца — их скрывай,
Посмотри на себя меж людей проходящих,
О надеждах молчи до конца — их скрывай!
***
Все, что видим мы, — видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей — не видна.
***
Меняем реки, страны, города…
Иные двери… Новые года…
А никуда нам от себя не деться,
А если деться, только в никуда.
***
Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай — это две половины души.
***
Mahmoud Farshchian (с)
Мы не знаем, протянется ль жизнь до утра…
Так спешите же сеять вы зерна добра!
И любовь в тленном мире к друзьям берегите
Каждый миг пуще золота и серебра.
***
Мы шли искать Тебя — а стали злой толпой:
И нищий, и богач, и щедрый, и скупой.
Ты с каждым говоришь, никто из нас не слышит.
Пред каждым предстаешь, любой из нас слепой.
***
Небо – пояс загубленной жизни моей,
Слезы павших – соленые волны морей.
Рай – блаженный покой после страстных усилий,
Адский пламень – лишь отблеск угасших страстей.
***
Использовался материал статьи
Омар Хайям в русской переводной поэзии
(З. Н. Ворожейкина, А. Ш. Шахвердов)
Персидский философ, математик, астроном и поэт. Внёс вклад в алгебру построением классификации кубических уравнений и их решением с помощью конических сечений.
Родился в городе Нишапур, который находится в Хорасане (ныне иранская провинция Хорасан-Резави). Омар был сыном палаточника, также у него была младшая сестра по имени Аиша. В 8 лет начал глубоко заниматься математикой, астрономией, философией. В 12 лет Омар стал учеником Нишапурского медресе. Позднее обучался в медресе Балха, Самарканда и Бухары. Там он с отличием закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хаки?ма, то есть врача. Но медицинская практика его мало интересовала. Изучал сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков.
К ниги
О любви и смысле жизни
Стихи и мысли Омара Хайяма о любви и смысле жизни. Кроме классических переводов И. Тхоржевского и Л. Некоры приведены редкие переводы конца 19 – начала 20 веков (. Данилевского-Александрова, А Пресса, А. Гаврилова, П. Порфирова, А. Яворского, В. Мазуркевича, В. Тардова, А. Грузинского, Ф. Корша, А. Авчинникова, И. Умова, Т. Лебединского, В. Рафальского), которые публикуются впервые спустя сто лет. Издание проиллюстрировано произведениями восточной и европейской живописи.
О любви
Кто ещё из поэтов продолжает оставаться актуальным больше тысячи лет? Кто воспел пороки так, что тут же хочется броситься в пучину этих пороков? Четверостишия Омара Хайяма опьяняют, как вино, они так же нежны и дерзки, как объятия восточных красавиц.
Рубаи. Книга мудрости
Живи так, чтобы каждый твой день был праздником. Уникальная подборка рубаи! В этом издании представлены более 1000 лучших переводов рубаи, среди которых как популярные, так и редко издававшиеся, малоизвестные читателям. Глубокие, образные, полные юмора, чувственности и дерзости, рубаи пережили века. Они позволяют нам насладиться красотой восточной поэзии и познать житейскую мудрость великого поэта и ученого.
Стихи о любви
“Можно ли в самом деле представить человека, если только он не нравственный урод, в котором могли бы совмещаться и уживаться такая смесь и пестрота убеждений, противоположных склонностей и направлений, высоких доблестей и низменных страстей, мучительных сомнений и колебаний…” – на этот недоуменный вопрос исследователя есть короткий исчерпывающий ответ: можно, если речь идет об Омаре Хайяме.
Ц итаты и афоризмы
В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
Зачем ты пользы ждёшь от мудрости своей? Удоя от козла дождёшься ты скорей. Прикинься дураком – и больше пользы будет, А мудрость в наши дни дешевле, чем порей.
Кто битым жизнью был, тот большего добьётся,
Пуд соли съевший выше ценит мёд.
Кто слёзы лил, тот искренней смеётся,
Кто умирал, тот знает, что живёт.
Не забывай, что ты не одинок:
И в самые тяжкие минуты рядом с тобою — Бог.
Никогда не иди назад. Возвращаться нет уже смысла. Даже если там те же глаза, в которых тонули мысли. Даже если тянет туда, где ещё всё было так мило, не иди ты туда никогда, забудь навсегда, что было. Те же люди в прошлом живут, что любить обещали всегда. Если вспомнил ты это — забудь, не иди ты туда никогда. Не верь им, они — чужие. Ведь когда-то ушли от тебя. Они веру в душе убили, в любовь, в людей и в себя. Живи просто тем, что живешь и хоть жизнь похожа на ад, смотри только вперед, никогда не иди назад.
Задумчивая душа склоняется к одиночеству.
Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.
Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена. Можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница. Но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет,
Придется все-таки покинуть этот свет.
Будь падишахом ты иль нищим на базаре,
Цена тебе одна: для смерти санов нет.
Любовь может обойтись без взаимности, но дружба — никогда.
Когда уходите на пять минут,
Не забывайте оставлять тепло в ладонях.
В ладонях тех, которые вас ждут,
В ладонях тех, которые вас помнят…
Как бы мудрость твоя ни была велика, – От неё тебе что от козла молока! Не мудрее ли просто валять дурака? – Будешь благополучнее наверняка.
В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть,
Одна лишь мысль о нем стесняет мукой грудь.
Кто знает, много ль дней тебе прожить осталось?
Не трать их попусту, благоразумен будь.
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто лучше нас… Им просто не до нас…
Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлек
Из своих манускриптов?» Мудрейший изрек:
«Счастлив тот, кто в объятьях красавицы нежной
По ночам от премудростей книжных далек!»
Будь счастлив в этот миг. Этот миг и есть твоя жизнь.
Чем ниже человек душой,
Тем выше задирает нос!
Он носом тянется туда,
Куда душою не дорос…
Не говорите, что мужчина бабник. Был бы он однолюб — то до вас бы очередь не дошла.
Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души «кому-нибудь» дарить
Бесценный дар отдав кому попало
Родного встретив, не сумеешь полюбить.
Упавший духом гибнет раньше срока.
Не верь тому, кто говорит красиво, в его словах всегда игра.
Поверь тому, кто молчаливо, творит красивые дела.
Не бойтесь дарить согревающих слов,
И добрые делать дела.
Чем больше в огонь вы положите дров,
Тем больше вернется тепла.
Страсть не может с глубокой любовью дружить,
Если сможет, то вместе недолго им быть.
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер –
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.
Чем истину искать, доили бы козла!
Всё покупается и продаётся,
И жизнь откровенно над нами смеётся.
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаёмся и покупаемся.
Выше всех поучений и правил, как правильно жить, Две основы достоинства я предпочёл утвердить: Лучше вовсе не есть ничего, чем есть, что попало; Лучше быть в одиночестве, чем с кем попало дружить.
Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит,
Кто не помнит утех, не прощает обид…
Омар Хайям О Жизни Любви И Счастье mp3 müzik indir, dinle
31:51
Омар Хайям: О Жизни, Любви и Счастье!
2 K 1 M
10:05
«О Смысле Жизни и Любви» — Мудрости Жизни от Омара Хайяма
5 K 690 K
15:14
ОМАР ХАЙЯМ «МУДРОСТИ ЖИЗНИ» и О ЛЮБВИ (БОЛЬШАЯ ПОДБОРКА РУБАИ) ЧИТАЕТ ЛЕОНИД ЮДИН
3 K 2 M
1:51
Мудрость про любовь Омар Хайям
2 K 2 M
2:13
История любви!!!!!!! Омар Хайям!
3 K 418 K
31:51
Омар Хайям О Жизни, Любви и Счастье
3 147
7:23
ОМАР ХАЙЯМ О СЧАСТЬЕ И ЛЮБВИ
3 K 382 K
9:39
Мудрость Востока, которая поражает и сегодня / О любви и смысле жизни Омар Хайям
43 3 K
18:49
Омар Хайям – Лучшие Высказывания о Смысле Жизни! Как же Мудро Сказано! Читает Владимир Фёдоров
4 K 575 K
4:19
ОМАР ХАЙЯМ Мудро и очень красиво о Любви Читает Леонид Юдин
2 K 253 K
39:35
О ЖИЗНИ, ЛЮБВИ И СЧАСТЬЕ. Омар Хайям. Поэзия, стихи.
8 373
41:00
Омар Хайям и Nikosho: Восточная поэзия о Мудрости Жизни, Любви, Счастье и Просветлении
1 89
5:46
Стихи о женщине. Цитаты Омара Хайяма. Стихи о любви. Философия жизни в стихе и прозе.
40 3 K
3:14
Мудрости Жизни от Омара Хайяма! Лучшие Высказывания о Любви и Дружбе! Читает Владимир Фёдоров
358 54 K
39:34
ОМАР ХАЙЯМ — О ЖИЗНИ ЛЮБВИ И СЧАСТЬЕ читает Nikosho
0 6
4:16
ОМАР ХАЙЯМ “МУДРОСТИ ЖИЗНИ“ и О ЛЮБВИ…
12 562
31:51
Омар Хайям О Жизни, Любви и Счастье!
0 2
15:14
ОМАР ХАЙЯМ МУДРОСТИ ЖИЗНИ и О ЛЮБВИ БОЛЬШАЯ ПОДБОРКА РУБАИ ЧИТАЕТ ЛЕОНИД ЮДИН 1
58 4 K
1:13
Любить и быть любимым,это счастье !!!!!!!!!! Омар Хайям!!!!!!!
537 81 K
57:33
Омар Хайям — Мудрости Жизни
7 K 5 M
Омар хайям красивые цитаты. Цитаты омара хайяма о любви
Омар Хайям – великий персидский поэт и философ, который во всем мире прославился своими мудрыми изречениями. На родине он также известен как математик, астроном и астролог. В математических трактатах ученый представил способы решения сложных уравнений. В круг его научных достижений входит также разработка нового солнечного календаря.
Больше всего Омара Хайяма прославила его литературно-философская деятельность. Омар Хайям – автор стихотворений-четверостиший – рубаи. Они написаны на языке фарси. Существует мнение, что изначально рубаи были переведены на английский язык, и только потом на другие языки мира, в том числе и русский.
Наверное, нет такой темы, которой Омар Хайям не посвятил бы свое творчество. Он писал о жизни, о любви, о друзьях, о счастье, о судьбе. В творчестве поэта есть также размышления о перевоплощении, о душе, о роли денег, в своих стихотворениях (рубаи), он описывал даже вино, кувшин и знакомого гончара. Изначально, творчество поэта вызывало много споров, одни считали его вольнодумцем и гулякой, вторые видели в нем глубокого мыслителя. На сегодняшний день Омар Хайям признан наиболее талантливым автором рубаи, а его творчество, несомненно, заслуживает внимания.
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
Жизнь нужно ценить.
Будь проще к людям. Хочешь быть мудрей —
Не делай больно мудростью своей.
Умный — не значит мудрый.
Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
Жизнь дается одна, и ее нужно любить.
Упавший духом гибнет раньше срока.
Пока ты веришь в себя — пока ты и живешь.
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
В жизни нужно разбираться, а не действовать по инерции.
Про любовь
Сорванный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение – дописано, а любимая женщина – счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.
Не уверен в своих силах, лучше не берись.
Словно солнце, горит, не сгорая, любовь.
Словно птица небесного рая — любовь.
Но еще не любовь — соловьиные стоны.
Не стонать, от любви умирая, — любовь!
Любовь — как пламя, которое согревает души.
Знайте, главный источник бытия — это любовь.
Смысл жизни есть у того, кто любит.
В этом мире любовь — украшенье людей,
Быть лишенным любви — это быть без друзей.
Тот, чье сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот — осел, хоть не носит ослиных ушей!
Не любить — значит не жить, а существовать.
В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
С нелюбимым человеком счастья не сыскать.
Можно соблазнить мужчину у которого есть жена, можно соблазнить мужчину у которого любовница, но нельзя соблазнит мужчину у которого есть любимая женщина!
Быть женой и любимой женщиной — не всегда одно и то же.
Про дружбу
Если ты не поделишься вовремя с другом —
Все твое состояние врагу отойдет.
Для друга ничего нельзя жалеть.
Имей друзей поменьше, не расширяй их круг.
И помни: лучше близкий, вдали живущий друг.
Чем меньше общих дел, тем больше доверия.
Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет,что ты — замечательный человек.
А в жизни все совсем наоборот.
Обидишь друга — наживешь врага ты,
Врага обнимешь — друга обретешь.
Главное не перепутать.
Самые остроумные
Если подлый лекарство нальет тебе — вылей!
Если мудрый нальет тебе яду — прими!
К мудрым нужно прислушиваться.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Не стоит поддаваться соблазну, власть — штука мерзкая.
Не искавшему путь вряд ли путь и укажут —
Постучись — и откроются двери к судьбе!
Кто ищет, тот всегда найдет!
Один не разберет, чем пахнут розы…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет…
Все люди разные, здесь спору нет.
Творчество Омара Хайама наполнено смыслами. Все изречения великого мыслителя и поэта заставляют задуматься и переосмыслить жизнь.
И сегодня у нас мудрые высказывания Омара Хайяма, испытанные временем.
Эпоха Омара Хайяма, породившая его мудрые высказывания.
Омар Хайям (18.5.1048 — 4.12.1131 г.г.) жил в эпоху Восточного средневековья. Родился в Персии (Иран) в городе Нишапур. Там он получил хорошее образование.
Выдающиеся способности Омара Хайяма привели его для продолжения образования в крупнейшие центры науки — города Балх и Самарканд.
Уже в 21 год он стал крупным учёным — математиком, звездочетом. Омар Хайям написал математические труды, настолько выдающиеся, что некоторые из них дошли до нашего времени. Дошли до нас и некоторые его книги.
Он оставил крупное научное наследие, в том числе календарь, по которому жил весь Восток с 1079 года и до середины 19 века. Календарь так и называется до сих пор: Календарь Омара Хайяма. Этот календарь лучше, точнее, чем введённый позднее Григорианский календарь, по которому живём мы сейчас.
Омар Хайям был мудрейшим и образованнейшим человеком. Астроном, звездочёт, математик, специалист по гороскопам — везде он был передовым, крупнейшим ученым.
А всё-таки, Омар Хайям особенно прославился мудрыми высказываниями, которые рифмовал в четверостишия — рубаи. Они дошли до нашего времени, их много сотен на разные темы: о жизни, о любви, о Боге, о вине и женщинах.
С некоторыми из мудрых высказываний Омара Хайяма мы познакомимся, дорогие читатели, здесь.
Мудрые высказывания Омара Хайяма о жизни.
Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
День сегодняшний завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!
Молчанье – щит от многих бед,
А болтовня – всегда во вред.
Язык у человека мал,
Но сколько жизней он сломал!
В этом тёмном мире
Считай истинным только
Духовное богатство,
Ибо оно никогда не обесценится.
Коль, можешь, не тужи о времени бегущем,
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим,
Сокровища свои потрать, пока ты жив,
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Омар Хайям
Коли есть у тебя для житья закуток,
В наше подлое время, и хлеба кусок,
Коли ты никому не слуга, не хозяин,
Счастлив ты и воистину духом высок.
Благородство и подлость, отвага и страх —
Все с рожденья заложено в наших телах.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже —
Мы такие, какими нас создал Аллах!
Ветер жизни иногда свиреп.
В целом жизнь, однако, хороша.
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа…
Не зли других и сам не злись,
Мы гости в этом бренном мире.
И, если что не так — смирись!
Будь поумней и улыбнись.
Холодной думай головой.
Ведь в мире все закономерно:
Зло, излученное тобой,
К тебе вернется непременно!
Я знаю мир: в нём вор сидит на воре,
Мудрец всегда проигрывает в споре с глупцом,
Бесчестный честного стыдит,
А капля счастья тонет в море горя…
Мудрые высказывания Омара Хайяма о любви.
Остерегайся раны наносить
Душе, которая тебя хранит и любит.
Она намного тяжелей болит.
И, все простив, поймет и не осудит.
Всю боль и горечь от тебя забрав,
Безропотно останется в терзаньях.
Ты не услышишь дерзости в словах.
Ты не увидишь злой слезы сверканья.
Остерегайся раны наносить
Тому, кто грубой силой не ответит.
И кто не может шрамы залечить.
Кто твой удар любой покорно встретит.
Остерегайся сам жестоких ран,
Которые твоей душе наносит
Тот, кто тобой храним как талисман,
Но кто тебя в своей душе — не носит.
Мы так жестоки к тем, кто уязвим.
Беспомощны для тех, кого мы любим.
Следы от ран бесчисленных храним,
Которые простим… но не забудем!!!
Показывать можно только зрячим.
Петь песню — только тем, кто слышит.
Дари себя тому, кто будет благодарен,
Кто понимает, любит вас и ценит.
В сей мир едва ли снова попадём,
Своих друзей вторично не найдём.
Лови же миг! Ведь он не повторится,
Как ты и сам не повторишься в нём.
В этом мире любовь — украшенье людей;
Быть лишенным любви — это быть без друзей.
Тот, чье сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот — осел, хоть не носит ослиных ушей!
Горе сердцу, которое льда холодней,
Не пылает любовью, не знает о ней,
А для сердца влюбленного — день, проведённый
Без возлюбленной, — самый пропащий из дней!
Ты не считай друзей наперечет!
Не тот твой друг, кем любопытство движет,
а тот, кто с радостью с тобой разделит взлет…
И кто в беде… твой тихий плач… услышит…
Омар Хайям
Да, женщина похожа на вино,
А где вино,
Там важно для мужчины
Знать чувство меры.
Не ищи причины
В вине, коль пьян —
Виновно не оно.
Да, в женщине, как в книге, мудрость есть.
Понять способен смысл её великий
Лишь грамотный.
И не сердись на книгу,
Коль, неуч, не сумел её прочесть.
Омар Хайям
Мудрые высказывания Омара Хайяма о Боге и религии.
Бог есть, и всё есть Бог! Вот средоточье знанья,
Почерпнутого мной из Книги мирозданья.
Сиянье Истины увидел сердцем я,
И мрак безбожия сгорел до основанья.
Бушуют в келиях, мечетях и церквах,
Надежда в рай войти и перед адом страх.
Лишь у того в душе, кто понял тайну мира,
Сок этих сорных трав весь высох и зачах.
В Книге Судеб ни слова нельзя изменить.
Тех, кто вечно страдает, нельзя извинить.
Можешь пить свою желчь до скончания жизни:
Жизнь нельзя сократить и нельзя удлинить.Омар Хайям
Цель творца и вершина творения — мы.
Мудрость, разум, источник прозрения — мы.
Этот круг мироздания перстню подобен.
—
В нем граненый алмаз, без сомнения, мы!
Что говорил современник о мудрости Омара Хайяма, о его жизни и смерти.
Омар Хайям имел много учеников, которые оставили о нём воспоминания.
Привожу воспоминания одного из них:
«Однажды в городе Балы, на улице работорговцев, во дворце эмира, на пиру за веселой беседой наш учитель Омар Хайям сказал: „Меня похоронят в таком месте, где всегда в дни весеннего равноденствия свежий ветер будет осыпать цветы плодовых ветвей“. Через двадцать четыре года я побывал в Нишапуре, где был похоронен этот великий человек, и попросил указать мне его могилу. Меня привели на кладбище Хайры, и я увидел могилу у подножия садовой стены, осененную грушевыми и абрикосовыми деревьями и осыпанную лепестками цветов так, что она была совершенно скрыта под ними. Я вспомнил слова, сказанные в Балхе, и заплакал. Нигде во всем мире до обитаемых его границ не бывало человека, подобного ему».
Подборка лучших цитат Омара Хайяма.
Омар Хайям цитаты о жизни
_____________________________________
Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
______________________
Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.
______________________
Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Не рядом быть — не значит не любить!
______________________
Один не разберет, чем пахнут розы…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет…
______________________
В любимом человеке нравятся даже недостатки, а в нелюбимом раздражают даже достоинства.
______________________
Не делай зла-вернется бумерангом, не плюй в колодец—будешь воду пить, не оскорбляй того, кто ниже рангом, а вдруг придётся, что нибудь просить. Не предавай друзей, их не заменишь, и не теряй любимых-не вернешь, не лги себе—со временем проверишь что ложью сам себя ты предаёшь.
______________________
Не смешно ли весь век по копейке копить,
Если вечную жизнь все равно не купить?
Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, —
Постарайся же времени не упустить!
______________________
То что Бог нам однажды отмерил, друзья, Увеличить нельзя и уменьшить нельзя. Постараемся с толком истратить наличность, На чужое не зарясь, взаймы не прося.
______________________
Ты скажешь, эта жизнь — одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
______________________
Упавший духом гибнет раньше срока
______________________
Можно соблазнить мужчину у которого есть жена, можно соблазнить мужчину у которого любовница, но нельзя соблазнит мужчину у котрого есть любимая женщина!
______________________
Любовь в начале — ласкова всегда.
В воспоминаниях — ласкова всегда.
А любишь — боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем — всегда.
______________________
В этом мире неверном не будь дураком: Полагаться не вздумай на тех, кто кругом. Твердым оком взгляни на ближайшего друга -Друг, возможно, окажется злейшим врагом.
______________________
И с другом и с врагом ты должен быть хорош! Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь. Обидишь друга — наживешь врага ты, Врага обнимешь — друга обретешь.
______________________
Имей друзей поменьше, не расширяй их круг.
И помни: лучше близких, вдали живущий друг.
Окинь спокойным взором всех, кто сидит вокруг.
В ком видел ты опору, врага увидишь вдруг.
______________________
Не зли других и сам не злись.
Мы гости в этом бренном мире,
А что не так, то ты смирись.
Холодной думай головой.
Ведь в мире всё закономерно:
Зло, излученное тобой,
К тебе вернется непременно!
______________________
Будь проще к людям. Хочешь быть мудрей —
Не делай больно мудростью своей.
______________________
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто лучше нас… Им просто не до нас
______________________
Лучше пасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
______________________
Меняем реки, страны, города. Иные двери. Новые года. А никуда нам от себя не деться, а если деться — только в никуда.
______________________
Ты выбрался из грязи в князи, но быстро князем становясь… Не позабудь, чтобы не сглазить…, не вечны князи — вечна грязь…
______________________
Жизнь пронесется, как одно мгновенье,
Ее цени, в ней черпай наслажденье.
Как проведешь ее — так и пройдет,
Не забывай: она — твое творенье.
______________________
Коль день прошел, о нем не вспоминай,
Пред днем грядущим в страхе не стенай,
О будущем и прошлом не печалься,
Сегодняшнему счастью цену знай!
______________________
Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
Сокровища свои потрать, пока ты жив;
Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.
______________________
Не бойся козней времени бегущего,
Не вечны наши беды в круге сущего.
Миг, данный нам, в веселье проведи,
Не плачь о прошлом, не страшись грядущего.
______________________
Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.
Благородные люди, друг друга любя,
Видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, —
Не завидуй другим, — и возлюбят тебя.
______________________
Не завидуй тому, кто силён и богат. За рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткой, равною вздоху, Обращайся как с данной тебе напрокат!
______________________
Свою слепить бы жизнь из самых умных дел
Там не додумался, тут вовсе не сумел.
Но Время — вот у нас учитель расторопный!
Как подзатыльник даст, ты малость поумнел.
Mahmoud Farshchian (с)
Один не разберет, чем пахнут розы…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет…
Дорогие друзья! Мудрости жизни от талантливых людей всегда интересны, а мудрости жизни от Омара Хайяма интересны вдвойне. Персидский поэт, философ, астролог, математик… Омар Хайям знаменит в математическом мире созданием классификации кубических уравнений, его календарь, созданный несколько веков назад, превосходит с астрономической точки зрения древнеримский юлианский календарь, а по точности и европейский григорианский.
Об Омаре Хайяме можно говорить много, и я, возможно, решусь на рассказ о биографии этого необыкновенного человека, но сегодняшний мой пост о его литературном наследии. Омар Хайям прославился в наше время, прежде всего, как автор знаменитых мудрых четверостиший – размышлений– рубаи. Рубаи – яркие, эмоциональные, с блестящим остроумием написанные, в то же время музыкальные и лиричные – завоевали весь мир. Большая часть рубаи – это размышления над Кораном. Много ли четверостиший было написано поэтом? Сейчас насчитывается около 1200 . По данным индийского ученого, исследователя творчества поэта Свами Говинда Тиртхи в наше время сохранилось до 2200 четверостиший. На самом деле, сколько было написано всего, никто не знает, ведь за девять веков многие рубаи потерялись безвозвратно.
А были ли мудрости жизни от Омара Хайяма?
Полемика об авторстве «Рубайата» продолжается и сейчас. Кто-то считает, что у Омара Хайяма оригинальных текстов не более 400, кто-то еще строже – всего 66, а некоторые ученые утверждают – всего 6 (те, которые были найдены в самых древних рукописях). Все остальное, по мнению исследователей творчества Хайяма, все эти мудрые высказывания и стихи – авторство других людей. Возможно к рукописям, которые передавались из поколения в поколение, прилагались чужие четверостишия, чье авторство не было установлено. Кто-то записывал на полях собственные рубаи, а через столетия они считались пропущенными вставками и заносились в основной текст.
Osman Hamdy Bey (с)
Возможно самые лаконичные, дерзкие, остроумные и изящные четверостишия во все века приписывали именно Омару Хайяму. Поиск достоверных рубаи Омара Хайяма – безнадежное занятие, так как сегодня авторство какого-либо четверостишия установить сложно. Поэтому доверимся древним и не очень древним рукописям, будем читать мудрые мысли и находить то четверостишие, на которое откликается наша душа в данный момент. А потом говорить спасибо автору (независимо от того, кто он) и переводчику.
Osman Hamdy Bey (с)
Познай все тайны мудрости! – А там?…
Устрой весь мир по-своему! – А там?…
Живи беспечно до ста лет счастливцем…
Протянешь чудом до двухсот!… – А там?
«Рубайят Омара Хайяма» от Э. Фицджеральда
Мудрости жизни от Омара Хайяма стали известны благодаря Эдварду Фицджеральду, который нашел тетрадь с четверостишиями и перевел их сначала на латинский язык, а потом – в 1859 году – на английский.
Эти стихи поразили английского поэта своей мудростью, глубоким философским подтекстом и в тоже время лиричностью и тонкостью. «По прошествии нескольких веков старик Хайям продолжает звенеть как настоящий металл”, восхищенно говорил Эдвард Фицджеральд. Перевод Фицджеральда был произвольным, он для того, чтобы связать четверостишия делал свои вставки, и в итоге создал поэму, похожую на сказки «Тысячи и одной ночи», главный герой которой постоянно пирует и периодически изрекает истины за неизменной чашей вина.
Благодаря Фицджеральду у Омара Хайяма появилась репутация весельчака, балагура, который любит вино и призывает ловить миг наслаждения. Но благодаря этой поэме о персидском поэте узнал весь мир, а афоризмы, стихи, притчи и другие мудрости житейские разошлись цитатами по всем странам. Самые же известные
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос.
Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
на слуху или на языке у многих.
Появление мудрых изречений Омара Хайяма в России.
Первая публикация Омара Хайяма на русский язык появилась в 1891 году. Переводчиком был поэт В.Л. Величко. Он перевел 52 четверостишия. Это были скорее переводы-парафразы, так как поэт не ставил перед собой задачу воспроизвести подлинник. Всего 5 изречений было выполнено в форме четверостишия.
Вообще в России известно более 40 имен, занимавшихся переводами Омара Хайяма. Одними из самых известных являются переводы В. Державина, А.В. Старостина, Г. Плисецкого, Н. Стрижкова, Г.С. Семенова. Я специально останавливаюсь на этих именах, потому что приводимые ниже четверостишия даю без указания имени переводчика (не нашла, увы). Возможно, именно эти поэты и являются их авторами. На сегодняшний день переведено более 700 хайямовских рубаи.
Мы уже говорили о том, что переводы отражают сущность переводчика, ведь каждый вносит в перевод не только свой талант, но и свое понимание четверостишия (кстати, я «заболела» темой подстрочника после , которая меня просто ошеломила своей беседой). Поэтому одни и те же строки могут трактоваться по-разному. Мне понравился сравнительный перевод вот этого подлинного текста (подстрочника) Омара Хайяма.
Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится
Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака,
[являя собой предопределение рока].
Кирпичи, что вылепят из твоего праха,
Вмажут в стену дома для других людей
Mahmoud Farshchian (с)
Сравните!
Перевод К. Герры (1901 год):
Отдайся радости! Мученья будут вечны!
Сменяться будут дни: день — ночь, день — снова ночь;
Часы земные все малы и скоротечны,
И скоро ты уйдешь от нас отсюда прочь.
Смешаешься с землей, с комками липкой глины,
И кирпичи тобой замажут у печей,
И выстроят дворец, для низменной скотины,
И на закладке той наскажут ряд речей.
А дух твой, может быть, былую оболочку
Назад, к себе опять, напрасно будет звать!
Так пой же, веселись, пока дают отсрочку
И смерть еще тебя не вышла навещать.
Перевод Г. Плисецкого (1971 год):
Веселись! Невеселые сходят с ума.
Светит вечными звездами вечная тьма.
Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти
Кирпичи изготовят и сложат дома?
К сожалению, не могу привести (из-за формата блога) еще 13 разновидностей этого перевода. Некоторые рубаи имеют 1 перевод, а некоторые (самые популярные) – до 15!
Но давайте просто будем читать и наслаждаться этими поэтическими строками, ведь мы получаем драгоценные советы и наставления. Несмотря на то, что десять веков отделяют его творчество от нас, мудрые мысли Омара Хайяма по- прежнему актуальны и близки каждому. Ведь в цитатах Омара Хайяма о жизни, о любви, о мудрости открывается истина, которую ищут все люди мира. Несмотря на то (а может быть именно благодаря тому) , что утверждения его стихов порой противоположны и противоречивы, его рубаи – покоряют людей любого возраста.
Osman Hamdy Bey (с)
Юные, благодаря мудрости его стихов, имеют возможность избежать каких-то ошибок. Молодые люди, только вступающие в большую жизнь, учатся житейским мудростям, ведь стихи Омара Хайяма дают ответы на разные жизненные ситуации. Пожилые люди, повидавшие уже много и сами способные дать советы на все случаи жизни, находят в его четверостишиях богатую пищу для ума. Они могут сравнить свои жизненные мудрости с мыслями неординарного человека, который жил тысячелетие назад.
За строками видна ищущая и пытливая личность поэта. Он возвращается к одним и тем же мыслям в течение жизни, пересматривая их, открывая новые возможности или тайны жизни.
Osman Hamdy Bey (с)
Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, –
Вот последний секрет из постигнутых мной.
Цитаты Омара Хайяма – это возможность отрешиться от суеты и заглянуть в себя. Даже через тысячу лет голос Омара Хайяма несет послание любви, понимания скоротечности жизни и бережного отношения к каждому ее мгновению. Омар Хайям дает советы, как добиться успеха в делах, как воспитывать детей, как жить в любви и мире с мужем, как выстраивать отношения с окружающими людьми. Эти советы даны красиво, изящно и выразительно. Они покоряют своей лаконичностью и глубиной мысли. Каждый миг жизни бесценен, не устает нам напоминать поэт.
Osman Hamdy Bey (с)
Мудрости жизни от Омара Хайяма
Ты скажешь эта жизнь — одно мгновенье.
Её цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведёшь её, так и пройдёт,
Не забывай: она — твоё творенье.
***
Всё покупается и продаётся,
И жизнь откровенно над нами смеётся.
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаёмся и покупаемся.
***
С людьми ты тайной не делись своей,
Ведь ты не знаешь, кто из них подлей.
Как сам ты поступаешь с Божьей тварью,
Того же жди себе и от людей.
***
К тайнам ты не пускай подлеца — их скрывай,
И секреты храни от глупца — их скрывай,
Посмотри на себя меж людей проходящих,
О надеждах молчи до конца — их скрывай!
***
Все, что видим мы, — видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей — не видна.
***
Меняем реки, страны, города…
Иные двери… Новые года…
А никуда нам от себя не деться,
А если деться, только в никуда.
***
Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай — это две половины души.
***
Mahmoud Farshchian (с)
Мы не знаем, протянется ль жизнь до утра…
Так спешите же сеять вы зерна добра!
И любовь в тленном мире к друзьям берегите
Каждый миг пуще золота и серебра.
***
Мы шли искать Тебя — а стали злой толпой:
И нищий, и богач, и щедрый, и скупой.
Ты с каждым говоришь, никто из нас не слышит.
Пред каждым предстаешь, любой из нас слепой.
***
Небо – пояс загубленной жизни моей,
Слезы павших – соленые волны морей.
Рай – блаженный покой после страстных усилий,
Адский пламень – лишь отблеск угасших страстей.
***
Использовался материал статьи
Омар Хайям в русской переводной поэзии
(З. Н. Ворожейкина, А. Ш. Шахвердов)
© ООО «Издательство АСТ», 2016
* * *
* * *
Без хмеля и улыбок – что за жизнь?
Без сладких звуков флейты – что за жизнь?
Все, что на солнце видишь, – стоит мало.
Но на пиру в огнях светла и жизнь!
* * *
Один припев у Мудрости моей:
«Жизнь коротка, – так дай же волю ей!
Умно бывает подстригать деревья,
Но обкорнать себя – куда глупей!»
* * *
Живи, безумец!.. Трать, пока богат!
Ведь ты же сам – не драгоценный клад.
И не мечтай – не сговорятся воры
Тебя из гроба вытащить назад!
* * *
Ты обойден наградой? Позабудь.
Дни вереницей мчатся? Позабудь.
Небрежен Ветер: в вечной Книге Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть…
* * *
Что там, за ветхой занавеской Тьмы
В гаданиях запутались умы.
Когда же с треском рухнет занавеска,
Увидим все, как ошибались мы.
* * *
Мир я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь… А пешки? – мы с тобой.
Подвигают, притиснут – и побили.
И в темный ящик сунут на покой.
* * *
Мир с пегой клячей можно бы сравнить,
А этот всадник, – кем он может быть?
«Ни в день, ни в ночь, – он ни во что не верит!»
– А где же силы он берет, чтоб жить?
* * *
Умчалась Юность – беглая весна —
К подземным царствам в ореоле сна,
Как чудо-птица, с ласковым коварством,
Вилась, сияла здесь – и не видна…
* * *
Мечтанья прах! Им места в мире нет.
А если б даже сбылся юный бред?
Что, если б выпал снег в пустыне знойной?
Час или два лучей – и снега нет!
* * *
«Мир громоздит такие горы зол!
Их вечный гнет над сердцем так тяжел!»
Но если б ты разрыл их! Сколько чудных,
Сияющих алмазов ты б нашел!
* * *
Проходит жизнь – летучий караван.
Привал недолог… Полон ли стакан?
Красавица, ко мне! Опустит полог
Над сонным счастьем дремлющий туман.
* * *
В одном соблазне юном – чувствуй все!
В одном напеве струнном – слушай все!
Не уходи в темнеющие дали:
Живи в короткой яркой полосе.
* * *
Добро и зло враждуют: мир в огне.
А что же небо? Небо – в стороне.
Проклятия и яростные гимны
Не долетают к синей вышине.
* * *
На блестку дней, зажатую в руке,
Не купишь Тайны где-то вдалеке.
А тут – и ложь на волосок от Правды,
И жизнь твоя – сама на волоске.
* * *
Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью пристально следит.
Бог нашей драмой коротает вечность!
Сам сочиняет, ставит и глядит.
* * *
Хотя стройнее тополя мой стан,
Хотя и щеки – огненный тюльпан,
Но для чего художник своенравный
Ввел тень мою в свой пестрый балаган?
* * *
Подвижники изнемогли от дум.
А тайны те же сушат мудрый ум.
Нам, неучам, – сок винограда свежий,
А им, великим, – высохший изюм!
* * *
Что мне блаженства райские – «потом»?
Прошу сейчас, наличными, вином…
В кредит – не верю! И на что мне Слава:
Под самым ухом – барабанный гром?!
* * *
Вино не только друг. Вино – мудрец:
С ним разнотолкам, ересям – конец!
Вино – алхимик: превращает разом
В пыль золотую жизненный свинец.
* * *
Как перед светлым, царственным вождем,
Как перед алым, огненным мечом —
Теней и страхов черная зараза —
Орда врагов, бежит перед вином!
* * *
Вина! – Другого я и не прошу.
Любви! – Другого я и не прошу.
«А небеса дадут тебе прощенье?»
Не предлагают, – я и не прошу.
* * *
Ты опьянел – и радуйся, Хайям!
Ты победил – и радуйся. Хайям!
Придет Ничто – прикончит эти бредни…
Еще ты жив – и радуйся, Хайям.
* * *
В словах Корана многое умно,
Но учит той же мудрости вино.
На каждом кубке – жизненная пропись:
«Прильни устами – и увидишь дно!»
* * *
Я у вина – что ива у ручья:
Поит мой корень пенная струя.
Так Бог судил! О чем-нибудь он думал?
И брось я пить, – его подвел бы я!
* * *
Блеск диадемы, шелковый тюрбан,
Я все отдам, – и власть твою, султан,
Отдам святошу с четками в придачу
За звуки флейты и… еще стакан!
* * *
В учености – ни смысла, ни границ.
Откроет больше тайный взмах ресниц.
Пей! Книга Жизни кончится печально.
Укрась вином мелькание границ!
* * *
Все царства мира – за стакан вина!
Всю мудрость книг – за остроту вина!
Все почести – за блеск и бархат винный!
Всю музыку – за бульканье вина!
* * *
Прах мудрецов – уныл, мой юный друг.
Развеяна их жизнь, мой юный друг.
«Но нам звучат их гордые уроки!»
А это ветер слов, мой юный друг.
* * *
Все ароматы жадно я вдыхал,
Пил все лучи. А женщин всех желал.
Что жизнь? – Ручей земной блеснул на солнце
И где-то в черной трещине пропал.
* * *
Для раненой любви вина готовь!
Мускатного и алого, как кровь.
Залей пожар, бессонный, затаенный,
И в струнный шелк запутай душу вновь.
* * *
В том не любовь, кто буйством не томим,
В том хворостинок отсырелых дым.
Любовь – костер, пылающий, бессонный…
Влюбленный ранен. Он – неисцелим!
* * *
До щек ее добраться – нежных роз?
Сначала в сердце тысячи заноз!
Так гребень: в зубья мелкие изрежут,
Чтоб слаще плавал в роскоши волос!
* * *
Пока хоть искры ветер не унес, —
Воспламеняй ее весельем лоз!
Пока хоть тень осталась прежней силы, —
Распутывай узлы душистых кос!
* * *
Ты – воин с сетью: уловляй сердца!
Кувшин вина – и в тень у деревца.
Ручей поет: «Умрешь и станешь глиной.
Дан ненадолго лунный блеск лица».
* * *
«Не пей, Хайям!» Ну, как им объяснить,
Что в темноте я не согласен жить!
А блеск вина и взор лукавый милой —
Вот два блестящих повода, чтоб пить!
* * *
Мне говорят: «Хайям, не пей вина!»
А как же быть? Лишь пьяному слышна
Речь гиацинта нежная тюльпану,
Которой мне не говорит она!
* * *
Развеселись!.. В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
* * *
Любовь вначале – ласкова всегда.
В воспоминаньях – ласкова всегда.
А любишь – боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем – всегда.
* * *
Шиповник алый нежен? Ты – нежней.
Китайский идол пышен? Ты – пышней.
Слаб шахматный король пред королевой?
Но я, глупец, перед тобой слабей!
* * *
Любви несем мы жизнь – последний дар?
Над сердцем близко занесен удар.
Но и за миг до гибели – дай губы,
О, сладостная чаша нежных чар!
* * *
«Наш мир – аллея молодая роз,
Хор соловьев и болтовня стрекоз».
А осенью? «Безмолвие и звезды,
И мрак твоих распушенных волос…»
* * *
«Стихий – четыре. Чувств как будто пять,
И сто загадок». Стоит ли считать?
Сыграй на лютне, – говор лютни сладок:
В нем ветер жизни – мастер опьянять…
* * *
В небесном кубке – хмель воздушных роз.
Разбей стекло тщеславно-мелких грез!
К чему тревоги, почести, мечтанья?
Звон тихий струн… и нежный шелк волос…
* * *
Не ты один несчастлив. Не гневи
Упорством Неба. Силы обнови
На молодой груди, упруго нежной…
Найдешь восторг. И не ищи любви.
* * *
Я снова молод. Алое вино,
Дай радости душе! А заодно
Дай горечи и терпкой, и душистой…
Жизнь – горькое и пьяное вино!
* * *
Сегодня оргия, – c моей женой,
Бесплодной дочкой Мудрости пустой,
Я развожусь! Друзья, и я в восторге,
И я женюсь на дочке лоз простой…
* * *
Не видели Венера и Луна
Земного блеска сладостней вина.
Продать вино? Хоть золото и веско, —
Ошибка бедных продавцов ясна.
* * *
Рубин огромный солнца засиял
В моем вине: заря! Возьми сандал:
Один кусок – певучей лютней сделай,
Другой – зажги, чтоб мир благоухал.
* * *
«Слаб человек – судьбы неверный раб,
Изобличенный я бесстыдный раб!»
Особенно в любви. Я сам, я первый
Всегда неверен и ко многим слаб.
* * *
Сковал нам руки темный обруч дней —
Дней без вина, без помыслов о ней…
Скупое время и за них взимает
Всю цену полных, настоящих дней!
* * *
На тайну жизни – где б хотя намек?
В ночных скитаньях – где хоть огонек?
Под колесом, в неугасимой пытке
Сгорают души. Где же хоть дымок?
* * *
Как мир хорош, как свеж огонь денниц!
И нет Творца, пред кем упасть бы ниц.
Но розы льнут, восторгом манят губы…
Не трогай лютни: будем слушать птиц.
* * *
Пируй! Опять настроишься на лад.
Что забегать вперед или назад! —
На празднике свободы тесен разум:
Он – наш тюремный будничный халат.
* * *
Пустое счастье – выскочка, не друг!
Вот с молодым вином – я старый друг!
Люблю погладить благородный кубок:
В нем кровь кипит. В нем чувствуется друг.
* * *
Жил пьяница. Вина кувшинов семь
В него влезало. Так казалось всем.
И сам он был – пустой кувшин из глины…
На днях разбился… Вдребезги! Совсем!
* * *
Дни – волны рек в минутном серебре,
Песка пустыни в тающей игре.
Живи Сегодня. А Вчера и Завтра
Не так нужны в земном календаре.
* * *
Как жутко звездной ночью! Сам не свой.
Дрожишь, затерян в бездне мировой.
А звезды в буйном головокруженье
Несутся мимо, в вечность, по кривой…
* * *
Осенний дождь посеял капли в сад.
Взошли цветы. Пестреют и горят.
Но в чашу лилий брызни алым хмелем —
Как синий дым магнолий аромат…
* * *
Я стар. Любовь моя к тебе – дурман.
С утра вином из фиников я пьян.
Где роза дней? Ощипана жестоко.
Унижен я любовью, жизнью пьян!
* * *
Что жизнь? Базар… Там друга не ищи.
Что жизнь? Ушиб… Лекарства не ищи.
Сам не меняйся. Людям улыбайся.
Но у людей улыбок – не ищи.
* * *
Из горлышка кувшина на столе
Льет кровь вина. И все в ее тепле:
Правдивость, ласка, преданная дружба —
Единственная дружба на земле!
* * *
Друзей поменьше! Сам день ото дня
Туши пустые искорки огня.
А руку жмешь, – всегда подумай молча:
«Ох, замахнутся ею на меня!..»
* * *
«В честь солнца – кубок, алый наш тюльпан!
В честь алых губ – и он любовью пьян!»
Пируй, веселый! Жизнь – кулак тяжелый:
Всех опрокинет замертво в туман.
* * *
Смеялась роза: «Милый ветерок
Сорвал мой шелк, раскрыл мой кошелек,
И всю казну тычинок золотую,
Смотрите, – вольно кинул на песок».
* * *
Гнев розы: «Как, меня – царицу роз —
Возьмет торгаш и жар душистых слез
Из сердца выжжет злою болью?!» Тайна!..
Пой, соловей! «День смеха – годы слез».
* * *
Завел я грядку Мудрости в саду.
Ее лелеял, поливал – и жду…
Подходит жатва, а из грядки голос:
«Дождем пришла и ветерком уйду».
* * *
Я спрашиваю: «Чем я обладал?
Что впереди?.. Метался, бушевал…
А станешь прахом, и промолвят люди:
«Пожар короткий где-то отпылал».
* * *
– Что песня, кубки, ласки без тепла? —
– Игрушки, мусор детского угла.
– А что молитвы, подвиги и жертвы?
– Сожженная и дряхлая зола.
* * *
Ночь. Ночь кругом. Изрой ее, взволнуй!
Тюрьма!.. Все он, ваш первый поцелуй,
Адам и Ева: дал нам жизнь и горечь,
Злой это был и хищный поцелуй.
* * *
– Как надрывался на заре петух!
– Он видел ясно: звезд огонь потух.
И ночь, как жизнь твоя, прошла напрасно.
А ты проспал. И знать не знаешь – глух.
* * *
Сказала рыба: «Скоро ль поплывем?
В арыке жутко – тесный водоем».
– Вот как зажарят нас, – сказала утка, —
Так все равно: хоть море будь кругом!»
* * *
«Из края в край мы к смерти держим путь.
Из края смерти нам не повернуть».
Смотри же: в здешнем караван-сарае
Своей любви случайно не забудь!
* * *
«Я побывал на самом дне глубин.
Взлетал к Сатурну. Нет таких кручин,
Таких сетей, чтоб я не мог распутать…»
Есть! Темный узел смерти. Он один!
* * *
«Предстанет Смерть и скосит наяву,
Безмолвных дней увядшую траву…»
Кувшин из праха моего слепите:
Я освежусь вином – и оживу.
* * *
Гончар. Кругом в базарный день шумят…
Он топчет глину, целый день подряд.
А та угасшим голосом лепечет:
«Брат, пожалей, опомнись – ты мой брат!..»
* * *
Сосуд из глины влагой разволнуй:
Услышишь лепет губ, не только струй.
Чей это прах? Целую край – и вздрогнул:
Почудилось – мне отдан поцелуй.
* * *
Нет гончара. Один я в мастерской.
Две тысячи кувшинов предо мной.
И шепчутся: «Предстанем незнакомцу
На миг толпой разряженной людской».
* * *
Кем эта ваза нежная была?
Вздыхателем! Печальна и светла.
А ручки вазы? Гибкою рукою
Она, как прежде, шею обвила.
* * *
Что алый мак? Кровь брызнула струей
Из ран султана, взятого землей.
А в гиацинте – из земли пробился
И вновь завился локон молодой.
* * *
Над зеркалом ручья дрожит цветок;
В нем женский прах: знакомый стебелек.
Не мни тюльпанов зелени прибрежной:
И в них – румянец нежный и упрек…
* * *
Сияли зори людям – и до нас!
Текли дугою звезды – и до нас!
В комочке праха сером, под ногою
Ты раздавил сиявший юный глаз.
* * *
Светает. Гаснут поздние огни.
Зажглись надежды. Так всегда, все дни!
А свечереет – вновь зажгутся свечи,
И гаснут в сердце поздние огни.
* * *
Вовлечь бы в тайный заговор Любовь!
Обнять весь мир, поднять к тебе Любовь,
Чтоб, с высоты упавший, мир разбился,
Чтоб из обломков лучшим встал он вновь!
* * *
Бог – в жилах дней. Вся жизнь —
Его игра. Из ртути он – живого серебра.
Блеснет луной, засеребрится рыбкой…
Он – гибкий весь, и смерть – Его игра.
* * *
Прощалась капля с морем – вся в слезах!
Смеялось вольно Море – все в лучах!
«Взлетай на небо, упадай на землю, —
Конец один: опять – в моих волнах».
* * *
Сомненье, вера, пыл живых страстей —
Игра воздушных мыльных пузырей:
Тот радугой блеснул, а этот – серый…
И разлетятся все! Вот жизнь людей.
* * *
Один – бегущим доверяет дням,
Другой – туманным завтрашним мечтам,
А муэдзин вещает с башни мрака:
«Глупцы! Не здесь награда, и не там!»
* * *
Вообрази себя столпом наук,
Старайся вбить, чтоб зацепиться, крюк
В провалы двух пучин – Вчера и Завтра…
А лучше – пей! Не трать пустых потуг.
* * *
Влек и меня ученых ореол.
Я смолоду их слушал, споры вел,
Сидел у них… Но той же самой дверью
Я выходил, которой и вошел.
* * *
Таинственное чудо: «Ты во мне».
Оно во тьме дано, как светоч, мне.
Брожу за ним и вечно спотыкаюсь:
Само слепое наше «Ты во мне».
* * *
Как будто был к дверям подобран ключ.
Как будто был в тумане яркий луч.
Про «Я» и «Ты» звучало откровенье…
Мгновенье – мрак! И в бездну канул ключ!
* * *
Как! Золотом заслуг платить за сор —
За эту жизнь? Навязан договор,
Должник обманут, слаб… А в суд потянут
Без разговоров. Ловкий кредитор!
* * *
Чужой стряпни вдыхать всемирный чад?!
Класть на прорехи жизни сто заплат?!
Платить убытки по счетам Вселенной?!
– Нет! Я не так усерден и богат!
* * *
Во-первых, жизнь мне дали, не спросясь.
Потом – невязка в чувствах началась.
Теперь же гонят вон… Уйду! Согласен!
Но замысел неясен: где же связь?
* * *
Ловушки, ямы на моем пути.
Их Бог расставил. И велел идти.
И все предвидел. И меня оставил.
И судит тот, кто не хотел спасти!
* * *
Наполнив жизнь соблазном ярких дней,
Наполнив душу пламенем страстей,
Бог отреченья требует: вот чаша —
Она полна: нагни – и не пролей!
* * *
Ты наше сердце в грязный ком вложил.
Ты в рай змею коварную впустил.
И человеку – Ты же обвинитель?
Скорей проси, чтоб он Тебя простил!
* * *
Ты налетел, Господь, как ураган:
Мне в рот горсть пыли бросил, мой стакан
Перевернул и хмель бесценный пролил…
Да кто из нас двоих сегодня пьян?
* * *
Я суеверно идолов любил.
Но лгут они. Ничьих не хватит сил…
Я продал имя доброе за песню,
И в мелкой кружке славу утопил.
* * *
Казнись, и душу Вечности готовь,
Давай зароки, отвергай любовь.
А там весна! Придет и вынет розы.
И покаянья плащ разорван вновь!
* * *
Все радости желанные – срывай!
Пошире кубок Счастью подставляй!
Твоих лишений Небо не оценит.
Так лейтесь, вина, песни, через край!
* * *
Монастырей, мечетей, синагог
И в них трусишек много видел Бог.
Но нет в сердцах, освобожденных солнцем,
Дурных семян: невольничьих тревог.
* * *
Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой.
Не в жажде чуда я и не с мольбой:
Когда-то коврик я стянул отсюда,
А он истерся. Надо бы другой…
* * *
Будь вольнодумцем! Помни наш зарок:
«Святоша – узок, лицемер – жесток».
Звучит упрямо проповедь Хайяма:
«Разбойничай, но сердцем будь широк!»
* * *
Душа вином легка! Неси ей дань:
Кувшин округло-звонкий. И чекань
С любовью кубок: чтобы в нем сияла
И отражалась золотая грань.
* * *
В вине я вижу алый дух огня
И блеск иголок. Чаша для меня
Хрустальная – живой осколок неба.
Читать книгу «Рубаи о жизни и любви» онлайн полностью📖 — Омара Хайяма — MyBook.
© ООО «Издательство АСТ», 2017
* * *
Без хмеля и улыбок – что за жизнь?
Без сладких звуков флейты – что за жизнь?
Все, что на солнце видишь, – стоит мало.
Но на пиру в огнях светла и жизнь!
* * *
Один припев у Мудрости моей:
«Жизнь коротка, – так дай же волю ей!
Умно бывает подстригать деревья,
Но обкорнать себя – куда глупей!»
* * *
Живи, безумец!.. Трать, пока богат!
Ведь ты же сам – не драгоценный клад.
И не мечтай – не сговорятся воры
Тебя из гроба вытащить назад!
* * *
Ты обойден наградой? Позабудь.
Дни вереницей мчатся? Позабудь.
Небрежен Ветер: в вечной Книге Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть…
* * *
Что там, за ветхой занавеской Тьмы
В гаданиях запутались умы.
Когда же с треском рухнет занавеска,
Увидим все, как ошибались мы.
* * *
Мир я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь… А пешки? – мы с тобой.
Подвигают, притиснут – и побили.
И в темный ящик сунут на покой.
* * *
Мир с пегой клячей можно бы сравнить,
А этот всадник, – кем он может быть?
«Ни в день, ни в ночь, – он ни во что не верит!» —
А где же силы он берет, чтоб жить?
* * *
Умчалась Юность – беглая весна —
К подземным царствам в ореоле сна,
Как чудо-птица, с ласковым коварством,
Вилась, сияла здесь – и не видна…
* * *
Мечтанья прах! Им места в мире нет.
А если б даже сбылся юный бред?
Что, если б выпал снег в пустыне знойной?
Час или два лучей – и снега нет!
* * *
«Мир громоздит такие горы зол!
Их вечный гнет над сердцем так тяжел!»
Но если б ты разрыл их! Сколько чудных,
Сияющих алмазов ты б нашел!
* * *
Проходит жизнь – летучий караван.
Привал недолог… Полон ли стакан?
Красавица, ко мне! Опустит полог
Над сонным счастьем дремлющий туман.
* * *
В одном соблазне юном – чувствуй все!
В одном напеве струнном – слушай все!
Не уходи в темнеющие дали:
Живи в короткой яркой полосе.
* * *
Добро и зло враждуют: мир в огне.
А что же небо? Небо – в стороне.
Проклятия и яростные гимны
Не долетают к синей вышине.
* * *
На блестку дней, зажатую в руке,
Не купишь Тайны где-то вдалеке.
А тут – и ложь на волосок от Правды,
И жизнь твоя – сама на волоске.
* * *
Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью пристально следит.
Бог нашей драмой коротает вечность!
Сам сочиняет, ставит и глядит.
* * *
Хотя стройнее тополя мой стан,
Хотя и щеки – огненный тюльпан,
Но для чего художник своенравный
Ввел тень мою в свой пестрый балаган?
* * *
Подвижники изнемогли от дум.
А тайны те же сушат мудрый ум.
Нам, неучам, – сок винограда свежий,
А им, великим, – высохший изюм!
* * *
Что мне блаженства райские – «потом»?
Прошу сейчас, наличными, вином…
В кредит – не верю! И на что мне Слава:
Под самым ухом – барабанный гром?!
* * *
Вино не только друг. Вино – мудрец:
С ним разнотолкам, ересям – конец!
Вино – алхимик: превращает разом
В пыль золотую жизненный свинец.
* * *
Как перед светлым, царственным вождем,
Как перед алым, огненным мечом —
Теней и страхов черная зараза —
Орда врагов, бежит перед вином!
* * *
Вина! – Другого я и не прошу.
Любви! – Другого я и не прошу.
«А небеса дадут тебе прощенье?»
Не предлагают, – я и не прошу.
* * *
Ты опьянел – и радуйся, Хайям!
Ты победил – и радуйся. Хайям!
Придет Ничто – прикончит эти бредни…
Еще ты жив – и радуйся, Хайям.
* * *
В словах Корана многое умно,
Но учит той же мудрости вино.
На каждом кубке – жизненная пропись:
«Прильни устами – и увидишь дно!»
* * *
Я у вина – что ива у ручья:
Поит мой корень пенная струя.
Так Бог судил! О чем-нибудь он думал?
И брось я пить, – его подвел бы я!
* * *
Блеск диадемы, шелковый тюрбан,
Я все отдам, – и власть твою, султан,
Отдам святошу с четками в придачу
За звуки флейты и… еще стакан!
* * *
В учености – ни смысла, ни границ.
Откроет больше тайный взмах ресниц.
Пей! Книга Жизни кончится печально.
Укрась вином мелькание границ!
* * *
Все царства мира – за стакан вина!
Всю мудрость книг – за остроту вина!
Все почести – за блеск и бархат винный!
Всю музыку – за бульканье вина!
* * *
Прах мудрецов – уныл, мой юный друг.
Развеяна их жизнь, мой юный друг.
«Но нам звучат их гордые уроки!»
А это ветер слов, мой юный друг.
* * *
Все ароматы жадно я вдыхал,
Пил все лучи. А женщин всех желал.
Что жизнь? – Ручей земной блеснул на солнце
И где-то в черной трещине пропал.
* * *
Для раненой любви вина готовь!
Мускатного и алого, как кровь.
Залей пожар, бессонный, затаенный,
И в струнный шелк запутай душу вновь.
* * *
В том не любовь, кто буйством не томим,
В том хворостинок отсырелых дым.
Любовь – костер, пылающий, бессонный…
Влюбленный ранен. Он – неисцелим!
* * *
До щек ее добраться – нежных роз?
Сначала в сердце тысячи заноз!
Так гребень: в зубья мелкие изрежут,
Чтоб слаще плавал в роскоши волос!
* * *
Пока хоть искры ветер не унес, —
Воспламеняй ее весельем лоз!
Пока хоть тень осталась прежней силы, —
Распутывай узлы душистых кос!
* * *
Ты – воин с сетью: уловляй сердца!
Кувшин вина – и в тень у деревца.
Ручей поет: «Умрешь и станешь глиной.
Дан ненадолго лунный блеск лица».
* * *
«Не пей, Хайям!» Ну, как им объяснить,
Что в темноте я не согласен жить!
А блеск вина и взор лукавый милой —
Вот два блестящих повода, чтоб пить!
* * *
Мне говорят: «Хайям, не пей вина!»
А как же быть? Лишь пьяному слышна
Речь гиацинта нежная тюльпану,
Которой мне не говорит она!
* * *
Развеселись!.. В плен не поймать ручья?
Зато ласкает беглая струя!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
Зато бывает очередь твоя!
* * *
Любовь вначале – ласкова всегда.
В воспоминаньях – ласкова всегда.
А любишь – боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем – всегда.
* * *
Шиповник алый нежен? Ты – нежней.
Китайский идол пышен? Ты – пышней.
Слаб шахматный король пред королевой?
Но я, глупец, перед тобой слабей!
* * *
Любви несем мы жизнь – последний дар?
Над сердцем близко занесен удар.
Но и за миг до гибели – дай губы,
О, сладостная чаша нежных чар!
* * *
«Наш мир – аллея молодая роз,
Хор соловьев и болтовня стрекоз».
А осенью? «Безмолвие и звезды,
И мрак твоих распушенных волос…»
* * *
«Стихий – четыре. Чувств как будто пять,
И сто загадок». Стоит ли считать?
Сыграй на лютне, – говор лютни сладок:
В нем ветер жизни – мастер опьянять…
* * *
В небесном кубке – хмель воздушных роз.
Разбей стекло тщеславно-мелких грез!
К чему тревоги, почести, мечтанья?
Звон тихий струн… и нежный шелк волос…
* * *
Не ты один несчастлив. Не гневи
Упорством Неба. Силы обнови
На молодой груди, упруго нежной…
Найдешь восторг. И не ищи любви.
* * *
Я снова молод. Алое вино,
Дай радости душе! А заодно
Дай горечи и терпкой, и душистой. .
Жизнь – горькое и пьяное вино!
* * *
Сегодня оргия, – c моей женой,
Бесплодной дочкой Мудрости пустой,
Я развожусь! Друзья, и я в восторге,
И я женюсь на дочке лоз простой…
* * *
Не видели Венера и Луна
Земного блеска сладостней вина.
Продать вино? Хоть золото и веско, —
Ошибка бедных продавцов ясна.
* * *
Рубин огромный солнца засиял
В моем вине: заря! Возьми сандал:
Один кусок – певучей лютней сделай,
Другой – зажги, чтоб мир благоухал.
* * *
«Слаб человек – судьбы неверный раб,
Изобличенный я бесстыдный раб!»
Особенно в любви. Я сам, я первый
Всегда неверен и ко многим слаб.
* * *
Сковал нам руки темный обруч дней —
Дней без вина, без помыслов о ней…
Скупое время и за них взимает
Всю цену полных, настоящих дней!
* * *
На тайну жизни – где б хотя намек?
В ночных скитаньях – где хоть огонек?
Под колесом, в неугасимой пытке
Сгорают души. Где же хоть дымок?
* * *
Как мир хорош, как свеж огонь денниц!
И нет Творца, пред кем упасть бы ниц.
Но розы льнут,
Омар Хайям: «Мудрости жизни» — 2 слова песни
«Мудрости жизни» — 2 (исполнитель: Омар Хайям)
Все ароматы жадно я вдыхал. Пил все лучи. Я женщин всех желал. Что жизнь? Ручей земной блеснул на солнце И где-то в черной трещине – пропал. Пока хоть искры ветер не унес… Воспламеняй ее весельем лоз! Пока хоть тень осталась прежней силы, – Распутывай узлы душистых кос! Ты – воин с сетью: уловляй сердца! Кувшин вина – и в тень у деревца. Ручей поет: «Умрешь и станешь глиной. Дан ненадолго лунный блеск лица». «Не пей, Хайям!» Ну, как им объяснить, Что в темноте я не согласен жить! А блеск вина и взор лукавый милой – Вот два блестящих повода, чтоб пить! Мне говорят: «Хайям, не пей вина!» А как же быть? Лишь пьяному слышна Речь гиацинта нежная тюльпану, Которой мне не говорит она! Развеселись!.. В плен не поймать ручья? Зато ласкает беглая струя! Нет в женщинах и в жизни постоянства? Зато бывает очередь твоя! От ран души вином себя избавь... Тогда на стол все вина мира ставь. Моя душа изранена... Все вина Давай сюда. Но раны мне оставь. Любовь в начале – ласкова всегда. В воспоминаньях – ласкова всегда. А любишь – боль! И с жадностью друг друга Терзаем мы и мучаем – всегда. Шиповник алый нежен? Ты – нежней. Китайский идол пышен? Ты – пышней. Слаб шахматный король пред королевой? Но я, глупец, перед тобой слабей! Любви несем мы жизнь – последний дар. Над сердцем близко занесен удар. Но и за миг до гибели – дай губы, О, сладостная чаша нежных чар! Наш мир – аллея молодая роз, Хор соловьев и болтовня стрекоз. А осенью? Безмолвие и звезды, И мрак твоих распушенных волос... Стихий – четыре. Чувств как будто пять, И сто загадок. Стоит ли считать? Сыграй на лютне – говор лютни сладок: В нем ветер жизни – мастер опьянять... В небесном кубке – хмель воздушных роз. Разбей стекло тщеславно-мелких грез! К чему тревоги, почести, метанья? Звон тихий струн... и нежный шелк волос... Для раненой любви вина готовь! Мускатного и алого, как кровь. Залей пожар, бессонный, затаенный, И в струнный шелк запутай душу вновь. В том не любовь, кто буйством не томим, В том хворостинок отсырелых дым. Любовь – костер, пылающий, бессонный... Влюбленный ранен. Он – неисцелим! До щек ее добраться – нежных роз. Сначала в сердце тысячи заноз! Так гребень: в зубья мелкие изрежут, Чтоб слаще плавал в роскоши волос! Не дрогнут ветки... Ночь... Я одинок... Во тьме роняет роза лепесток. Так – ты ушла! И горьких опьянений Летучий бред развеян и далек. Не ты один несчастлив. Не гневи Упорством Неба. Силы обнови На молодой груди упруго-нежной... Найдешь восторг, но не ищи любви. Я снова молод. Алое вино, Дай радости душе! А заодно Дай горечи и терпкой, и душистой... Жизнь – горькое и пьяное вино! Сегодня оргия – c моей женой – Бесплодной дочкой Мудрости пустой, Я развожусь, друзья! И я в восторге! И я женюсь на дочке лоз простой... Не видели Венера и Луна Земного блеска сладостней вина. Продать вино? Хоть золото и веско – Ошибка бедных продавцов ясна. Рубин огромный солнца засиял В моем вине: заря! Возьми сандал: Один кусок – певучей лютней сделай, Другой – зажги, чтоб мир благоухал. Слаб человек – судьбы неверный раб, Изобличенный я бесстыдный раб! Особенно в любви. Я сам, я первый Всегда неверен и ко многим слаб. Сковал нам руки темный обруч дней – Дней без вина, без помыслов о ней... Скупое время и за них взимает Всю цену полных, настоящих дней! На тайну жизни – где б хотя намек? В ночных скитаньях – где хоть огонек? Под колесом, в неугасимой пытке Сгорают души. Где же хоть дымок? [...] Читает Сергей Чонишвили [bad word] [bad word] vkstihiya
Книги Омар Хайям читать онлайн бесплатно
Родился: 18 мая 1048 г., Нишапур
Умер: 4 декабря 1131 г., Нишапур
Уроженец города Нишапура в Хорасане (ныне Северный Иран). Омар был сыном палаточника, также у него была младшая сестра Аиша. В 8 лет знал Коран по памяти, глубоко занимался математикой, астрономией, философией. В 12 лет Омар стал учеником Нишапурского медресе. Он блестяще закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хакима, то есть врача. Но медицинская практика мало интересовала Омара. Он изучал сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков. Детство Хайяма пришлось на жестокий период сельджукского завоевания Центральной Азии. Погибло множество людей, в том числе значительная часть учёных. Позже в предисловии к своей «Алгебре» Хайям напишет горькие слова: Мы были свидетелями гибели учёных, от которых осталась небольшая многострадальная кучка людей. Суровость судьбы в эти времена препятствует им всецело отдаться совершенствованию и углублению своей науки. Большая часть тех, которые в настоящее время имеют вид учёных, одевают истину ложью, не выходя в науке за пределы подделки и лицемерия. И если они встречают человека, отличающегося тем, что он ищет истину и любит правду, старается отвергнуть ложь и лицемерие и отказаться от хвастовства и обмана, они делают его предметом своего презрения и насмешек. В возрасте шестнадцати лет Хайям пережил первую в своей жизни утрату: во время эпидемии умер его отец, а потом и мать. Омар продал отцовский дом и мастерскую и отправился в Самарканд. В то время это был признанный на Востоке научный и культурный центр. В Самарканде Хайям становится вначале учеником одного из медресе, но после нескольких выступлений на диспутах он настолько поразил всех своей учёностью, что его сразу же сделали наставником. Как и другие крупные ученые того времени, Омар не задерживался подолгу в каком-то городе. Всего через четыре года он покинул Самарканд и переехал в Бухару, где начал работать в хранилищах книг. За десять лет, что учёный прожил в Бухаре, он написал четыре фундаментальных трактата по математике. В 1074 году его пригласили в Исфахан, центр государства Санджаров, ко двору сельджукского султана Мелик-шаха I. По инициативе главного шахского визиря Низам ал-Мулка Омар становится духовным наставником Султана. Кроме того, Малик-шах назначил его руководителем дворцовой обсерватории, одной из крупнейших. Он не только продолжал занятия математикой, но и стал известным астрономом. С группой учёных он разработал солнечный календарь, намного более точный, чем Григорианский. Однако в 1092 году, со смертью покровительствовавшего ему султана Мелик-шаха и визиря Низам ал-Мулка, исфаханский период его жизни заканчивается. Обвинённый в безбожном вольнодумстве, поэт вынужден покинуть сельджукскую столицу. О последних часах жизни Хайяма известно со слов его младшего современника — Бехаки, ссылающегося на слова зятя поэта. Однажды во время чтения «Книги об исцелении» Абу Али ибн Сины Хайям почувствовал приближение смерти (а было тогда ему уже за восемьдесят). Остановился он в чтении на разделе, посвященном труднейшему метафизическому вопросу и озаглавленному «Единое во множественном», заложил между листов золотую зубочистку, которую держал в руке, и закрыл фолиант. Затем он позвал своих близких и учеников, сделал завещание и после этого уже не принимал ни пищи, ни питья. Исполнив молитву на сон грядущий, он положил земной поклон и, стоя на коленях, произнёс: «Боже! По мере своих сил я старался познать Тебя. Прости меня! Поскольку я познал Тебя, постольку я к тебе приблизился». С этими словами на устах Хайям и умер. Также есть свидетельство о последних годах жизни поэта, оставленное автором «Четырёх бесед»: В году 1113 в Балхе, на улице Работорговцев, в доме Абу Саида Джарре остановились ходжа имам Омар Хайям и ходжа имам Музаффар Исфизари, а я присоединился к услужению им. Во время пира я услышал, как Доказательство Истины Омар сказал: «Могила моя будет расположена в таком месте, где каждую весну ветерок будет осыпать меня цветами». Меня эти слова удивили, но я знал, что такой человек не станет говорить пустых слов. Когда в 1136 я приехал в Нишапур, прошло уже четыре года с тех пор, как тот великий закрыл свое лицо покрывалом земли, и низкий мир осиротел без него. И для меня он был наставником. В пятницу я пошел поклониться его праху взял с собой одного человека, чтобы он указал мне его могилу. Он привел меня на кладбище Хайре, повернул налево у подножия стены, огораживающей сад, увидел его могилу. Грушевые и абрикосовые деревья свесились из этого сада и, распростерши над могилой цветущие ветви, всю могилу его скрывали под цветами. И пришли мне на память те слова, что я слышал от него в Балхе, и я разрыдался, ибо на всей поверхности земли и в странах Обитаемой четверти я не увидел бы для него более подходящего места. Бог, Святой и Всевышний, да уготовит ему место в райских кущах милостью своей и щедростью!
Лен Бракен — Persion Love
1Ах! Прошлой ночью моя борода выметала пол в таверне. Я прощаюсь с добром и злом, и если они упадут на мою улицу, как две пули, ты найдешь меня — если ты меня ищешь — спящим как пьяный.
2Я заснул, и мудрец сказал мне: «Роза счастья никогда не расцветала для кто-нибудь, пока он спит. Зачем отдавать себя брату смерти? Пей вино, ты есть столетия, чтобы спать.»
3Каждая клумба тюльпанов была пропитана кровью королей. Каждая лилия, возникающая из Земля когда-то была красавицей на щеке любовника.
4Лучше пить вино и ценить красоту, чем лицемерие верующих. Если любители и пьяных отправляли в ад, никто бы не поверил в рай.
5Возлюбленный дервиш, твое тело окутано этой причудливой вуалью… а не жертвовать ваше тело к этой вуали, сбросьте тяжесть бедности на свои плечи и барабаны будут бить королевские марши в твоем сердце.
6Как можно больше подражайте развратникам. Взрывайте основы молитвы и воздержание и прислушайтесь к словам Омара Хайяма: «Поднимись и лети по небу».
7Я был за пределами бытия и небытия. Я был во всем — везде и везде. Это позорит мои познания в мире, если я найду что-то более высокое, чем пьянство.
8Сегодня для меня расцвела пора молодости. Я хочу вино, которое приносит все удовольствие. Не вини меня … вино меня очаровывает. Он горький, потому что на вкус как моя жизнь.
9Для нас сейчас от счастья остается только имя. Ни один старый друг не длится до тех пор, пока самое молодое вино. Поднимите чашу, потому что сегодня это единственное, что может нас спасти.
10Я пью вино, и все мне говорят: «Не пей вино, это враг религии.» Когда я узнал, что вино было врагом религии, я сказал: «Ей-богу, дай мне выпить его кровь — это акт благочестия «.
11Какая разница, кончится ли жизнь здесь или там? Как только чашка наполнилась, кого волнует, была она горькой или милая. Пейте вино, потому что после того, как мы пройдем, луна перейдет от старого к новому, а от нового к новому. старый снова и снова.
12Никто не знает секретов тьмы. Никто не вышел из тени.Ой, Женщина! Какие зловещие уста ты целовал, чтобы родить таких беспомощных дураков, как мы?
13Пейте вино .. это то, что осталось от урожая молодости — сезон роз и вина и пьяные друзья. Будьте счастливы на мгновение, этот момент — ваша жизнь.
14Будьте осторожны — удача ненадежна, а вино судьбы всегда горько. Если судьба поставит сладкие кусочки во рту, не глотайте; они пропитаны ядом.
15Вино — жидкий рубин, а чашка — мина. Нет, не то. Чаша — это тело, а вино своей душой. Нет-нет, хрустальная чаша, смеющаяся с вином, — это слеза, скрывающая кровь разбитое сердце.
16Мы вернулись к нашему привычному разврату. Полный желания, я приложил губы к чашке, чтобы спросить как долго я буду жить. Она приклеилась губами к моим и сказала: «Пей вино, ты никогда не придешь. назад в этот мир «.
17Мы все погибаем на пути любви.Судьба выпивает нашу последнюю дрянь. Официантка с мягкое лицо, не будь таким ленивым. Дай мне вина, потому что я становлюсь прахом.
18Как вода в ручье или ветер в пустыне, проходит еще один день вашей жизни. Один никогда не приходит в голову печаль — о двух днях: грядущем и прошедшем.
19Будь счастлив, Хайям, если ты пьян. Если вы с лукавым любовником, будьте счастливы. В виде конец всему — ничто, мечтаю, что ты ничто…, но пока ты еще что-нибудь, будь счастлив.
20Тайны должны открывать только подлые умы, а непостижимые секреты — глупцы. Подумайте о своих действиях по сравнению с другими — пока вы должны скрывать свои надежды от все человечество.
21Не тратьте время на печали, веселитесь. Перед лицом несправедливости будьте примером справедливость. Поскольку конец этого мира — ничто, представьте, что вы не существуете и будете свободны.
22Каждое утро роса покрывает тюльпаны. Фиалки опускают головы в саду. Действительно, ничто не трогает меня так, как бутон розы, который, кажется, собирает ее юбку.
23Этот небесный свод, вызывающий столько чудес, — волшебный фонарь. Солнце — это лампа и мир его тень. И мы — образы, которые в нем живут.
24Мне нужно встать и найти немного вина.У меня скандально красные щеки. И если причина продолжает мучить меня, я брошу ему в лицо вино … чтобы он уснул.
25Вы со щеками по образцу шиповника. Вы с лицом, брошенным с идолов Китай. Вчера твой любящий взгляд превратил царя Вавилона в дурака.
26Те, кто являются рабами интеллекта и тщеславия, умирают среди споров о бытии и небытие.Идите, выбирайте сок винограда, потому что идиоты, съев сухой изюм, превратиться в виноград.
27Никто не может пройти за завесой секретов; никто не знает, что находится под поверхностью. Нет убежища, кроме самого сердца земли. Пейте вино, эти иллюзии безграничны.
28Мой приезд ничего не добавляет к небу. И мой уход не умаляет их красоты или слава. Никто не сказал мне причину моего приезда и отъезда.Ни один. Никто…
29Когда они нападают на вас ночью, попросите их принести вам розовое вино. Бедный дурак, вы не сокровище, которое выкопали после того, как его закопали.
30Весной на берегу ручья или на опушке зеленого поля с несколькими друзьями. и нимфы … принесите бутылку тем, кто пьет утренний напиток, тем, кто свободны от мечети, храма и церкви …
31Я только мечтал о небесах как о месте отдыха, и я так много плакал, что едва мог видеть их. Ад — всего лишь искра по сравнению с тем, через что только что прошла моя душа, и я не буду верю в небеса, пока я не вкушу мгновение покоя.
32Пей вино, потому что ты долго будешь спать под этой землей … без друзей, товарищи, женщины. Стареть, никому не рассказывая этого секрета: увядшие цветы никогда снова расцвести.
33Я хочу каплю рубинового вина и сборник стихов … и полбуханки хлеба, чтобы поддерживать мою жизнь. И если бы я сижу с тобой даже в пустыне безлюдной, я был бы счастливее, чем в царстве султана.
34Пролить немного красного вина цвета распускающихся тюльпанов. Вылейте чистую кровь из горла бутылку, потому что, кроме этой чашки, я не существую — это единственный чистосердечный друг, которого я имеют.
35Если бы я мог прийти, я бы не пришел. Если бы я мог контролировать свои шаги, где бы я идти? Разве в этом пыльном мире не было бы лучше, если бы не было ни прихода, ни ухода …
36Поскольку ничто не гарантирует нам завтрашнего дня, превратите свое больное любовью сердце в счастливое. В свет астральной луны, пить вино … Мы могли бы завтра искать его и никогда не увидеть опять таки.
37Не заводи слишком много друзей…. и позволять себе расслабляться лишь на короткое время. Он чья рука кажется опорой, проверьте его и будьте осторожны.
38Горе сердцу, которое бьется без страсти, не очаровано любовью, радостью сердце … Каждый день ты проводишь без любви? Не стоит светить тебе солнце или луна, которая утешает вас.
39Говоря ясно и без притч, мы участвуем в игре, которую играет судьба.Это забавляясь нашими ходами на шахматной доске бытия, а затем мы один за другим возвращаемся в ящик небытия.
40Вставай и принеси мне вина. Это время для пустых слов? Сегодня твой ротик удовлетворяет все мои желания. Дай мне розового вина, цвета твоих щек.
41Все, что будет, было написано. Неутомимое перо пишет, не беспокоясь о хорошем или плохо.В первый день было решено, что будет, а наши боли и усилия напрасны.
42Пей вино, это вечная жизнь. Это то, что осталось в тебе от юношеских наслаждений. Он горит, как огонь, превращая печали в источник молодости. Напиток!
43Я хочу, чтобы моя эпитафия была такой: «Друзья, когда вы воссоединитесь, думайте обо мне нежно». Когда вы вместе выпьете щедрое вино, и наступит моя очередь, опорожните вашу чашку до Нижний.
44Пей вино, однажды твое тело превратится в пыль. И из этой пыли будут сделаны чаши и кувшины. Не беспокойтесь о рае и аду — зачем мудрецу беспокоиться о таких вещах?
45В защиту вина напомним, что все зависит от того, кто его пьет, от его качества и от Компания. Когда эти условия станут благоприятными, вы можете спросить: «Кто пьет вино, если не мудрец?»
46Хайям, работая в шатрах мудрости, упал в огонь печали и был поглощен однажды.Ножницы судьбы перерезали шнур его палатки, и продавец надежды продал ее. за песню.
47В тысячах мест на моем пути вы ставите ловушки. Вы говорите: «Я поймаю тебя, если ты войдешь. один из них. «В этом мире нет ни одного атома, который избежал бы вашей власти. все, а вы называете меня бунтарем!
48Если этот спирт, называемый чистым вином, является лекарством от опустошенного сердца, принесите мне два или три чашки.Я спрашиваю, почему этот великий напиток называется проклятой долей?
49Для тех, кто знает тайны этого мира, счастье и печаль тождественны. Поскольку и хорошее, и плохое заканчиваются, кого волнует, что все — боль или блаженство?
50Как долго я буду бросать камни в море? Мне противны идолопоклонники храма. Кто знает наверняка, будет ли Хайям жить в аду? А кто хоть раз попадал в ад? И кто еще когда-нибудь возвращался с небес?
51Если бы весной пришла ко мне нимфа с кубком, полным вина на краю зеленого поля, и даже если это всем покажется странным, собака была бы лучше меня, если бы я применил имя неба.
52Хорошее и плохое — это часть человеческой натуры, так же как счастье и печаль — в нашей судьбе. Не обвиняйте в этом небеса, потому что небеса в тысячу раз беспомощнее вас.
53Мне было все равно, создан ли я для рая или ада. Но немного поесть, немного вина и мой любовник на зеленом поле — это для меня деньги. Держите небеса, которым вы так много доверяете — держите это для себя
54Сегодня завтрашний день за пределами вас, и ваше беспокойство по этому поводу бесполезно.Если твое сердце не на мгновение расстроенный, ты даже не беспокоишься о настоящем. Вы знаете, что за Остальные твои дни стоят?
55Разум, идущий по пути блаженства, говорит со мной сто раз в день: «Ты не так, как трава, сорванная однажды, снова вырастает «.
56Ограничьте свои желания мирскими вещами и живите спокойно. Отстранитесь от хорошее и плохое вокруг тебя.Поднесите чашку к губам вашего возлюбленного, потому что скоро эти дни пройдут.
57Говорят, что Эдемский сад очаровывает нимфу. Я говорю, что только сок винограда восхитительно. Сохраните свои деньги и откажитесь от кредита, потому что звук барабана, мой брат, только издалека восхитителен.
58Небесные светила сбивают с толку мудрецов. Береги себя, иначе потеряешь нить мудрости, ибо даже мудрые теряют рассудок.
59Таинственно проходит караван жизни. Поднимитесь на борт и получите удовольствие от поездки. И ты с бутылкой, зачем беспокоиться о будущем своих друзей? Налейте вино … ночь прохождение …
60Принеси мне это рубиновое вино в хрустальном бокале … этот доверенное лицо и друг каждого свободного человека. Поскольку вы знаете, что этот мир пыли — всего лишь легкий ветерок, принесите вино.
61Как и я, эта бутылка была мучительным любовником, жадно склонившимся к милому лицу.В Ручка, которую вы видите на его шее, — это рука, которую когда-то обвивали вокруг шеи любовника.
62Каждый, кто поливает растение любви, не теряет ни дня зря. И это если они покориться воле Бога или, если они желают физического удовольствия, поднять бокал.
63Кто не видел, чтобы истина росла и созревала на скользкой опоре? Я вам скажу кто. Те склонны к науке, которые думают, что сегодня такое же, как вчера и завтра, и точно так же самый первый день.
64День прекрасный, ветерок теплый и чистый. Дождь омыл щеки розы, и соловей взывает к ней: «Я опьянел от твоих духов».
65Когда чаша сделана для вина, пьющий не даст ей разбиться. За чью любовь, в конце концов, была лепить украшения? И чья ненависть разбила столько голов?
66Весенний ветерок осветляет щеки розы, как тени сада. смягчают лица влюбленных.Никакие разговоры о вчерашнем не трогают меня. Будьте счастливы сегодня; не упоминай вчерашний день.
67Знай, мой друг — ты и твоя душа будут разделены. Вы пройдете за занавеску небытия. Будь счастлив … ты не знаешь, откуда ты. Пей вино … ты не знаю, куда ты пойдешь.
68Одна чашка вина стоит сотни сердец и религий. Один глоток вина стоит королевство Китая. Кроме рубинового вина нет ничего горького, что стоит тысячу милые души.
69Вот мы, пьяные менестрели в этой разрушенной таверне, которая освобождает нас от надежды на милосердие. и страх наказания. Наши души, сердца и чаши наполнены вином, которое освобождает мы с земли, ветра, огня и воды.
Омар Хайям лучшие цитаты на заставке. Омар Хайям
Рубаи Омара Хайяма известны во всем мире. Их знают наизусть миллионы людей, они бесконечно цитируют и пересказывают.Что понимал знаменитый персидский поэт о самом прекрасном чувстве на земле? Об этом говорят его удивительные высказывания о любви. Омар Хайям мастерски подходит к процессу постижения величайшей тайны бытия, не знающей компромиссов.
Читая его изречения, начинаешь глубже понимать истину, которая в них указана. Лучшие изречения Омара Хайяма о жизни и любви будут представлены в этой статье. Может быть, они помогут кому-то из читателей принять неизбежное, сделать правильный выбор.
«Мне больны дни без любви»
Здесь автор подчеркивает мысль о том, что жизнь не может считаться полноценной в том случае, если у человека нет сердечной привязанности. Любовь невидимыми нитями связана с жизнью, она неизменно дополняет ее, привносит свой особый смысл и значение. Одно не может существовать без другого. Жизнь без любви не имеет смысла, ведь человек в этом случае не сможет по-настоящему расти и духовно развиваться. Существование кажется пустым и разочаровывающим.Об этом и говорит Омар Хайям. наполненный неизменной мудростью и знанием тонких законов Вселенной.
Когда что-то не получается, нужно понимать причины происходящего, а не сразу отказываться от предложенной выгоды. Любая проблема говорит о необходимости начать пересматривать свое отношение к ней. Чем больше мы цепляемся, тем больше застреваем в собственных страхах. Однако здесь нет неразрешимых трудностей. Чтобы преодолеть пропасть непонимания, иногда достаточно начать с себя.Лучшие высказывания Омара Хайяма о жизни и любви подтверждают эту идею.
«Тот, кто посадил нежную розу любви, не зря жил»
Даже безответное чувство несет большую пользу. Кто-то может спросить: «Как?» Известно, что безответная любовь приносит страдания, лишает всяких сил и желания действовать, чего-то добиваться. Только тот, кто сам пережил такое драматическое событие в жизни, сможет понять чувства отвергнутого человека. поэты поют, показывая миру, к каким страданиям это приводит.Это состояние душевной боли, падения и взлета. Ничто так не иллюстрирует отношение к самому чувству, как высказывания о любви. Омар Хайям подчеркивает идею о том, что опыт влюбленности уже сам по себе приносит радость и счастье.
Если вы испытываете сильную привязанность к сердцу, то жизнь уже можно назвать прекрасной. Влюбленность наполняет человека особым смыслом, заставляет прислушиваться к себе, открывать неизведанные глубины своей души.Все это служит дополнительным стимулом постоянно подниматься на новые высоты, покоряя горизонты бесконечной Вселенной.
«Поцелуи любимой — хлеб и бальзам»
В литературе нет более убедительных примеров емких и содержательных высказываний, чем о любви. Омар Хайям — мастер слова. Он сформировал целостные поэтические формы, в которых прослеживается глубокий смысл и значение. Его рубайяс можно читать именно так, наслаждаясь красотой звука.
Эта поговорка помогает осознать важность любимого человека для каждого человека. В сложных ситуациях нас спасает только наличие рядом родственной души, которая всегда поддержит и поймет. Если бы у человека не было возможности полностью открыться другому, мы не смогли бы по-настоящему называть себя счастливыми. Интересны и другие его высказывания о любви. Омар Хайям — поэт, произведения которого затрагивают самые сокровенные уголки души.
«Горе сердцу холоднее льда»
Отсутствие сильной эмоциональной привязанности указывает на наличие психологической проблемы. У каждого есть потребность любить. Если по каким-то причинам это не устраивает, человек начинает выстраивать защитные механизмы. Когда мы отвергаем интимные отношения, мы становимся несчастными.
Таким образом, эти высказывания о любви действительно красивы и удивительны. Омар Хайям помогает читателю осознать непреходящую истину: важно проявлять заботу и тепло к ближнему, открывать свое сердце.
Высказывания Омара Хайяма, великого поэта Востока и одного из самых известных мудрецов и философов, передаваемые из поколения в поколение, наполнены глубоким смыслом, яркостью образа и изяществом ритма.
Обладая присущим Хайяму остроумием и саркастичностью, он создавал изречения, поражающие своим юмором и лукавством.
Придают силы в трудную минуту, помогают справиться с нарастающими проблемами, отвлекают от неприятностей, заставляют думать и рассуждать.
Нужно подарить сорванный цветок, закончить начатое стихотворение, и любимая женщина должна быть счастлива, иначе не надо было браться за то, что вы не можете себе позволить.
______________________
Отдавать себя не означает продавать.
И спать рядом с ним не значит спать.
Не мстить — не значит все простить.
Не быть рядом — не значит не любить!
Не делай зла — оно вернется бумерангом, не плюй в колодец — воды напоишься, не оскорбляй низшего ранга, а вдруг надо что-то просить.
Не предавайте своих друзей, вы не можете заменить их, и не теряйте своих близких, вы не вернете их, не лгите себе — со временем вы убедитесь, что вы предаете себя ложью.
______________________
Разве не забавно копить копейку на копейку,
Если ты все равно не можешь купить вечную жизнь?
Эта жизнь дана тебе, моя дорогая, на время —
Постарайся не терять время зря!
То, что Бог однажды отмерил нам, друзьям, нельзя увеличить и уменьшить.Постараемся потратить наличные деньги правильно, Не берем деньги за чужие, не прося ссуды.
______________________
Вы скажете, что эта жизнь — одно мгновение.
Цени ее, черпай от нее вдохновение.
Как вы пройдете, так и пройдет,
Не забывайте: она ваше творение.
Обескураженный преждевременно умирает
Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть жена, вы можете соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но вы не можете соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина!
Любовь вначале всегда нежная.
В воспоминаниях — всегда ласковая.
А ты любишь — боль! И жадно друг к другу
Мучаем и мучаем — всегда.
В этом неверном мире не будь дураком:
Не пытайся полагаться на окружающих.
Взгляните на своего ближайшего друга твердым взглядом —
Друг может оказаться злейшим врагом.
И с другом и с врагом у тебя должно быть хорошо!
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Если ты обидишь друга, ты сделаешь себе врага.
Если ты обнимешь своего врага, ты найдешь друга.
Меньше друзей, не расширяйте их круг.
И помните: друг, который живет далеко, лучше близких.
Бросьте спокойный взгляд на всех, кто сидит вокруг.
В ком вы видели опору, вы вдруг увидите врага.
______________________
Не сердите других и не сердитесь сами.
Мы гости в этом бренном мире
А что не так, то вы это принимаете.
Думайте холодно.
Ведь в мире все естественно:
Зло, которое ты излучил,
Он непременно вернется к тебе!
Будь проще людям. Хочешь быть мудрее —
Не обижай своей мудростью.
______________________
Плохо думают о нас только те, кто хуже нас, и те, кто лучше нас … Им просто некогда на нас
______________________
Лучше бедствовать, голодать или воровать
Чем количество подлых блюд, в которые можно влезть.
Лучше грызть кости, чем соблазняться сладостями
За столом у негодяев, у которых есть власть.
Меняем реки, страны, города.
Двери прочие.
Новый год.
И мы не можем никуда уйти от самих себя, а если мы это сделаем, мы сможем только никуда уйти.
______________________
Вы из лоскутов превратились в богатство, но быстро стали князем …
Не забывайте, чтобы не сглазить … богатство не вечно — вечно грязь…
______________________
Если день прошел, не вспоминай о нем,
Не стони от страха перед наступающим днем,
Не горюй о будущем и прошлом,
Знай цену сегодняшнему счастью!
______________________
Если можете, не беспокойтесь о времени бега,
Не обременяйте душу ни прошлым, ни будущим.
Тратьте свои сокровища, пока живы;
В конце концов, все равно в этом мире ты будешь казаться бедным.
Не бойтесь происков времени,
Наши беды не вечны в кругу существования.
Проведите подаренный нам момент в шутку,
Не плачьте о прошлом, не бойтесь будущего.
______________________
Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если его душа и мысли бедны.
Благородные люди, любящие друг друга,
Они видят чужое горе, они забывают себя.
Если ты желаешь славы и сияния зеркал, —
Не завидуй другим — и они полюбят тебя.
______________________
Не завидуй сильному и богатому.
За рассветом всегда следует закат.
С этой короткой, равной жизнью
Относитесь, как дано вам в аренду!
______________________
Ослепить свою жизнь от самых умных дел
Я не думал об этом там, у меня вообще не получалось.
Но Время — вот и быстрый учитель!
Как пощечину, ты немного поумнел.
Персидский философ, математик, астроном и поэт. Внес вклад в алгебру, построив классификацию кубических уравнений и решив их с помощью конических сечений.
Родился в городе Нишапур, что находится в Хорасане (ныне иранская провинция Хорасан-Резави). Омар был сыном шатра, у него также была младшая сестра по имени Аиша. В 8 лет он начал глубоко заниматься математикой, астрономией, философией. В 12 лет Омар стал учеником медресе Нишапура.Позже учился в медресе Балха, Самарканда и Бухары. Там он с отличием окончил курс мусульманского права и медицины, получив квалификацию хаки ма, то есть врача. Но врачебная практика его мало интересовала. Он изучал труды известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков.
к ниги
О любви и смысле жизни
Стихи и мысли Омара Хайяма о любви и смысле жизни.Помимо классических переводов И. Тхоржевского и Л. Некоры, редкие переводы конца 19 — начала 20 веков (Данилевский-Александров, А. Пресс, А. Гаврилов, П. Порфиров, А. Яворский, В. Мазуркевич, В. Тардов, А. Грузинский, Ф. Корш, А. Авчинников, И. Умов, Т. Лебединский, В. Рафальский), которые публикуются впервые за сто лет. Издание иллюстрировано произведениями восточной и европейской живописи.
О любви
Кто еще из поэтов продолжает оставаться актуальным более тысячи лет? Кто пел пороки так, что сразу захотелось броситься в пучину этих пороков? Катрены Омара Хайяма опьяняют, как вино, они нежны и дерзки, как объятия восточных красоток.
Рубаи. Книга мудрости
Живи так, чтобы каждый твой день был праздником. Уникальный выбор рубина! В этом издании представлено более 1000 лучших переводов рубина, среди которых как популярные, так и редко публикуемые, малоизвестные читателям. Глубокий, образный, полный юмора, чувственности и дерзости рубай пережил века. Они позволяют насладиться красотой восточной поэзии и познать житейскую мудрость великого поэта и ученого.
Стихи о любви
«Разве можно представить себе человека, если только он не моральный монстр, в котором могла бы сочетаться и сосуществовать такая смесь и разнообразие убеждений, противоположных наклонностей и направлений, высокая доблесть и низменные страсти, мучительные сомнения и колебания? … »на вопрос исследователя есть краткий и исчерпывающий ответ: это возможно, если мы говорим об Омаре Хайяме.
Цитаты и афоризмы
В любимом даже недостатки нравятся, а в нелюбимом даже добродетели раздражают.
Почему вы ожидаете выгоды от своей мудрости? Скоро будешь ждать молока от козы. Притворись дураком — и будет полезнее, А мудрость нынче дешевле лука-порея.
Кто побит жизнью, тот добьется большего.
Пуд соли, который ел больше, ценит мед.
Кто плакал, тот искренне смеется,
Умерший знает, что он жив.
Не забывай, что ты не один:
И в самые трудные моменты Бог рядом с тобой.
Никогда не возвращайся. Нет смысла возвращаться. Даже если есть те самые глаза, в которых тонули мысли. Даже если он утащит вас туда, где все еще было так мило, вы никогда не пойдете туда, навсегда забудете, что было. Те же люди живут прошлым, которое они всегда обещали любить.Если вы это запомнили — забудьте, вы никогда туда не пойдете. Не верьте им, они чужие. В конце концов, однажды они ушли от вас. Убили веру в душу, в любовь, в людей и в себя. Живите просто жизнью, и хотя жизнь похожа на ад, смотрите только вперед, никогда не возвращайтесь назад.
Задумчивая душа склонна к одиночеству.
Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если его душа и помыслы бедны.
Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть жена.Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть любовница. Но вы не можете соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
Живите хоть сотню, хоть десять сотен лет,
Нам все равно придется покинуть этот свет.
Будь падишахом или нищим на базаре,
У тебя одна цена: нет сановников на смерть.
Любовь обходится без взаимности, а дружба — никогда.
Когда уходишь на пять минут
Не забывай оставлять тепло в ладонях.
В ладонях тех, кто тебя ждет,
В ладонях тех, кто тебя помнит…
Как ни велика ваша мудрость, — От нее вам, что из козьего молока! Разве не мудрее просто валять дурака? — Ты точно будешь счастливее.
Сегодня ты не можешь заглянуть в завтрашний день,
Одна мысль о нем сжимает грудь от муки.
Кто знает, сколько дней тебе осталось жить?
Не трать их зря, будь мудрым.
Плохо думают о нас только те, кто хуже нас, а те, кто лучше нас … Им просто не до нас…
Я спросил самых мудрых: «Чему вы научились
из ваших рукописей? «Самый мудрый говорил:
» Счастлив тот, кто в объятиях нежной красоты
Ночью, от мудрости книги далеко! «
Будьте счастливы в этот момент. Этот момент — твоя жизнь.
Чем ниже человек в душе,
Чем выше поднимается нос!
Он там нос тянется,
Где душа не выросла …
Не говори, что мужчина бабник. Если бы он был мужчиной с одной женщиной, то ваша очередь не подошла бы.
Думаю, лучше побыть одному
Чем отдать тепло души «кому-то»
Сделать бесценный подарок кому-либо
Встретив любимого человека, ты не сможешь полюбить.
Обескураженный человек умирает раньше времени.
Не верьте тому, кто красиво говорит, в его словах всегда есть игра.
Доверяйте тому, кто тихо делает красивые вещи.
Не бойся согревающих слов давать,
И дела добрые дела творить.
Чем больше дров вы положите в огонь,
Тем больше тепла вернется.
Страсть не может дружить с глубокой любовью,
Если может, то они не будут вместе долго.
Не смотрите, что другой выше в уме,
И посмотрите, верен ли он своему слову.
Если он не бросит свои слова на ветер —
Для него нет цены, как вы сами понимаете.
Вместо того, чтобы искать правду, они доили козу!
Все продается и покупается
А жизнь откровенно смеется над нами.
Возмущаемся, возмущаемся
Но покупаем и продаем.
Помимо всех учений и правил правильной жизни, я предпочел утвердить две основы достоинства: лучше вообще не есть, чем есть, что бы ни было ужасно; Лучше быть одному, чем дружить с кем угодно.
Жизнь стыдится сидящих и скорбящих,
Кто радостей не помнит, не прощает обид …
Один из авторов лучших афоризмов — Омар Хайям. Этот персидский математик известен во всем мире прежде всего как философ и поэт.Цитаты Омара Хайяма наполнены до предела смыслом, которого иногда так не хватает.
Если ждете благодарности за доброту —
Не дарите добро, вы его продаете.
Омар Хайям
Я вхожу в мечеть. поздний и глухой час.
Я не жажду чуда и не молюсь:
Однажды я вытащил отсюда коврик,
И он был измучен; должно быть иначе.
Омар Хайям
Добро и зло враждуют — мир горит.
А что с небом? Небо в стороне.
Проклятия и радостные гимны
Они не достигают синих высот.
Омар Хайям
Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть жена, вы можете соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но вы не можете соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
Омар Хайям
Быть красивой — не значит родиться,
В конце концов, красоте можно научиться.
Когда мужчина красив душой —
Какая внешность может ей соответствовать?
Омар Хайям
Как часто, совершая ошибки в жизни, мы теряем тех, кого дорожим.
Пытаясь угодить незнакомым людям, мы иногда убегаем от соседей.
Мы превозносим недостойных нас, но предаем самых верных.
Кто нас так сильно любит, мы обижаемся, а мы сами ждем извинений.
Омар Хайям
Ты заплатишь добром — молодец
Если ты отвечаешь добром на зло, ты мудрец.
Омар Хайям
Глаза могут говорить. Кричите от счастья или плачьте.
Глаза могут поднять настроение, свести с ума, заставить плакать.
Слова обмануть, глазами невозможно.
Ты можешь утонуть в своем взгляде, если посмотришь небрежно …
Омар Хайям
О, дурак, я вижу, ты в ловушке,
В эту мимолетную жизнь, равную дню.
О чем ты несешься, смертный? Чего ты суетишься?
Дайте мне вина — а потом бегите!
Омар Хайям
Смерть не страшна.
Жизнь ужасна
Случайная, вынужденная жизнь …
В темноте мне подсунули пустую.
И я отдам эту жизнь без боя.
Омар Хайям
Нам говорят, что мы должны жить постом и трудом.
Как вы живете, вы воскреснете!
Я с другом и бокал вина неразлучны —
Так проснуться на Страшном суде.
Омар Хайям
Я, господин, устал от своей бедности,
Устал от напрасных надежд и желаний.
Дай мне новую жизнь, если ты всемогущ!
Может, лучше этого будет тот.
Омар Хайям
Жизнь — это щербет на льду, а вино — отстой.
Плоть бренная в парче, в лохмотьях —
Все это мудрецу, поверьте, неважно,
Но горько осознавать, что жизнь обречена.
Омар Хайям
Если всю жизнь искать удовольствия:
Пить вино, слушать перемены и ласкать красоток —
Все равно с этим придется расстаться.
Жизнь похожа на сон. Но ты не можешь спать вечно!
Омар Хайям
Добросовестный и умный
Респект и в гости —
И дальше подальше, не оглядываясь
Беги от невежественных!
Омар Хайям
Храните слова в большей безопасности, чем монеты.
Слушайте до конца — потом дайте совет.
У вас один язык и два уха.
Послушать двоих и дать один совет.
Омар Хайям
Из допущенных в рай и брошенных в ад
Никто никогда не возвращался.
Ты грешный или святой, бедный или богатый —
Уходя, тоже не надейся на возвращение.
Омар Хайям
Не делись своим секретом с людьми.
В конце концов, вы не знаете, какое из них среднее.
Как вы сами поступаете с Божьим творением?
Ожидайте того же от людей.
Омар Хайям
Пока жив, никого не обижай.
Не сжигайте никого пламенем гнева.
Если хочешь вкусить тишину и покой
Страдай вечно, но никого не притесняй.
Омар Хайям
Не знаем, продержится ли жизнь до утра …
Так поспешите сеять семена добра!
И позаботьтесь о любви в бренном мире для друзей
Каждое мгновение больше золота и серебра.
Омар Хайям
Надеемся, что изречения о жизни Омара Хайяма были вам полезны.
Омар Хайям — великий персидский поэт и философ, прославившийся на весь мир своими мудрыми изречениями. Дома он также известен как математик, астроном и астролог. В математических трактатах ученый представил способы решения сложных уравнений. В круг его научных достижений также входит разработка нового солнечного календаря.
Больше всего Омара Хайяма прославила его литературная и философская деятельность. Омар Хайям является автором стихов катрена — рубай.Они написаны на фарси. Бытует мнение, что изначально рубай переводили на английский, а уже потом на другие языки мира, в том числе и на русский.
Вероятно, нет темы, которой Омар Хайям не посвятил бы свою работу. Он писал о жизни, о любви, о друзьях, о счастье, о судьбе. В творчестве поэта тоже есть размышления о перевоплощении, о душе, о роли денег, в его стихах (рубай) он даже описал вино, кувшин и своего знакомого гончара.Первоначально творчество поэта вызывало много споров, одни считали его вольнодумцем и кутилом, другие считали его глубоким мыслителем. На сегодняшний день Омар Хайям признан самым талантливым автором рубина, и его творчество, несомненно, заслуживает внимания.
Разве не забавно копить копейку на копейку,
Если ты все равно не можешь купить вечную жизнь?
Эта жизнь дана тебе, моя дорогая, на время —
Постарайся не терять время зря!
Жизнь надо ценить.
Будь людям проще. Хочешь быть мудрее —
Не обижай своей мудростью.
Умный не умный.
Вы скажете, что эта жизнь — одно мгновение.
Цени ее, черпай от нее вдохновение.
Как вы пройдете, так и пройдет,
Не забывайте: она ваше творение.
Жизнь дается одна, и ее нужно любить.
Обескураженный человек умирает раньше времени.
Пока вы верите в себя — пока живы.
Чтобы жить разумно, нужно много знать,
Для начала запомните два важных правила:
Лучше голодать, чем есть что-нибудь
И лучше быть одному, чем с кем-нибудь.
В жизни нужно понимать, а не действовать по инерции.
О любви
Сорванный цветок должен быть представлен, начатое стихотворение должно быть завершено, и любимая женщина должна быть счастлива, иначе вы не должны были браться за то, что вы не можете себе позволить.
Не уверен в своих силах, лучше не бери.
Любовь горит, не выгорая, как солнце.
Как птица райская райская — любовь.
Но еще не люблю, — стонет соловей.
Не стоните, умирая от любви — любите!
Любовь подобна пламени, согревающему души.
Знайте, что главный источник существования — это любовь.
Смысл жизни в том, кто любит.
В этом мире любовь — украшение людей,
Быть лишенным любви — значит быть без друзей.
Тот, чье сердце не прижалось к напитку любви,
Он осел, хотя у него нет ослиных ушей!
Не любить — не жить, а существовать.
В любимом даже недостатки нравятся, а в нелюбимом даже добродетели раздражают.
С нелюбимым человеком счастья не найти.
Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть жена, вы можете соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но вы не можете соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина!
Быть женой и любимой женщиной — не всегда одно и то же.
О дружбе
Если вовремя не поделится с другом —
Вся ваша удача уйдет к врагу.
Другу ничего не жалко.
Меньше друзей, не расширяйте их круг.
И помните: лучше быть близким другом, который живет на расстоянии.
Чем реже встречаются вещи, тем больше доверия.
Настоящий друг — это человек, который выскажет вам все, что думает о вас, и всем расскажет, что вы замечательный человек.
А в жизни все как раз наоборот.
Если вы обидите друга, вы сделаете врага,
Если вы обнимете своего врага, вы найдете друга.
Главное не перепутать.
Самый остроумный
Если вас льет мерзкое лекарство, вылейте его!
Если мудрые нальют тебе яд — прими!
Нужно слушать мудрых.
Лучше грызть кости, чем соблазняться сладостями
За столом у негодяев, имеющих власть.
Не поддавайтесь искушению, власть — вещь омерзительная.
Тем, кто не искал пути, вряд ли укажут —
Стучите и двери в судьбу откроются!
Кто ищет, тот всегда найдет!
Чем пахнут розы, не поймешь…
Еще одна из горьких трав будет добывать мед …
Дайте кому-нибудь пустяк, они запомнят навсегда …
Вы отдадите кому-то свою жизнь, а он не поймет …
Все люди разные, здесь нет спора.
Творчество Омара Хайяма наполнено смыслами. Все высказывания великого мыслителя и поэта заставляют задуматься и переосмыслить жизнь.
Говорит Омар Хайяма. Омар Хайям Цитаты о жизни короткой
4Цитаты и афоризмы 16.09.2017
Уважаемые читатели, сегодня я приглашаю вас на философскую беседу. Ведь речь пойдет о высказываниях известного поэта и философа Омара Хайямы. Поэт считается одним из величайших умов и философов Востока. Составляя афоризмы о жизни со смыслом, Омар Хайяхам написал короткие катрены — Рубаи. Интересно, однако, что при жизни он был гораздо более известен как астроном и математик.
До викторианской эпохи их знали только на Востоке.Из-за широты взглядов на протяжении долгого времени поэт Хаямы и ученый-Хаяма считали разных людей. Коллекция Quatridge, ДСП, вышла в свет уже после смерти автора. Европейцы читают канализацию в переводе английского натуралиста и поэта Эдварда Фицджеральда. По словам писателей, сборник стихов Хаям насчитывает более 5000 произведений. Историки осторожны: специалисты утверждают, что Перу Хайяме принадлежит всего от 300 до 500 стихотворений.
Философ прочно чувствовал жизнь и точно описывал характеры людей.Сходные особенности поведения в разных ситуациях. Несмотря на то, что он жил много лет назад, поговорка и мысль Хайяма актуальны до сих пор, а многие высказывания стали известными афоризмами.
А теперь приглашаю вас, дорогие читатели, получить тонкое удовольствие от поэтической мудрости и остроумных афоризмов и цитат великого мыслителя Омара Хайямы.
Цитаты и афоризмы Омара Хайямы о любви
Поэт не мог пройти мимо извечной темы взаимоотношений мужчины и женщины.Искренне и справедливо пишет:
Дни, проведенные без наслаждений любви
Считаю ненужным и послевузовским.
Но Хаяме чужд идеализм. Любовные мысли описывают несколькими строками:
Как часто в жизни ошибается, мы теряем тех, кому дороги.
Кто-то, иногда пытается, иногда с близкого расстояния.
Мы принимаем тех, кто не стоит нас, и приводим самых верных.
Кто нас так сильно любит, обидеть, извиниться ждут.
Поэт также много размышляет о том, в чем проявляется истинная близость и любовь между людьми:
Отдать себе — не значит продать.
А спать спать — не значит спать.
Не мстить — не значит всех простить.
Не быть рядом — не значит не любить.
Физические расстояния в далеком прошлом значили больше, чем сейчас. Но духовное отчуждение может быть все равно.Знаток душ о вечной проблеме семьи, обольщении мужей, коротко сказал: «Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена, можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть жена. любимая женщина «.
Одновременно признан философ:
Слабые люди — судьба неверного раба
Расширенный Я бесстыдный раб!
Особенно влюблен. Я сам я первый
Это всегда неправильно и для многих слабое.
Идеал женской красоты от имени мужчины Хайи написал:
Ты, чей вид — поля свежей пшеницы,
Ты Михраба из райского храма Майли!
Ты мать при рождении омытая амбро
Вглядываясь в аромат моих капель крови!
Удивительно, но со времени написания этих строк прошло более десяти веков, а деяния влюбленных почти не изменились. Может, так до сих пор пользуются столь популярными остроумными цитатами и афоризмами Омара Хайямы?
Цитаты Омара Хайямы о радостях жизни
В период жизни ученого в исламском мире (в современных границах от Азербайджана до Индии) религия в литературе накладывала жесткие ограничения на описание любви.Более тридцати лет действует строжайший запрет на упоминание алкоголя в стихах. Но философ как бы смеется над Имамами. Известный стих разобран на афоризмы.
Нам говорят, что в кошачьем раю мы дивные Гури,
Сам блаженно наслаждается чистейшим медом и вином.
Так если предвзятость себе разрешена в святом раю
Тогда можно красоток забыть, а вино забыть?
Однако пресловутое вино Хайям — это не столько алкоголь, сколько символ жизненной радости:
Напиток! И в весеннем огне
Бросьте дырявый темный зимний плащ.
Путь ближе. А время — птица.
У птицы — крылья … У вас край тьмы.
Вино — это также способ постичь мудрость обыденных, на первый взгляд, явлений и образов:
Человек правда мира, венец —
Это знает не каждый, а только мудрец.
Выпейте каплю вина, чтобы вам не показалось
Какие творения все по одному образцу.
Хотя главное по-прежнему умение радоваться жизни:
Не горюйте, что ваше имя будет забыто.
Позвольте вам успокоить черный напиток.
Перед суставами твоего греха
Утешайте себя любимым, лаская его.
Главная особенность шалфейных произведений — целостность без модной коллизии. Человек не только предназначен, но и влияет на окружающую среду:
Только в небе рассвет будет еле заметным,
Правда из чаши сок виноградной лозы бесценен!
Мы знаем: Истина в устах горьковцев, —
Значит, вину надо верить.
В этом весь Хаим — предлагает искать смысл жизни в ее бесконечных проявлениях.
Афоризмы Омара Хайямы о жизни
Такова суть философов — постоянно размышлять над происходящим вокруг и уметь выразить это точно и точно. Омар Хайям показал очень необычный образ:
И ночи сменяются днями
Перед нами, о друг мой дорогой
А звезды все равно были
Твой круг предсказан судьбой.
Ой, тише! Будьте осторожны
На прах под своим —
Красавицы, пыль
Остатки их чудесных глаз.
Highy Mud и его отношение к смерти и страданиям. Как всякий мудрец, он знал, что нет смысла сожалеть о прошлом и что в постоянном ожидании лучшего счастья тоже не найти.
Для страдающих небес не кляни.
На могилы друзей без рыдающих взглядов.
Оцените мимолетный момент.
Не смотрите на вчера и завтра.
И он писал о разном восприятии жизни:
Двое смотрели на одно окно. Один видел дождь и грязь.
Еще — листва листва зеленая, весна и голубое небо.
Двое смотрели в одно окно.
И, конечно же, для него были очевидны все основные законы Вселенной, которые теперь указывают на лучшее в жизни — творить добро:
Не твори зла — бумерангом вернет,
Не плюй в колодец — воды напоишься,
Не оскорбляй ниже чина,
А вдруг придется что-нибудь спросить.
Не предавай друзей — не заменяй их,
И не теряйте своих близких — не возвращайтесь
Не лни себе — со временем проверишь
Что ты предаешь этой лжи.
Философ считал основной труд, а положение в обществе, богатство и социальные блага лишь преходящими атрибутами. Он писал о хванизме:
Иногда кто-то гордо кидается взглядами: «Это я!»
Украшает золотом ваши наряды: «Это я!»
Но идти только по пути своей дивиски,
Вдруг из засады выходит смерть: «Это я!»
В потоке бытия поэт ценил человечность, умение сосредоточиться на своих задачах:
Не завидуй сильному и богатому,
За рассветом всегда приходит закат.
С этой жизнью короткая, равная вдоху,
Свяжитесь с нами по поводу этого проката.
Омар Хайям умел относиться ко многим вещам с юмором:
Когда я туча под забором,
В лапах смерти, как птица в прикосновении, пожалуйста —
Разыскивается: Кувшин из меня,
Приведи меня в свою Куту!
Хотя, как и вино, куст и радость поэта нельзя понимать только буквально.В рычании есть несколько уровней мудрости.
Размышления о Боге и религии
В силу особенностей мировоззрения востока того времени Хайям не мог оставить без внимания религию.
Бог в жилах дней. Вся жизнь — его игра.
Из ртути он живое серебро.
Вспышки луны, рыбы-спутники …
Он все гибок, а смерть — его игра.
Омар Хайям долго пытался понять Бога.Бог в Хигаме сильно отличается от христианской троицы Отца, Сына и Святого Духа.
Мгновенно он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью внимательно слежу.
Боже, наша драма шутит над вечностью!
Сам принимает, ставит, смотрит.
Если говорить строго, то от троицы в исламе присутствует только Святой Дух. Согласно Корану, Иисус, точнее, Иса — один из величайших пророков.Их ученый откровенно не любил:
Пророки приходили к нам толпами,
И мир темный свет обещает.
Но все с закрытыми глазами
В темноте сошлись они друг с другом.
Хотя философ тоже участвовал в воспитании благородных детей, богословские труды не ушли. Тем удивительнее, что за 10 лет работы в Бухаре ученый выпустил 4 фундаментальных дополнения к евклидовой геометрии и 2 работы по астрономии.Видимо, теософия остается вне его интересов. Об отношении к культу религии говорит его юмористический стих:
Вхожу в мечеть. Через час и глухой.
Не в жажде чуда Я не в молитве:
Однажды коврик я вытащил отсюда,
И он истреблен. Надо бы …
А тут уже прямо, без всякого юмора:
В семидесяти двух учениях все
О сущности Творца столько говорят!
Ладно, нахрен болтали сами —
Словами сворачивая людей дурачат.
Между религией и светом активного ума людей ученый выбирает человечность:
Для верующих есть два пути каабама:
Иль в Мекке Кааба, Иль в самом центре находок.
Как святые места, идите от сердца к сердцу
И каждому из них сто мекка предпочтительнее.
Главным путем к сердцу жителей Хаяма считается действие. Более того, начали претерпевать жизненно важное завершение: «Сорванный цветок надо подарить, стихотворение началось — адресовано, и любимая женщина счастлива, иначе не стоило принимать за то, что не умеешь».
Об отношении к жизни поэт писал:
Не горюй, смертный, вчерашних потерь,
Не измерять сегодня завтра.
Ни в прежнюю, ни в грядущую минуту не верю.
Верьте минуте тока — будьте счастливы сейчас!
Может быть, не все строчки откликаются в душе каждого из нас, но, наверное, большинство из них. Не зря они передаются из уст в уста и постоянно цитируют.Так пусть наша теплая подборка пополнит копилку житейской мудрости и напомнит о главном. По крайней мере, еще раз о способности быть счастливым здесь и сейчас, в настоящем, не откладывая свое счастье на потом.
18 мая мы чтим память великого персидского мыслителя и поэта, он родился в 1048 году и известен всему миру как философ, врач, астроном, математик и ученый.
Прославился тем, что раскрыл свои мысли о жизни, любви, счастье и глубокой мудрости В поэтических афоризмах — четверостишиях «Рубаи».Они дошли до нас, понятны и близки людям на протяжении многих веков. Его высказывания проникают прямо в сердце, помогают меняться и жить правильно. Они простые, добрые и часто с юмором. Предлагаю вам самые яркие цитаты Великого писателя.
Чем ниже душа человека
, тем выше нос.
Он там простирается,
Где душа не Дорос.
………………………
Цель Творца и вершина творения — мы.
Мудрость, Разум, Источник Прозрачности — Мы
Этот круг вселенной подобен Персдне. —
В нем ограненный алмаз, без сомнения мы
……………………………….
Вот опять день исчез, как ветер легкий стон,
Из нашей жизни, друг, он пал навсегда.
Но я, пока был жив, беспокоиться не буду
О дне, которое ушло, и дне, которое не родилось
……………………………… ..
Сегодня над вами не доминируют завтра,
Ваши идеи завтра будут болтаться спать!
Вы живете сегодня, если не злитесь.
Вы не вечны, как и все в этом мире.
…………………………………….
Надо подарить сорванный цветок,
начал стихотворение — Добавил,
и любимая женщина счастлива
Иначе не стоило того, что нельзя.
……………………………………
На радость судьбе, увядающий полезный Ропот.
Чтобы доставить удовольствие людям, пригодится приглушенный шепот.
Пытался часто мазать и болеть,
Но каждый раз судьба переживала мой опыт.
…………………………………… ..
Истина и ложь разделены расстоянием,
По ширине волос.
Кто бит бит, тот добьется большего.
Употребление вышеупомянутой соли для пони ценит мед.
Кто слезы Лил, тот искренний смех.
Кто умер, тот знает чем живет!
…………………………… ..
Как часто в жизни ошибаются, мы теряем тех, кому дороги.
Кто-то, иногда пытается, иногда с близкого расстояния.
Берем на себя недостойных и приводим самых верных.
Кто нас так любит, обижает, извиняется ждут.
………………………….
Эх, если каждый день есть хоть царапина по хлебу,
Над головой и скромный угол где
А никто, дамочка, ни рабыня!
Тогда благослови, ты можешь благословить небо.
…………………………….
Не завидуй сильному и богатому,
За рассветом всегда приходит закат.
С этой жизнью, короткой, равной вдоху.
Связаться как это арендовать.
Так что мудрая жизнь прожить мало знает.
Два важных правила запомните для начала:
ты лучше голода, чем этот
, и лучше тому, с кем он упал.
…………………………
Кто из нас не ждет последнего, страшного суда,
Где ему мудрый приговор?
Прикончу в тот день искрящейся белизной:
Ведь все светские люди будут осуждены.
………………………… ..
Мгновенные мгновения — и жизнь вспыхнет …
Пусть повеселится, чем миг мигнет!
Осторожно, жизнь — это сущность творчества,
Как потратить, так и пройдет.
……………………………….
Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть жена,
Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть любовница,
, но вы не можете соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
………………………………
В любимом человеке вы любите даже недостатки,
, а в нелюбимом — даже достоинства.
………………………… ..
Тот, кто верит в свой разум
Он стал в поисках истины, сухим и угрюмым.
От детства к познанию жизни,
С виноградом, не становясь, превращенным в изюм.
…………………………… ..
Падшие духом умирают раньше срока.
Любовь обходится без взаимности, а дружба — никогда.
……………………….
Вместо златы и жемчуга с янтарем
Порадовало еще одно богатство:
Сбрось наряды, накрой тело,
Но в жалких лохмотьях — ты остаешься королем!
………………………… ..
Не ища пути, вряд ли так и укажут.
Сделай и сделай двери судьбе!
………………………….
Коль нельзя трогать насчет времени работы,
Не спорю душой ни прошлое, ни грядущее.
Сокровища имеют собственное усиление, пока вы живы;
Ведь он еще в том мире явится нищим.
………………………………….
Если низкое вожделение является рабом —
Вы будете в старости пустым, как заброшенный дом.
Посмотрите на себя и подумайте о
Кто вы, где вы и — где тогда?
……………………………… ..
Утром встаньте и возьмитесь за руки
Забудьте на минутку о моем горе
С удовольствием дышите этим утренним воздухом,
Полная грудь, пока дыши, вздохни!
…………………………………..
В этом темном мире считайте истинным только духовное богатство,
, ибо оно никогда не обесценится.
…………………………… ..
Язык человека мал, и сколько жизней он сломал.
Тушение в душе Бегство от отчаяния — преступление.
……………………… ..
Живи сегодня, а вчера и завтра не так важны в земном календаре.
………………………..
Не жалуйтесь на боль — вот лучшее лекарство.
……………………… ..
Будьте счастливы в этот момент.
Этот момент — ваша жизнь.
………………………… ..
В этом мире дураки, негодяи, торговцы
Уши, мудрые, затвор, пасть надежно обожжены
Веки плотно мутные — хоть немного
На безопасность глаз, языка и ушей!
………………………………
Не забывай, что ты не один: и в величайшие минуты рядом с тобой — Бог.
Несколько извинений выглядят менее убедительно, чем одно.
……………………… ..
Не говори, что женщина бабник.
Он был бы алолюба — тогда бы ты до тебя не дотянулся.
…………………………
О, мудрец! Если один или этот дурак
Назовет рассвет полуночной тьмой, —
Притворись дураком и не спорь с дураками.
Все, кто не дурак, — вольные измерения и враг!
………………………………….
И с другим и с врагом тебе должно быть хорошо!
Кто добр на добро, в той злобе не найдешь.
Вы обидели друга — врага не сделаете,
враг обнимает — друг набирает.
………………………….
Нет мотыльков о любви, безнадежно люблю,
Не бродить под окном в неправильном, горе.
Как нищие, мусор, будь независимым —
Может, тогда полюбят тебя.
……………………………
У меня есть секретный отчет о знаниях,
Маленькие секреты, которые мой разум не мог постичь.
Знайте одно: я ничего не знаю!
Вот мое отражение последнее
…………………………
Чем страдать за общее счастье
Лучше счастье кому-то подарить.
Лучше друга добротой связать
Чем освободить человечество путем.
………………………..
Будь проще людям.
Хочешь быть мудрым —
не обижай мою мудрость.
О нас думают только те, кто хуже нас
а те, кто лучше нас … им просто не до нас.
………………………… ..
Меняем реки, страны, города.
Двери прочие. Новый год.
А нам от себя некуда,
а уж если и пойдешь — только в никуда.
…………………………… ..
В мире временного, суть которого — Тлен,
Не сдавайся ничтожным в плену,
Только в мире считай только дух вездесущий,
Чужой для любых реальных изменений.
…………………………….
Не позволяй себе похвалить —
Меч Судьбы указан на твоей голове.
Как ни сладка слава, но яд готов
Для судьбы.Остерегайтесь холе-халвы!
………………………………
Быть красивым — не значит, что им нужно родиться,
В конце концов, красоте можно научиться.
Когда есть душа человека —
Какая внешность может сравниться с ней?
Мы — источник веселья и печали шахты.
Мы ель просторная — и чистый родник.
Человек, словно в Зеркале, мир — Множественный.
Он ничтожен — и безмерно велик!
Мы больше не упадем в этом мире
Не встретимся с друзьями за столом.
Улавливание каждого момента полета —
Никогда не разберешься позже.
…………………………… ..
Думаю, лучше побыть одному
Тепло души «кому-то» подарить.
Неверный подарок никому
Встретившись, мы не сможем любить.
……………………… ..
Разве не смешно копить целую копейку,
Если вечную жизнь все равно не купишь?
Эта жизнь дана тебе, моя дорогая, на время, —
Постарайся не упустить то же время.
Отдать себе — не значит продать.
А спать спать — не значит спать.
Не мстить — не значит всех простить.
Не быть рядом — не значит не любить.
Не творите зла — бумерангом вернет,
Не плюнь в колодец — воды напоишься,
Не оскорбляй того, кто ниже ранга,
А если надо что-то спросить.
Не предавай друзей, не заменяй их,
И не теряй своих близких — не возвращайся
Не лни себе — со временем проверишь
Что ты предашь себе эту ложь.
Друзья Если вам понравилась эта статья, оставьте свой комментарий. Автору сайта важно ваше мнение.
Заранее спасибо, Елена Фатеева.
Который нежной любовью поднялся
К порезам сердца, — не зря жил!
И тот, кто слышал Бога, послушал Бога,
И тот, кто прыгнул на земную безалкогольную воду!
О горе, горе Сердце, где нет пылающих страстей.
Где нет любви к мучениям, где нет мечты о счастье.
День без любви — Заблудшие: Клык и Серый,
Чем туп этот день, и нет ненастья. — Омар Хайям
Давид рассвет на крыше свет огня
И он бросил мяч в чашу Владыки день.
Sighup wine! Звучит в лучах рассвета
Зов любви, пьяная вселенная.
Любя тебя, я нахрен на все упреки
И вечная верность не зря отдаю шлёпанцы.
Коль будет жить вечно, готов до дня суда
Бедный терпеть отяжелевший и жестокий. — Омар Хайям
Хочешь прикоснуться к розе — Я не боюсь рук,
Хочешь выпить — с похмелья пизды не бойся.
И любовь прекрасна, трепетна и страстна
Хочешь — сердце не побоится сердца!
Мои глаза плачут из-за разрыва цепи,
Плач мое сердце от сомнений и муки.
Плачу жалобы на эти строчки,
Плачу даже кашель, выпадение из рук…
Продолжение лучших афоризмов и цитат Омара Хайямы читайте на страницах:
Ты на пути любви не гони коня —
К концу дня без сил падаешь.
Не притупляй измученного любовью —
Ты не в силах постичь жар чужого огня.
Я задумался над книгой жизни,
Вдруг, с болью в сердце, мудрец сказал мне:
«Нет более прекрасного блаженства — забудь на руках
Безумная красавица, уста которой, как будто Лал.»
Страсть к тебе разорвала розы халаты,
В аромате ты дыхание роз.
Ты нежный, блестки пота на шелковой коже,
Как роса в чудесную минуту раскрытия роз!
Как солнце, горящая, не горящая, любовь,
Как птица райская райская — любовь.
Но еще не любовь — стоны соловья,
Не стоны, умирающие от любви, — любовь!
Ради любимой все ты сам
Сера какая для вас самое дорогое.
НЕ ШИТРЫ НИКОГДА, ДОБРАЯ ЛЮБОВЬ,
БОЛЕЗНЬ ЖИЗНИ, Будь мужествен, хватай сердце!
Роза Молвил: «О, мой сегодняшний вид
О безумии, собственно говоря, моя говорит.
Почему я выхожу в крови из бутона?
Часто путь к свободе через тернии лежит!»
Дай вина! Нет места пустым словам.
Целую любимого — мой хлеб и бальзам.
Губы любителя клубники — винный цвет,
Ржавая страсть, как ее волосы.
Завтрашний день — увы! — спрятался от наших глаз!
Спешите использовать час полета в бездне.
Пей, Лунолик! Как часто будет месяц
Близко к небесам, больше не видя нас.
Изначально все остальное — любовь,
В песне юности первое слово — любовь.
Ой, необъяснимо в мире любви Горрыка,
Знай, что вся наша жизнь — основа любви!
Гора Сердце, ледяная ледяная
Не вспыхивает любовью, не знает об этом.
И для сердца любимый день, проведенный
Без возлюбленной, — самое исчезновение дней!
Магия про любовную болтовню лишена
Как лишены остывшие огненные угли.
И любовь настоящая горячая вспышка,
Сон и покой, ночи и дни лишены.
Не моли о любви, безнадежно люби,
Не болтай под окном в неправильном, печали.
Как нищие, мусор, будь независимым —
Может, тогда полюбят тебя.
Куда уйти от пламенных страстей,
Что причиняет боль вашей душе?
Когда я узнал, что эти муки источник
Тот в руках, что все вы мили …
Я поделюсь с вами тайной
В двух словах, его нежность и грусть и грусть.
Я решаю в паче с любовью
С земли я вознесу к тебе с любовью.
От Зенита Сатурн до деревни Земли
Тайна мира нашла свое толкование.
Разжал все петли ближнего и дальнего,
Кроме самых простых — кроме световой петли.
Те, кто имел полную меру Даны,
Болванчик хмеля и вина.
Бросив зловещую чашу восторга,
Сон в объятиях вечного сна.
Ты одна в моем сердце только радость несла,
Кобыла мое сердце смерть моя сгорела.
Только с тобой я смог бы вынести все печали мира,
Без тебя — что такое покой и мирское?
Вы выбрали путь любви — твердо идти нужно,
Блестящие глаза заливают все на этом пути.
И терпение цели высока
Так вздохни, чтобы вздохи миров содрогнулись!
Эх, если б, захватив паров на диван
Да в кувшин с вином и положив хлеб в карман,
Провожу с тобой день среди развалин, —
Я мог бы позавидовать любому султану.
Ветки не стекаются … Ночь … Я одна …
В темноте роза лепесток розы.
Итак — ты ушел! И горькое опьянение
Flying Brad развеяно и далеко.
Подари прикосновения, любимые, пряди густые,
Это покажи мне милю мечты любого …
Твои локоны сравнятся только с влюбленным сердцем,
Такие нежные и такие дрожащие их локоны!
Rowarent Voset Forgot We Now
И плотно закрыл дверь к доброй славе.
Мы снаружи; За это вы нас не осуждаете:
Вино любви мы пили, а не виноградное вино, верьте!
Рай здесь найден, для бокала вина, I
Средние розы, рядом милые от любви живые.
Что прислушиваться к нам насчет ада и рая!
Кто видел ад? Вернулся какой из рая?
Славится эта чаша хвалы,
С любовью целует ночь.
И сумасшедший гончар такая изящная чаша
Создает около Земли без ударов жалости!
Эй! Из-за чего ты растешь? Веселой быть!
С подругой льешь — веселая!
Все ждут небытия. Вы могли исчезнуть,
Вы тоже существуете — весело!
Страсть ранена, слезы не устают от Лью,
Исцели мое бедное сердце, молясь
Ибо вместо питья небо любви
Кровь сердца наполнила мою чашу.
С тем, чей стан — кипарис, а пасть подобна лаллу
В саду любви они преуспели и наполнили стакан,
Пока камень неизбежен, волк ненасытен,
Эта плоть, как рубашка, не порвать с тобой!
Лучше выпей и веселых красавиц ласкай,
Что в столбах и спасительных молитвах искать.
Если место в аду для влюбленных и пьяниц,
Кто прикажет вздыбить рай?
Ой, не растите дерево печали…
Ищите мудрость в самом начале.
Ласкай мило и люби!
Ведь не навсегда мы ожили.
Когда льются фиалки
И дует ветер снана
Мудрец, пьющий с любимым вином,
Разбив о каменную чашу покаяния.
Увы, здесь не так много дней.
Жить им без любви и без вина — грех.
Не задумывайтесь, этот мир стар Ил молодой:
Коль уничтожил — не все ли им равны?
Среди Гурия, я пьян и влюблен
И я вам благодарный поклон.
От оков бытия, сегодня я свободен
И Блажен, как будто на высшей панели приглашен.
Дай кувшин вина и чашу, о, мои возлюбленные,
Сидим с тобой на лугу и на берегу ручья!
Небо много красот, с самого начала,
Я обратился, друг мой, в чашу и кувшины — знаю.
Утром роза раскрыла бутон под ветром,
И я получил соловей в ее очаровании в любви.
Сядьте в тени.Эти розы долго цветут,
Когда будет похоронен наш сытный прах.
Не горюйте, что ваше имя будет забыто.
Позвольте вам успокоить черный напиток.
Пока не сломались суставы —
Утешайся с любимым, лаская его.
Поцелуй твою ногу, о королеве веселья,
Много слаще уст полуединой девы!
День-день Я капризничаю со всеми твоими Потаками
Чтобы звездная ночь слилась с твоей любимой.
Цвет рта протирал,
Ты ушла — мне грустно, а сердце в крови.
Кто в ковчеге скрывался от потопа,
Он один не утонет в пучине любви.
Чье сердце не пылает страстью к милому, —
Без утешения он хранит печаль свою печаль.
Дней, проведенных без романов любви
Считаю ненужным и аспирантским.
От края до края держим путь к смерти;
От края смерти мы не сворачиваем.
Смотри, в местном караван-сарае
Не забывай свою любовь!
Наш Мир — Аллея Молодых Роз,
Хор Соловьева, прозрачный рой.
А осенью? Тишина и звезды,
И тьма распущенных волос …
Кто урод, кто красавец — страсти не знает,
В аду самовлюблённый.
В любви равнодушен, во что одеться,
Что дойти до земли, что под головой лежало.
Сбросить бремя бремени, суету угнетения,
Зло опутало, схватив их эти.
Пить вино и мило причесывать кудри:
День пролетит незаметно — и жизнь вспыхнет.
Мой совет: Будь цыпленком и влюблен всегда,
Обижаться и быть важным несложно.
Мне не нужен Всемогущий Господь Бог
Ни твои усы, ни друг, ни моя борода!
В сад вышел в печали и утро не радует
Роза пела соловей на таинственном пути:
«Зрелище из бутона, радуйся утром,
Сколько чудесных красок подарил этот сад!»
Любовь — это скальная беда, но беда — по воле Аллаха.
Ну, ты виноват в том, что всегда — по воле Аллаха.
Зло и добро сериала возникло — по воле Аллаха.
Почему гром и пламя двора — по воле Аллаха?
Рано пришло, в исполнении гольца
Тяжелая грусть, дыши сердечной лихорадкой!
Лейте кувшин вином, пока кувшины
Наша пыль еще не перевернула гончара.
Ты, кого я выбрал, все мили за меня.
Сердце броженого тепла, светлые глаза мне.
Есть ли в жизни что-нибудь дороже?
Ты и твоя жизнь мне дороже моей.
Не боюсь нареканий, карман не опустошил,
Но все равно вино и в бок в бок.
Я всегда пил вино — искал сердце
Зачем мне пить сейчас, когда ты пьян!
Только твое лицо печальное сердце.
Кроме лица — мне ничего не надо.
Я вижу в тебе свой образ, смотрю в твои глаза,
Я вижу тебя самого, свое увядание.
Утром просыпается моя роза,
На ветру цветет моя роза.
О, жестокое небо! Едва распустилась —
Как роза уже села.
Страсть к неправде поразила меня как чума.
Не по мне мой милый сходит с ума!
Кто мы, сердце мое, от страсти исцели,
Если наше достоинство страдает само.
Вы находитесь в игре Королева. Я сам не доволен.
Моя лошадь получила пешку, но не сдвинулась с места …
Мне грустно, Я дама твоей белой косули,
Два лица теперь рядом … И что в конце концов? Мат!
Весна — это жизнь в твоих губах
Alien Bowl Let Wow, не коснется твоих губ…
Кувшин, который хранит след от них, я досушу до дна.
Вино все можно заменить … Все, кроме губ!
Раздулся! … Захват, чтобы не поймать поток?
Но она ласкает струю жидкости!
Нет в женщинах и в жизни постоянства?
А вот и ваша очередь!
Смотрим, как циркулируем, вместе, на траве:
Головки одного Тулова два
Полный круг делаем, на стержне вращающемся,
Снова совпадать с головой.
Шейх Вадуница сформировал: «Ты, нерабочий, пьешь,
Ты продаешь свое тело всем!»
«Я», — сказал хамник, — и действительно,
Ты, за кого себя отдать? «
Небо — пояс разрушенной жизни моей
Слезы павших — соленые волны морей.
Рай — блаженный покой после страстных усилий
Адское пламя — только дефиллы зачарованных страстей.
Из лиловых облаков к зеленой плоскости
Белый жасмин сидит весь день.
Поливаю аналогичную лилию
Чисто розовое пламя — лучшее из вин.
В жизни это опьянение лучше всего
Лучше всего пение Grey Guria
Лучше всего кипятить свободные мысли
Все запреты лучше всего для забвения.
Если ты спрятан в лучах — твое сердце ищет себя, сердце,
Если ты в обществе друга — сердце загляни в его сердце.
Храм и бесчисленные церкви меньше маленького сердца,
Брось свою каабу, сердце ищет сердце.
Кудряшки милые от ночи мускус темноты
И рубин губ у нее все дороже камней …
Я как-то сравнил ее стан с кипарисом,
Теперь кипарис до корней!
Пей Вайн, для телесных радостей — в нем.
Слушайте Чанг, ибо сладость небес — в нем.
Развлекайся своим вечным горем,
Ради никому не известной цели.
Цветущий сад, подруга и чаша с вином —
Вот мой рай.Я не хочу оказаться в другом.
Да никто не видел рая райского!
Итак, мы будем утешены на земле.
Охладить не на ту душу,
Новая страсть, которую можно освоить.
Хотелось бы, но слезы на глазах стояли
Слезы не смотрят на меня иначе.
Тема выпуска: поговорки, поговорки Омара Хайяма, цитаты о жизни короткой и длинной. Прочтите знаменитое: дать великому философу — отличный подарок:
- Я знаю, что ничего не знаю — —
Вот последний секрет от меня накормили. - Тишина — щит от многих бед,
И треп всегда вреден.
Человеческий язык мал
Но сколько жизней он сломал. - Считает ничтожным явным в мире
Ибо тайной сущности вещей не видно.
- Как долго ты будешь угождать всему скоту?
Только муха для Харча может дать душу!
Лучше слезы проглотить, чем курить хмуро. - День в день на новый год — и наступил Рамазан,
Пост форсировали, как в цепи я украл.
Всевышний обман, но пира не лишай,
Пусть думают все, что саваль наступил! (месяц по мусульманскому календарю) - Ты сломал меня, как ураган, Господи,
И поверг меня винным бокалом, Господи!
Я пьянствую, а вы серьезно?
Гром сломай меня, раз ты не пьян, Господи! - Не хвастайся тем, что не пьешь — тебя много
Друг, я знаю гораздо худшие вещи. - В детстве мы идем за истиной к учителям,
После — идем за истиной к нашим дверям.
Где правда? Мы появились из капли,
Мы стали ветром. Вот смысл этой сказки, Хайям! - Для того, кто видит Нутро,
Зло с добром — как золото и серебро.
Ибо обоим — дано на время
Ибо скоро кончится и зло, и добро. - Все жесткие узлы, которые я распутывал в мире,
Кроме смерти, привязанной к мертвому узлу. - Прилично — достойных наград нет,
пузо поставил за приличный рад.
Хотите узнать, есть ли адские муки?
Живите среди недостойных — это настоящий ад! - Одно всегда откладывает работу — перекрывает само себя
Вы такой великий и мудрый? — Суммадж спрашивает себя. - Придет все сердечное движение,
Сад желаю взращивать не устаю,
Звезда ночного блаженства на шелковой траве:
На закате — ложись, на рассвете — вставай. - Хотя мудрец не скуп и не спасает добро,
Плохое в мире и мудрое без серебра. - Благородные люди любят друг друга
Они видят гору других, забывают себя.
Если хотите и зеркала глянцевать, хотите, —
Не завидуйте другим, — и мы будем принадлежать вам. - Все можно потерять, спасена только душа, —
Чаша снова наполнится, в ней было вино.
- Изначально все остальное — любовь,
В песне юности первое слово — любовь.
Ой, необъяснимо в мире любви Горрыка,
Знай, что вся наша жизнь — основа любви! (мудрые изречения о жизни Омара Хайяма) - Кровь сердца, но будь независимым.
Лучше слезы проглотить, чем мрачно курить. - Чем страдать за всеобщее счастье —
Лучше счастье кому-то подарить. - О жестокое небо, безжалостный Бог!
Вы никогда никому не помогали.
Если видишь, что сердце очаровано, —
Ты сразу добавляешь ожоги. - Ты лучше голодного, чем у меня,
И лучше тому, с кем упал. - Посмотри на себя между проходящими людьми
Про надежды молчим до конца — прячь их! - Мертвецы по-прежнему: эта минута — это тот час,
Что за вода, это вино, что Багдад, тот Шираз.
Полнолуние сменится новолунием
После того, как наши умирали тысячи раз. - Уха два, а язык Дан один не случаен —
Дважды слушай и один раз только один — Говори! - В постах крупных джентльменов
Нет в жизни радостей от разных забот,
Но я пойду: они полны презрения
Всем, чьи души червь не грызет. (Говорит Омар Хайям о жизни) - Вино запрещено, но есть четыре «но»:
Смотря кто, с кем, когда и в меру вина. - Я долго терплю издевательства над небом.
Может быть, за терпение в награду
Нищиф подарит мне красивую легкую красавицу
И тяжелый кувшин заодно отослали. - Нет чести унижению побежденного,
Добро попавшим в несчастья, значит — муж! - Нет благородных растений и мужских,
Чем черный кипарис и белый лилеу.
Он, сотня имеющих руки, не высунул их вперед;
Она всегда молчит, сто языков владеет. - Рай — награда безгрешна для своих послушных.
Подарил [Всевышний] что-то мне не в награду, а в подарок! - Любовь — скальная беда, но беда — по воле Аллаха.
Ну, ты виноват в том, что всегда — по воле Аллаха.
Зло и добро сериала возникло — по воле Аллаха.
Почему гром и пламя двора — по воле Аллаха? (Омар Хайям Цитаты о любви) - Если место в аду для влюбленных и пьяниц,
Кто прикажет поднять рай? - Дай кувшин вина и чашу, о, мои возлюбленные,
Сидим с тобой на лугу и на берегу ручья!
Небо много красот, с самого начала,
Я обратился, друг мой, в чашу и кувшины — знаю. - Когда бы я был сельским, был над этим небом злом,
Я бы раздавил его и заменил другим … - На зеленых коврах хороводных полей
Вырасти тюльпаны из крови королей,
Вырастут фиалки из праха красавиц
Из пленительных родинок между бровями. - Но эти призраки бесплодны (ад и рай) для нас
И источник страхов и надежд постоянен.
Тема подборки: мудрость жизни, о любви к мужчине и женщине, цитаты Омара Хайяма и знаменитые разговоры о жизни короткой и длинной, о любви и людях… Блестящие высказывания Омара Хайяма о различных сторонах жизни человека прославились на весь мир.
Омар Хайяхам — великий персидский философ, поэт и математик, он оставил свою жизнь 4 декабря 1131 года, но его мудрость живет веками. Омар Хайяхам — восточный философ, о нем слышал каждый человек на этой планете, во всех религиях, Омар Хайям учится в школе и высших учебных заведениях. Его творения — Рубаи — Четверти, мудрые и в то же время с юмором, изначально носили двоякий смысл.Рубаята говорит, что нельзя произносить вслух открытый текст.
Высказывания омара Хаяхи о жизни и человеке
Чем ниже душа человека, тем выше нос вверх. Он простирается там, где душа не Дорос.
Чем пахнут розы, не разобрать. Другая горькая трава станет медом. Кому-то мелочь, навсегда запомню. Кто-то даст жизнь, но он не поймет.
Двое смотрели на одно окно. Один видел дождь и грязь. Другой — зеленая листва, весна и голубое небо.
Мы источник веселья и горя. Мы катушка и чистая весна. Человек, словно в зеркальном Мире Множественном. Он ничтожен и безмерно велик!
Кто немного бит, тот добьется большего. Соль на пони, употребляемая в пищу выше, ценит мед. Кто такие слезы Лил, тот искренний смех. Кто умер, тот знает, чем жив!
Как часто в жизни ошибается, мы теряем тех, кому дороги. Кто-то, иногда пытается, иногда с близкого расстояния. Берем на себя тех, кто нас не терпит, и приводим самых верных.Кто нас так любит, обижаем, а мы ждем извинений.
Мы больше не попадем в этот мир в этом мире, мы не будем вечно встречаться с друзьями за столом. Улавливание каждого момента полета — это никогда не будет проверено позже.
Не завидуй сильному и богатому, закат всегда приходит за рассветом.
С этой жизнью, короткой, равной вдоху. Свяжитесь, как это арендовать.
Заявления лобстера хаямы о любви
Так что мудрой жизни прожить мало знает.Для начала запомните два важных правила: лучше голодать, чем то, что есть у меня, и лучше быть одному, чем с тем, с кем он упал.
Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть жена, вы можете соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но вы не можете соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
Шипы очаровательных роз — цена для взрослых. Цена Crown Peters — это неистовые страдания. За пламенную страсть к единственному нужно оправдать ожидания годами.
О горе, горе Сердце, где нет пылающих страстей.Где нет любви к мучениям, где нет мечты о счастье. День без любви — Заблудшие: Клык и Серый, чем этот день туп, и нет дней ненастья.
В любимом человеке вам нравятся даже недостатки, и даже достоинство раздражается в неприязни.
«Работа удалена в связи с обращением правообладателя».
Прочтите «Вино мудрости» онлайн Мехди Аминразави
ВИНО из МУДРОСТЬ
СВЯЗАННЫЕ НАЗВАНИЯ
Руми: Прошлое и настоящее, Восток и Запад , Франклин Д.Льюис, ISBN 1–85168–335–6
WINE WISDOM
Жизнь, поэзия и философия
Омар Хайям
MEHDI WISDOM
MEHDI AMINRA Публикации10 Bloomsbury Road
Лондон WC1B 3SR
Англия
www.oneworld-publications.com
Впервые опубликовано Oneworld Publications, 2005
Это издание в мягкой обложке впервые опубликовано в 2007 году
Это электронное издание опубликовано в 2013 году
© Мехди Аминразави 2005, 2007
Все права защищены
Авторские права в соответствии с Бернской конвенцией
Запись CIP для этого названия доступна
в Британской библиотеке
ISBN 978 1–85168–504–2
eISBN: 978 1–78074–474–2
Набор — Jayvee, India
Дизайн обложки — Design Deluxe
St Мы всегда в курсе последних книг, специальных предложений
и эксклюзивного контента из
Oneworld с нашим ежемесячным информационным бюллетенем
Подпишитесь на нашем веб-сайте
www.oneworld-publications.com
Я смиренно посвящаю эту работу демократическому
движению народа Ирана. Пусть хайямский дух свободомыслия
восторжествует на нашей родине.
СодержаниеБлагодарности
Введение
1. Khayyam’s Life and Works
2.Реконструкция потускневшего изображения: Омар Хайям по словам его современников и биографов
3. Хайям в интеллектуальном контексте своего времени
4. Руба’ийят
5.
6. Философская мысль Хайяма
7. Хайям ученый
8. Хайям на Западе
Эпилог
Приложение B: Ruba’iyyat — Перевод Эдварда Фитцджеральда
Приложение C: Арабские стихи Омара Хайяма
Заметки
9230
3
000 3000 9 БлагодарностиХочу выразить благодарность всем, кто помогал мне в этом проекте.Поблагодарив их в хронологическом порядке, они: Мухаммад Исмаили, который помог мне найти редкие статьи в недоступных мне библиотеках Ирана; за их административную поддержку нашему секретарю Синди Туми, нашему квалифицированному специалисту по межбиблиотечному обмену Карлу Бейли и графическому дизайнеру Джун Т. Пэджетт; и наши студенты Гретхен Швемер, Шахла Чохан, Линдси Биддингер, Шеннон МакМайкл, Патрик Шеперд, Стефани Ван Хук и Зик Кассок, которые очень помогли. Я благодарен профессору Сейеду Хоссейну Насру за его предложения по раннему наброску этой работы и профессору Сюзанн Самнер из нашего математического факультета за ее предложения по седьмой главе.Я особенно признателен моему дорогому коллеге и другу профессору Дэвиду Кейну за его самое тщательное чтение этой книги и его многочисленные предложения. Большая часть исправлений, внесенных в окончательную редакцию, сделана благодаря его усердию. Я благодарен Университету Мэри Вашингтон за грант, который позволил мне завершить некоторые исследования, относящиеся к восьмой главе. Наконец, я особенно благодарен доктору Маджиду Фахри за его обширные предложения относительно переводов философских трактатов Хайяма, которые привели к их пересмотренному переводу.
Мехди Аминразави
Университет Мэри Вашингтон
Фредериксбург, Вирджиния
Говорите о счастье и вине
и не ищите загадки вселенной,
Ни у кого нет
и не будет раскрыть эту тайну через мудрость(āfiẓ)
Статуя Омара Хайяма у входа в его могилу.
ВведениеЭто всеобъемлющая вводная работа о жизни, творчестве, философии, науке и поэзии Омара Хайяма для западного читателя.В нем я предлагаю вновь представить замечательного человека, чей западный экзотический образ не является точным изображением этого загадочного и неправильно понятого философа, поэта и ученого V / XI веков. ¹ Это моя попытка реконструировать, впервые на английском языке, личность и мысль фигуры, не имеющей аналогов в анналах исламской интеллектуальной мысли, чужеземца как на своей родине, так и на Западе, фигуры, которую неправильно понимают многими людьми, любимыми свободолюбивыми людьми и ненавистными многими среди православных.
На Западе очень мало фигур из незападных стран, которые могли соперничать со славой Омара Хайяма. Всего сто лет назад в школах и колледжах преподавали не только его стихи, но и считали его представителем East
во всей его экзотике. Значение Омара Хайяма на Западе двоякое: во-первых; его рубаийят (катрены), второй; его научные работы, особенно в области математики, однако последняя всегда была в тени его поэзии.Его Ruba‘iyyat стал нарицательным с 1870-х по 1950-е годы и обсуждался такими людьми, как Марк Твен, Эзра Паунд, и широкой публикой.
Существует ряд причин его известности и культового статуса в Англии и особенно в Америке, некоторые из которых я обсуждал в восьмой главе этой работы. С одной стороны, Первая мировая война в Европе и Гражданская война в Америке оставили глубокие шрамы на душах западных обществ, поэтому неудивительно, что послание Хайяма о страданиях и зле нашло глубокий отклик в западной аудитории.С другой стороны, материализм, секуляризм и духовный гуманизм, как это очевидно в случае школы трансцендентализма Новой Англии
, находились на подъеме. Пуританский дух отцов-основателей ускользнул в то, что христианские фундаменталисты считали подъемом нового язычества.
Руба’ийят Омара Хайяма стал мощным символом дебатов между пуританским христианством и секуляризмом на Западе. Для защитников христианского Запада Хайям стал символом Иного,
языческого поэта-еретика, который стремился ослабить моральную ткань общества, проповедуя гедонизм.Цари морали утверждали, что Запад в целом и Америка в частности падают в бездну материализма и его неизбежного следствия, гедонизма, из-за своей открытости для чужих идей. Руба’ийят Хайяма в некотором смысле была идеальной мишенью, он недвусмысленно выступает за пить вино и заниматься любовью среди неопределенности жизни после смерти. Он стал антихристом ортодоксального христианства, главным героем драмы христианского Запада против светского Запада.
Книга Омара Хайяма Ruba‘iyyat также глубоко нашла отклик у секуляристов на Западе. Хайям бросал вызов религиозным доктринам, ссылался на лицемерие духовенства, подвергал сомнению почти все аспекты религиозных ритуалов и выступал за гуманизм. Новый Запад принял Хайяма независимо от того, были ли эти Руба’ийят его собственными, но потому, что Восток содержал мудрость, которой якобы не хватало Западу. Экзотический Восток, воплощенный в самом существе Омара Хайяма, представленный в его Ruba‘iyyat , пропагандировал свободомыслие, восстание против религиозной мысли и истеблишмента, спиритизм и жизнь здесь и сейчас.Своевременное послание Хайяма, высоко оцененное секуляристами и осужденное защитниками Бога, было так красноречиво отражено в его Ruba‘iyyat благодаря поэтическому гению Омара Хайяма и его прославленного переводчика Эдварда Фитцджеральда.
Хайям также известен своими научными взглядами. Он был математическим гением, чьи комментарии по геометрии и алгебре вызвали большой интерес среди западных математиков. Научные трактаты Хайяма очень краткие, но, тем не менее, новаторские, его работы были переведены на множество языков и серьезно восприняты российскими, европейскими и в последнее время американскими математиками.Хайям является одновременно оригинальным мыслителем в научной области и важным передатчиком и интерпретатором греческих математических сочинений в исламском мире. В случае евклидовой геометрии, например, Хайям предложил значительные улучшения евклидовых постулатов.
Руба’ийят Хайяма в западном мире в 19 и 20 веках было современным возрождением эпикурианства. Должно быть, викторианской аудитории, видевшей в гуманизме плод Возрождения, было интригующе обнаружить, что мудрый мастер с Востока также отстаивал то же самое.Еще раз подтвердился миф о том, что мудрые мудрецы Востока должны были всегда знать то, что мы на Западе только что открыли! Омар Хайям стал зеркалом, через которое Запад видел себя: те, кому нравилось то, что они видели, хвалили его, а те, кто не обвинял его в моральном вырождении западных обществ.
В первую очередь, есть две причины для композиции этой работы. Во-первых, это неправильно понятый характер мысли Омара Хайяма и отсутствие единого тома на английском языке ², посвященного всестороннему обсуждению мысли этой многомерной личности.Каким-то образом Омар Хайям стал пророком гедонистов, агностиков и атеистов; и был воспринят другими как свободомыслящий, Восточный Вольтер
³ исламского мира, чьи циничные взгляды на религию сделали его героем Европы 13-го / 19-го хиджры. Однако стереотипный образ этого великого философа-ученого, именем которого на Западе названо так много ночных клубов, является чистым искажением. Образ был укреплен викторианским чувством экзотических, романтических и часто эротических представлений, связанных с Востоком, представлениями, которые поэзия Хайяма о вине и женщинах имеет тенденцию усиливать.Представление серьезного мыслителя, такого как Омар Хайям, западному читателю и восстановление его запятнанного образа, таким образом, остается моей главной целью.
Вторая причина создания этой книги — личная. Хайям был источником вдохновения на протяжении всей моей жизни, его простое и в то же время глубокое послание, касающееся временности, помещает всеобщие испытания и невзгоды повседневной жизни и наши внутренние муки в их надлежащий контекст. Возможно, именно по вышеуказанной причине среди основных фигур яркого спектра интеллектуальной мысли в Иране Омар Хайям находит отклик у меня уникальным образом.Было бы правильно сказать, что каким-то образом я обнаружил, что был Хайямяном с самого детства, и испытал чувство принадлежности ко всему, что составляет то, что я называю школой Хайямяна .
Некоторые ностальгические размышления из прошлого могут объяснить мою особую любовь к Омару Хайяму и восхищение им. Я родился в Мешхеде, Иран, городе примерно в двух часах езды от Найшабура, где старый мастер жил и умер. Одно из самых ярких воспоминаний детства — неоднократные посещения моей семьей его могилы.Весной, в канун Персидского Нового года, Норуза, мы поедем на выходные в Найшабур, город, неземное присутствие которого оставило неизгладимый след в моей душе. Сначала мы посетили могилу Омара Хайяма, вокруг которой мы всегда находили людей, читающих стихи. Конечно, были и другие места для посещения, ⁴, но ни одно из них не вызывало у меня того чувства, которое вызывало во мне присутствие Хайяма. Кто был этот человек, чьи простые стихи затронули впечатлительный ум маленького мальчика и чьи стихи были непреходящим источником вдохновения на протяжении многих веков? К этому вопросу я возвращался на протяжении последних четырех десятилетий моей бурной жизни; и каждый раз, подобно аромату розы, опьянению выдержанным вином и звуку соловья, его стихи посылают освежающее мощное послание: жить — значит жить в вечном присутствии.Однако боль и печаль прошлого и заботы о будущем мешают нам переживать здесь и сейчас; отсюда неоднократное напоминание Хайяма о временности жизни. Взгляд на жизнь как на реку, находящуюся в постоянном движении, говорит нам Хайямс, — это лекарство от непрерывных ударов безжалостных сил жизни. Загадочность Хайяма, которая заворожила меня в детстве и заставила запомнить большую часть его рубайят (катренов), уступила место более глубокому пониманию его, когда позже, когда я вошел в лабиринт взрослой жизни, я продолжал слышать он шепчет мне в уши, Это тоже пройдет.
Спустя сорок лет после того, как я впервые посетил гробницу Хайяма, я решил предпринять попытку вновь представить Омара Хайяма западному читателю и взять на себя непростую задачу анализа и интерпретации интеллектуальных аспектов его жизни, мысли, поэзии, наука и философия.
Обзор литературы в области изучения Хайямяна позволяет выявить несколько различных, если не противоречащих друг другу, интерпретаций, каждая из которых отражает дух одного из аспектов этой многомерной фигуры.Был ли Хайям агностиком-гедонистом викторианской эпохи, представленный его прославленным переводчиком Эдвардом Фицджеральдом, или он был набожным мусульманином, которым, как сообщали некоторые из его биографов, включая его зятя Имама Мухаммада Багдади? Или, возможно, как предполагают некоторые, было несколько Хайямов, и Хайяма, математика и астронома, ошибочно отождествляют с поэтом и суфийским мастером с одним и тем же именем.
Хотя эти интерпретации будут подробно рассмотрены в следующих главах, их краткий обзор здесь поможет нам поместить такие обсуждения в надлежащий контекст.
ХАЙЯМ АГНОСТИЧЕСКИЙ ГЕДОНИСТ
У этой точки зрения было много сторонников как на Западе, так и на Востоке. Этой интерпретацией мы во многом обязаны Эдварду Фицджеральду, чьи свободные, но красноречивые переводы Хайяма соответствовали романтическому духу викторианской эпохи, а также взглядам в определенных кругах восточной части мира. Безусловно, существует давняя традиция рассматривать Хайяма как агностика, циничный взгляд на жизнь которого ведет к форме гедонизма. Излишне говорить, что многие из Руба’ийят Хайяма, если понимать буквально, подтверждают эту точку зрения.
Эта интерпретация Хайяма просто ошибочна, если тщательно изучить не только его Ruba‘iyyat , но и его философские работы, которые обычно полностью игнорировались западными исследователями Хайяма. В отличие от Ruba‘iyyat , авторство некоторых из стихотворений которого несколько сомнительно, его философские и научные труды, безусловно, принадлежат ему, каждое из которых начинается с хвалы Богу и Пророку Мухаммаду и заканчивается приветствиями и молитвами.
Более того, сама структура его философской мысли, которая обычно не привлекала внимания как на Востоке, так и на Западе, ясно указывает на то, что Хайям хорошо действовал в рамках монотеистической философской парадигмы, очень похожей на своего предшественника Авиценну, которого он называет своим учителем. .
Прежде всего, это последний день его жизни, сцена его смерти, которая была изображена довольно подробно. В сообщении говорится, что Хайям совершал свои исламские молитвы в течение дня перед своей смертью.
ТЕОРИЯ ДВУХХАЙЯМ
Десять лет назад выдающийся иранский ученый Мухит Табатабаи ⁵ в своей работе, озаглавленной Хайям или Хайями , утверждал, что было много Хайямов и что Хайям был астрономом. ошибочно принимается за поэта Хайяма. Табатабаи утверждает, что несоответствие между теистической природой мысли Хайяма, отраженной в его философских трактатах, и агностико-гедонистскими тенденциями, представленными в его Ruba‘iyyat , ясно указывает на то, что эти работы принадлежат разным людям.Табатабаи предлагает обширные доказательства в этом отношении как текстуально, так и косвенно. Эта точка зрения приобрела некоторую силу в последние годы, поскольку мы стали больше узнавать о других хаямах. Например, был Абу Салих Халифа Хайям, который был родом из Бухары, которая в то время была частью Хурасана; а вторым был Мухаммад ибн Али аль-Хайями аль-Ираки из Мазандарана на берегу Каспийского моря. Неужели их стихи не отождествляли с произведениями Омара Хайяма? В 867 г.х. / 1476 г. н.э. Яр Ахмад Рашиди Табризи отредактировал более шестисот катренов, которые, возможно, были из всех этих Хайямов, и назвал его Тарабхана , что лишь добавило путаницы во все области изучения Хайямяна.
Есть еще один аргумент в пользу этой позиции. В анналах исламского литературного жанра нет человек , который хотя бы открыто критиковал все аспекты религии и дожил до возраста Хайяма! Это делает Хайяма почти уникальной фигурой, слишком хорошей, чтобы быть правдой. Дело не в том, что он жил в более либеральную эпоху исламской истории или в отдаленной части исламского мира. Во всяком случае, он жил под бдительными глазами ультраортодоксального юриста, такого как Абу Шамид Газали, который в первые годы своей жизни не ценил суфизм.Поэтому возникает вопрос: «Если Хайям написал руба’ийят , как ему это сошло с рук?»
Возможно, за исключением Абу’л-Ала аль-Маари, я не знаю другого поэта, который выжил бы, проповедуя скептицизм, агностицизм и атеизм, и все же умер бы естественной смертью. Чудесное выживание и процветание Омара Хайяма действительно укрепляет теорию о том, что, возможно, было несколько других Хайямов, хотя один из них был, по крайней мере, поэтом.
Этот аргумент, как я продемонстрирую, также ошибочен не потому, что он пропагандируется лишь очень небольшим меньшинством ученых, а из-за подавляющего числа биографов, которые идентифицировали Хайяма, астронома-математика, как автора. по крайней мере некоторых из рубайят.
Есть арабская пословица, которая гласит: Арабы не прощают своих жен, своих лошадей, но прощают поэтов.
вполне могло быть правдой в этом случае. Поэтическая вольность вполне могла спасти его от гнева ортодоксальных стихий.
ХАЙЯМ СУФИ
Есть те, кто пытался разрешить очевидный агностицизм Хайяма, как он проявляется в его Руба’ийят , интерпретируя поэзию в суфийском контексте. Соответственно, Хайям был мистиком, который в значительной степени полагался на аллегории, метафоры и символизм; и, как и многие другие великие суфийские мастера, если правильно понять эзотерический символизм его рубайят , появится другой Хайям, чье мастерство в гнозисе и эзотерике только ослепит интеллект тех, кто знаком с духовной традицией суфизма. .
В этой теории есть доля правды, поскольку сам Хайям недвусмысленно заявляет в своей работе: О знании принципов существования ,
Суфии — это те, кто ищут знания не интеллектуально или дискурсивно, а путем очищения своего внутреннего мира. «я» и очищение их морали очистили их разумную душу от нечистот природы и телесного тела. Когда эта субстанция [душа] очищается и становится отражением духовного мира, форм в этом статусе действительно раскрываются без каких-либо сомнений или двусмысленности. Этот путь лучший из всех . ⁷
Несмотря на то, что Хайям безоговорочно одобряет суфийский путь, видение его только как суфия оказывает большую медвежью услугу области изучения Хайямяна и препятствует появлению более всеобъемлющей картины этой гигантской фигуры. Судя по имеющимся данным, у Хайяма не было духовного учителя, он не принадлежал к суфийскому ордену, и ни один из его биографов никогда не сообщал о его суфийской принадлежности. Поэтому разумно заключить, что даже если он имел суфийские наклонности, он не был практикующим суфием.Наконец, его заявление, в котором он считает себя учеником Авиценны, и его философские трактаты, написанные в перипатетическом стиле, не позволяют нам отнести его непосредственно к суфийскому лагерю. Ясно, что он был знаком с суфизмом и имел эзотерические наклонности, но нужно прочитать в его Ruba’iyyat , как это делают некоторые средневековые и современные ученые, чтобы видеть в нем только суфия. В любом случае можно с уверенностью предположить, что Хайям не был суфием, как Халладж, Руми или даже Ахмад Газзали.
Может быть культурная и даже политическая причина желания видеть Руба’ийят только в их эзотерических аспектах. Факт остается фактом: несмотря на широкий спектр персидской и исламской интеллектуальной мысли, даже в ее наиболее терпимых формах, нет места для сомнений в современном понимании как такового, не говоря уже о месте для агностика или, возможно, даже атеиста. Послание гедонизма также неприемлемо, поскольку оно противоречит самой сути исламского теоцентрического мировоззрения.Поэтому всегда было непросто определить место Хайяма в анналах исламской интеллектуальной и литературной традиции таким образом, чтобы один из культурных героев Ирана мог быть спасен от обвинений в ереси. Именно в этом контексте становится трудно противостоять проекту Suficization
Хайяма, перспектива, которая позволяет интерпретировать его Ruba’iyyat , чтобы раскрыть его истинное послание ,
, которое оказывается полностью завершенным. соответствие с эзотерическим учением ислама.
ХАЙЯМ, ПРЕДАННЫЙ МУСУЛЬМАН
Другая интерпретация, которая также пыталась спасти Хайяма и восстановить его имидж и репутацию от ереси, — это более ортодоксальная точка зрения, которая пытается полностью оправдать его даже за то, что он написал Руба’ийят . Есть те, кто пытался отличить благочестивого Омара Хайяма от других еретиков с тем же именем и, следовательно, дистанцировал нашего верного математика-астронома от тех, кто приписывал ему так называемый руба’ийят .Каким-то образом сторонники этого проекта видят в этом стремлении еще один способ спасти одного из культурных героев персов и сохранить чистоту веры Хайяма, но на самом деле они лишь увековечивают дальнейшее непонимание крупного мыслителя, чьи сложные взгляды выходят за рамки веры и веры. Причина, фигура, которую нельзя поместить в простую модель дихотомии или
. Этот взгляд, на котором я остановлюсь подробнее, просто ошибочен и основан на одномерном подходе к идеям человека, который был университетом одного человека.
ХАЙЯМ ПЕРСИДСКИЙ НАЦИОНАЛЛИСТ
Обсуждение Хайяма было бы неполным без упоминания его предполагаемого членства в персидском националистическом движении, известном как Шубийя . Говорят, что Хайям был членом разочарованной персидской интеллигенции, которая была глубоко обеспокоена тем фактом, что неперсидские правители правили Персией на протяжении большей части ее истории после вторжения арабов в 1AH / 7AD, иностранцев, которые не были достаточно искушенными. ценить персидское культурное наследие.Такая ситуация продолжалась до времен Хайяма, когда турецкая династия Сельджуков взяла на себя правление Персии. Говорят, что Хайям, наряду со многими другими значительными персидскими интеллектуалами, такими как поэт Фердоуси, участвовал в возрождении аутентичной персидской интеллектуальной традиции.
Эта интерпретация рассматривает Ruba‘iyyat как демифологизацию центральных догматов исламской веры и центральных тем, на которых основаны семитские религии.Хайям не только подвергает сомнению центральные принципы ислама, такие как ангелы, нарушение религиозного закона, жизнь после смерти и цель творения, но и делает это циничным образом, что свидетельствует о его националистической повестке дня.
Эта современная интерпретация столь же цинична, как и некоторые из Руба’ийят Хайяма, и является еще одним признаком выборочного чтения Хайяма. Нет никаких сомнений в том, что Хайям был гордым персом, хорошо осознавшим главный интеллектуальный и культурный вклад своей цивилизации; и он также был практикующим мусульманином, но приписывание национализма в современном смысле слова средневековой фигуре полностью упускает суть.Омар Хайям был слишком глубоким мыслителем и слишком увлечен экзистенциальными загадками жизни, чтобы допускать национализм, подразумеваемую форму расизма. Он был воплощением персидского мусульманина, гордого и знающего о своем древнем наследии, что очевидно из его попытки сохранить пехлевийские названия месяцев в своем новом календаре. Он также был верующим, что ясно видно из его философских сочинений, и, тем не менее, он поддерживал чувство бунта против ортодоксии, что является характерной чертой большей части персидской интеллектуальной и мистической литературы.
ХАЙЯМ МУДРЕЦ
В этой работе я утверждаю, что легендарный Хайям был философом-мудрецом ( Хаким ), духовным прагматиком высочайшего уровня, который, как и некоторые из его предшественников, таких как Фараби и Авиценна , дал нам закваску своей мудрости. Его зрелое перо, мощный интеллект и неустанный поиск ответов на философские и экзистенциальные вопросы создали человека, чей нектар мудрости источает все волокна его существа как в поэтическом, так и в философском плане.
Хайям не был практикующим суфием, хотя и не возражал против этого; он не был ортодоксальным мусульманином, хотя он исповедовал ислам и соблюдал религиозный закон ( шариата ) в своей личной жизни; при этом он был не только ученым, как Бируни и Хваразми, поскольку он оставался внимательным ко многим другим областям знаний. Омар Хайям был образцом лучшего дара, которым обладает человек, nous (интеллект), который он так умело применял в своих научных трудах. В то же время он продемонстрировал применение Sophia (мудрость) не только в ее узком рациональном смысле, но и в том, что касается самой жизни и экзистенциальных дилемм, с которыми сталкиваются люди.Хайям был философом, и его руба’ийят были философским комментарием к жизни и условиям жизни человека. Он был человеком, который не рассматривал вопросы и затруднения как противоположность веры, а скорее как часть процесса человеческого бытия, бесконечного процесса осмысления между двумя экзистенциальными полюсами человеческой жизни, разумом и верой.
Несмотря на все доступные текстовые и биографические источники, решительный и определенный ответ на вопрос и поиск настоящего исторического Хайяма
невозможен и нецелесообразен для наших целей.Начнем с того, что мы исходим из недостаточности доказательств в отношении большей части того, что говорится о Хайяме, не говоря уже о противоречивых сведениях о нем. Я придерживаюсь мнения, что на основе существующих свидетельств, многие из которых основаны на ряде недостоверных стихов, приписываемых Хайяму, нельзя с уверенностью установить точный характер и мысли исторического Хайяма.
Однако можно сказать, что модель или / или
как способ приблизиться к Хайяму как агностику-гедонисту, набожному мусульманину или великому суфийскому мастеру — это ошибочная точка зрения ⁹, которую можно опровергнуть.
Исследования Хайямяна стали жертвой викторианского романтизма, с одной стороны, и персидской религиозной и культурной точки зрения, в которой каждый является либо верным мусульманином, либо неверным. Гений уникального интеллекта и многомерной личности Хайяма слишком сложен, чтобы вписаться в модель либо / или
, либо в любую другую сборную интеллектуальную структуру. Именно эта многогранная природа Хайяма позволила такому количеству людей провозгласить его своим героем, но на самом деле, даже если это означает отобрать у них культурного героя персов, правда в том, что он, возможно, был всего что про него говорят.Возможно, временами он был агностиком, а иногда — человеком веры, но были моменты, когда он превосходил и веру, и разум. Хайям, конечно, не первый случай озадаченного мыслителя, которого мучили, когда он боролся с устойчивыми вопросами предельной экзистенциальной природы. Естественно, его поэтическая форма выражения некоторыми воспринималась как теология протеста, громкое оплакивание его недоумения, а для других — как внешняя оболочка более глубокого скрытого смысла. Американский последователь Хайяма Дж.Бригам напоминает нам: Для одного он не более чем пьяный в таверне; для другого он поэт, душа которого проникнута эпикурейской философией; для другого он — языческий агностик, всматривающийся сквозь туман в тщетных поисках Бога; для еще одного он подобен рассеянному человеку, который в муке восклицает: «
Господи, я верю, помоги моему неверию!» значительные дискуссии среди ученых Хайяма и персидской литературы в целом.Как я буду обсуждать в четвертой главе, несмотря на все различные методы и приемы, разработанные учеными, практически невозможно отличить подлинные стихи от неаутентичных. Принимая во внимание, что в идеале было бы благоразумно иметь доступ к его реальным
руба’ийят , я считаю, что, сосредоточив внимание на вопросе подлинности, мы упускаем из виду послание Хайямяна, которое лежит в основе руба. ‘ийят . Покойный Генри Корбин, один из самых выдающихся западных исследователей ислама, в беседе с покойным великим шиитским ученым Аллахом Табатабаи задал вопрос относительно подлинности авторства работы Имама Али, . Путь Красноречия .В ответ Аллах сказал: «Тот, кто написал « Путь красноречия », является для нас« Али ». ¹¹ Мне нравится применять этот довольно феноменологический подход и предполагать, что тот, кто составил Ruba‘iyyat , является для нас, Хайям.
Факт остается фактом: у нас есть большое количество катренов, которые приписываются человеку по имени Омар Хайям. Мы можем предаваться бесконечным дискуссиям об аутентичности этих стихотворений или можем отступить и посмотреть на то, что перед нами.Те, кто одержимы историко-текстовой методологией и видят некоторую ценность в обнаружении настоящего Хайяма
, несомненно, будут разочарованы настоящей работой, поскольку она начинается со следующих вопросов: Если бы Омар Хайям был одновременно автором из научных трактатов и большей части рубайят , каким человеком он был бы? Возможна ли реконструкция этого полумифического полуреального человека на основе всех имеющихся свидетельств? Возможна ли попытка прочитать между строк, чтобы сделать вывод о каком-то оригинальном аромате Хайямяна, который считал возможным, учитывая тот факт, что многие из Ruba‘iyyat не принадлежат ему? Наконец, можем ли мы постулировать, что хотя большая часть из Руба’ийят , которые мы используем в этой работе, не принадлежат Хайяму, не раскрывают ли они что-то о духе настоящего Хайяма?
Хотя я думаю, что это возможно и разумно, никто не может претендовать на такие результаты.
А. Э. Кристенсен, выдающийся датский ученый Хайяма в трактате, который он дал В. Розену, другой ученый Хайяма упоминает, что в течение 350 лет после смерти Хайяма подлинное и недостоверное Руба’ийят были неразделимы. настолько переплетены, что различить их остается невозможным. ¹²
Таким образом, поиск исторического Хайяма в свете имеющихся свидетельств является бесполезной попыткой, от которой следует отказаться в пользу более подходящей и полезной модели, которая, если она будет принята надлежащим образом, решает вопрос, а не кем был Хайям. , но что означает существующий рубайят ? Вышеупомянутая схема приостанавливает поиск посланника, чтобы открыть дверь для сообщения как модели, подходящей для нашего таинственного поэта.Эта модель, часто называемая феноменологическим подходом, отказывается от поиска реального исторического Хайяма
и делает акцент на непосредственном столкновении между тем, что доступно, а именно Руба’ийят , и их читателями на протяжении веков. Это правда, что есть некоторые стихотворения, которые действительно принадлежат Хайяму, а есть другие, количество которых в сумме исчисляется сотнями, которые явно недостоверны. Несмотря на это, даже некоторые из рубаийят , которые широко считаются недостоверными, имеют сходство с так называемыми аутентичными как по форме, так и по содержанию.Несмотря на то, что большинство этих стихотворений явно являются более поздними разработками и приписываются ему, семейное сходство
между ними позволяет нам сделать следующие выводы:
1. Хайям представляет школу мысли, weltanschauung , голос протеста. против того, что он считал в корне несправедливым миром. Многие люди нашли в нем голос, который им нужно было услышать, и спустя столетия после его смерти он стал проводником для тех, кто пережил те же испытания и невзгоды, что и Хайям, в сочетании со страхом преследований.
2. Хайям — больше, чем человек, представитель определенного мировоззрения, которое традиционно не занимало видного места в исламской религиозной вселенной. Теодицея была прекращена в ранний период исламских богословских дебатов, и даже постановка вопроса о том, почему существует зло, часто рассматривается как признак слабости веры. Хайям без труда поднял и обдумал вопрос ¹³, используя свою поэтическую лицензию.
Таким образом, я предлагаю сосредоточиться на философской школе Хайямяна
, а не на Хайяме как человеке, тем самым сделав вопрос о том, кто был настоящим Хайямом, а также подлинность его стихов, не имеющими отношения к посланию этой школы. мысли, приписываемой Хайяму.Более того, вопрос о том, было ли несколько Хайямов или нет, в равной степени не имеет отношения к нашему исследованию, основанному на сообщениях. Даже если мы ошибочно отождествили Омара Хайяма с поэтом по имени Али Хайями, как предполагают некоторые, мы все равно остаемся с особым мировоззрением, которое отражено в рубахийят , который мы можем идентифицировать с школой мысли Хайямиам.
Наконец, опираясь на комбинацию историко-текстовых методов критики, где это возможно, и феноменологического, где необходимо, можно представить более сбалансированный взгляд на послание Хайямяна, не вовлекая читателя в долгие и трудные научные дебаты по таким открытым вопросам, как эти. относительно подлинности Хайяма и его собственной личности.По той же причине я избегал обсуждения различных изданий Ruba‘iyyat , разбросанных по библиотекам Ирана и западных стран. Акцент был сделан на создание работы, которая впервые представляет исчерпывающую картину исторической личности, известной как Омар Хайям.
Могила Омара Хайяма в Найшабуре.
Сказав вышесказанное, поскольку наш проект здесь состоит в том, чтобы реконструировать жизнь и мысли Омара Хайяма в максимально возможной степени , я полагался на двойную методологию, чтобы перечислить невыполнимую миссию.Во-первых, я принял сто семьдесят восемь рубахийят , которые выдающийся и пожизненный ученый Хайяма Мухаммад Али Фуруги признал подлинными. Сравнив и сопоставив различные издания и версии Ruba’iyyat , их место в ранних и более поздних источниках, Фуруги считает некоторые из них приемлемыми
, понимая, что в конечном итоге при отсутствии конкретных доказательств нельзя быть уверенным в этом. относительно подлинности любого из рубайят .Совершенно необходимо понять, что при анализе и интерпретации мысли Кхьяма в этой работе я, прежде всего, принял руб. Фуруги руб. . Во-вторых, когда и когда я использовал другие Ruba‘iyyat , чтобы пролить свет на мысль Khayyam , я убедился, что их содержание согласуется с версией Фуруги и поддерживает ее. Я избегал использования тех Ruba‘iyyat , тема и послание которых радикально противоречит содержанию Ruba‘iyyat Фуруги, а также других приемлемых катренов таких ученых, как Дашти, Малик и Фуладванд.
Несмотря на такую осторожность при использовании Ruba‘iyyat , читателю предлагается сосредоточиться на философской школе Хайямяна как на представителе мировоззрения, а не на личности. Тот факт, что существуют сотни катренов, которые на протяжении веков приписывались Хайяму, на мой взгляд, не является помехой, а преимуществом. Хайям стал голосом многих безгласных поэтов, которые, опасаясь преследований, использовали его как щит, завесу; Те поэты, которые разделяли взгляды Хайяма, сочли его подходящим проводником, в котором они могли найти убежище.Поэтому наш Хайям не должен рассматриваться только как историческая фигура, но как школа мысли, которая, как будет продемонстрировано, провозглашает непримиримость веры и разума, уважая и подвергая сомнению и то и другое одновременно. Эта уникальная фигура делает искреннюю попытку не примирить веру и разум, а признать эти два непримиримых полюса человеческого существования, вечную борьбу между сердцем и разумом. Для него вопрос заключался не в том, как примирить эти два дискурса, а в том, как можно жить в таком напряжении, чтобы не поддаваться легким заранее подготовленным ответам и не впадать в нигилизм и ересь.
Для целей этого исследования я избегал подробного текстового анализа и сравнения различных изданий Ruba‘iyyat . Продолжительные дискуссии по вопросу о подлинности четверостиший и о типах дискуссий, которые более распространены в литературных кругах, сведены к минимуму.
Несмотря на то, что эта книга рассчитана на широкий круг читателей, некоторые главы могут быть интересны только специалисту. Я настоятельно рекомендую читателям начать текст с чтения катренов ( Ruba‘iyyat ), эти стихи, включенные в приложение B , составляют сердце и душу послания Хайямяна.Шестая глава и шесть переводов философских трактатов Хайяма, включенные в приложение А, содержат в высшей степени технический язык и требуют некоторого знакомства с аристотелевской философией.
Я получил множество предложений относительно переводов философских трактатов Хайяма. Кроме того, сейчас есть критические издания этих трактатов, недоступные мне на момент моего первого перевода. Основываясь на этих новых редакциях, комментариях и предложениях, я полностью переработал переводы.В этой связи я особенно благодарен профессору Маджиду Фахри за тщательное чтение этих переводов и его обширные предложения по этому поводу.
Все переводы принадлежат мне, если не указано иное, и в тех случаях, когда я использовал другие переводы, они были изменены для обеспечения точности и должным образом отмечены. Диакритические знаки не были помещены на некоторые слова, такие как Omar Khayyam
, которые повторяются на протяжении всей работы, и другие, такие как Sufi
, которые вошли в английский язык.
Мехди Аминразави
Норуз 1383
март 2004 г.
1Жизнь и творчество Хайяма
Знаний не осталось Я не знал,
Секретов, высоких или низких;
Целыми днями и ночами в течение трех десятков и двенадцати лет
Я размышлял, просто чтобы узнать то, что я знаю. ¹
ЖИЗНЬ ОМАРА ХАЙЯМА
Рождение и семья
Его полное имя было Абу’л Фату Омар ибн Ибрахим Хайям, он родился в районе Шадях старого города Найшабура в восточной части провинции Хасан. часть Ирана где-то около 439 г.х. / 1048 г. н.э., ², и он умер там между 515/520 и 1124/1129.Точная дата его смерти остается загадкой, особенно в свете того факта, что после смерти Хайям был известным человеком. Есть основания полагать, что он умер в 515/1124 или раньше, но большинство современных ученых, кажется, думают, что 517/1126 — более вероятная дата. Некоторые сообщили, что местом его рождения был Истерабад, а другие — Лавкар; но Байхаки, его современный биограф, который на самом деле встречался с ним, заявляет, что все его предки происходили из Найшабура. его отец, Ибрахим, неграмотный изготовитель палаток, осознавший острый ум своего маленького сына Омара и потребность в
Омар Хайям
макроистория.ком(МУСУЛЬМАНЫ, НАУКА И ФИЛОСОФИЯ — продолжение)
дом | 6-15 вв.
МУСУЛЬМАНЫ, НАУКА И ФИЛОСОФИЯ (4 из 4)
Омар Хайям, 1048–1131
Омар Хайям был персом, родившимся на 150 лет позже Авиценны, и сегодня он известен в основном благодаря своей поэме «Рубайят». Подобно Авиценне и другим выдающимся личностям средневековья, он изучал широкий круг предметов.Он был математиком, философом, астрономом, врачом, писал трактаты по механике, географии и музыке.
Несколько строк его стихов гласили:
Идите, наполните чашу, и в весеннем огне
Бросьте зимнюю одежду покаяния:
Птице времени мало
Чтобы порхать, — и птица летит.
Это перевод Эдварда Фицджеральда (1809–1883). Фицджеральд, как и художники, позволял себе вольности в своих переводах.Персидский язык существует для сравнения, и остается вопрос, исказил ли Фитцджеральд основные настроения Хайяма.
Омар Хайям авторство: Мухаммад Махди Карим
Могила Омара Хайяма в Нейшапуре, Иран (Википедия Commons).
Хайям в переводе Фитцджеральда был диссидентом. Диссиденты часто оказывались исключительными людьми — как Авиценна и другие исследователи широкого спектра реалий, как и Хайям.Вот часть стихотворения, в котором выражается настроение революционера:
Ах, любовь! Не могли бы вы и я с Ним сговориться?
В письменной форме Хайям называл себя атеистом, но атеисты часто защищались, говоря о Боге, а Хайям использовал слово «Бог» в литературных целях, как в
.Наслаждайтесь вином и женщинами и не бойтесь, Бог милосерден.
Да ведь, все Святые и Мудрецы,
Обсуждающие Два Мира с таким знанием дела, вытеснены
Как глупые Пророки; их слова к презрению
рассеяны, и их уста заткнуты пылью.О, пойдем со старым Хайямом и оставим Мудрых
Поговорить; одно несомненно, что Жизнь летит;
Одно несомненно, а остальное — ложь;
Цветок, который когда-то распустился навсегда, умирает.Я, когда был молод, очень охотно посещал
Доктора и Святого и слышал великий спор
Об этом и о: но всегда
Выходил из той же двери, что и я.Семенем Мудрости я сеял,
И собственноручно трудился, чтобы оно росло:
И это был весь урожай, который я собрал.
«Я пришел, как Вода, и, как Ветер, я иду».Хайям описывается как совершающий паломничество из страха, а не из благочестия. Он был описан как вынужденный объяснять свои взгляды своим более простым братьям, местной полиции исламской мысли, которой, должно быть, было достаточно, чтобы запутать их. Несогласие Хайяма было описано в его солнечно-центрированном (гелиоцентрическом) взгляде на Вселенную — за пару веков до итальянского монаха Коперника — несогласие, которое Хайям продемонстрировал уважаемому ученому аль-Газали.
Сосредоточившись на математике, Хайян написал теорию параллелей. Он писал по геометрической алгебре, биномиальной теории математики и извлечению корней. Он описан как спрашивающий о природе математического порядка. Математика — это абстрактные отношения. Все, что было сделано с одной стороной уравнения, должно было быть сделано с другой стороной. Хайям пошел глубже и осудил свое участие в том, что в его время считалось ученостью, что он выразил следующим образом:
В эту Вселенную, и почему не зная,
Ни откуда, как Вода волей-неволей течет:
И из нее, как Ветер по Пустоши,
Не знаю куда, волей-неволей дует.Движущийся палец пишет; и, имея приказ,
движется дальше: ни все твое благочестие, ни остроумие
не соблазнят его назад, чтобы отменить половину строки,
ни все твои слезы не смывают его слова.И ту перевернутую Чашу, которую мы называем Небом,
В ползущем курятнике мы не живем и не умираем,
Не поднимай к Нему руки за помощью — ибо Оно
Бессильно катится, как Ты или я
Омар Хайям выражал кое-что из того, что должно было исходить от Жана Поля Сартра, философа 20-го века, раздражавшего теистов.
Авторские права © 1998-2018 Фрэнк Э. Смита. Все права защищены.
Омар Хайям о хорошем человеке. Афоризмы Омара Хайямы
И сегодня у нас есть мудрые высказывания Омара Хайяма, проверенные временем.
Эпоха Омара Хайяма, породившего его мудрые высказывания.
Омар Хайям (18.5.1048 — 4.12.1131) жил на востоке Средневековья. Родился в Персии (Иран) в Нишапуре.Там он получил хорошее образование.
Выдающиеся способности Омара Хайяма побудили его продолжить образование в крупнейших научных центрах — городе Балкс и Самарканд.
Уже в 21 год он стал крупным ученым — математиком Астерис. Омар Хайям написал математические работы, настолько выдающиеся, что некоторые из них дошли до нашего времени. Я достал нас и несколько его книг.
Он оставил важное научное наследие, в том числе календарь, по которому жил на Востоке с 1079 года до середины 19 века.Календарь так и называется: Календарь Омара Хайямы. Этот календарь лучше, точнее, введенного более позднего григорианского календаря, по которому мы живем сейчас.
Омар Хайям был мудрейшим и образованным человеком. Астроном, астроном, математик, знаток гороскопов — везде он был лучшим, крупнейшим ученым.
Тем не менее, Омар Хайям особенно прославился мудрыми высказываниями, которые рифмуются в четверостишии — Рубаи. Они дошли до нашего времени, их много сотен на разные темы: о жизни, любви, о Боге, о вине и женщинах.
Мы встретимся здесь, дорогие читатели, с некоторыми мудрыми высказываниями Омара Хайяма.
Мудрые высказывания Омара Хайямы о жизни.
Не горюй, смертные, вчерашние потери,
Завтрашний день не измеряет завтра,
Ни бывшая, ни грядущая минута
Верь минуте нынешней — будь счастлив сейчас!
Тишина — щит от многих бед,
И болтовня всегда во вред.
Человеческий язык мал
Но сколько жизней он сломал!
В этом темном мире
Считайте истинным только
Духовное богатство
Ибо оно никогда не обесценится.
Коль, можешь, не вспахивай о времени бегом,
Не спорь души ни прошлое, ни грядущее
Сокровища имеют свои ручьи, пока ты жив,
Ведь он еще в том мире будет казаться бедные.
Чтобы жить мудрой жизнью, необходимо знать немало
Два важных правила запомните для начала:
Ты лучше, чем голодный, чем то, что есть у меня,
И лучше тому, чем с кем выпало.
Омар Хайям
Если у вас есть на жизнь для проживания
В нашей петиции и кусок хлеба,
Если вы не слуга никому, не хозяин,
Счастливы вы и поистине Высокие.
Благородство и подлость, отвага и страх —
Все от рождения заложено в наших телах.
Мы не станем ни до смерти, ни хуже —
Мы, то, что Аллах создал нас!
Ветер жизни иногда бывает жестоким.
В целом же жизнь хороша.
И это не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа…
Не зли окружающих и не сердись,
Мы гости в этом глянцевом мире.
И, если что не так — сталкивались!
Будьте мрачны и улыбнитесь.
Холодно думает головой.
Действительно, в мире все естественно:
Зло, излучаемое вами
К вам обязательно вернется!
Я знаю мир: в нем вор сидит на воре,
Мудрец всегда проигрывает в споре с дураком,
Нечестно честное качает
И капля счастья тонет в море горящего…
Мудрые высказывания Омара Хайямы о любви.
Остерегайтесь ран применять
Душа, которая хранит вас и любит.
Очень больно.
И, все, перспектива, поймет, а не осудит.
Вся боль и горечь от тебя
Еда останется в Торжанах.
Вы не услышите дерзости в словах.
Вы не увидите сверкающих злых слез.
Остерегайтесь ран применять
Всем, кто не реагирует на грубую силу.
А кто шрамы не лечит.
Кто твой удар любой сабмиссив встретит.
Остерегайся жестоких ран сам,
Который твоя душа наносит
Тот, кто хранится как талисман
Но кто в своей душе не носит.
Мы так жестоки по отношению к уязвимым.
Беспомощен для тех, кого мы любим.
Следы от ран бесчисленное количество сохранено
Которые простят … но не забывают !!!
Показывать можно только зря.
Пойте песню только для тех, кто слышит.
Отдайся тому, кто будет благодарен
Кто тебя понимает, любит и ценит.
Чтобы этот мир снова не упал,
Я больше не получу своих друзей.
Лови момент! Ведь он больше не повторится
Как ты сам в нем не повторится.
В этом мире любовь — украшение людей;
Быть лишенным любви — значит остаться без друзей.
Тот, чье сердце неадекватно для питья
Тот — осел, хотя и без ослиных ушей!
Гора Сердце, на которой ледяной лед
Не пылает любовь, не знает о ней
И для сердца влюбленного — день, проведенный
Без возлюбленной, — самое исчезновение дней!
Ты не считаешь друзьями!
Не твой друг, который гонит любопытство,
А тот, кто доволен тобой, разделит взлет…
А кто в беде … Твой тихий крик … услышь …
Омар Хайям
Да женщина похожа на вино
А где вино
Это важно для мужчины
Знать меру.
Не ищи
В вине Коля пьяный —
Не виноват.
Да, в женщине, как в книге, мудрость есть.
Понимание ее смысла великое
Только грамотное.
И не сердись на книгу,
Коля, нестандартный, не прочитал.
Омар Хайям
Мудрые высказывания Омара Хайямы о Боге и религии.
Бог есть, и все есть Бог! Вот носитель познания,
Держал меня из книги Мирозданья.
Сияние истины увидело сердце I
И тьма потрепанных сгорела дотла.
Грабли в челе, мечетях и церквях,
Надежда в рай Вход и до ада.
Только в душе познавший тайну мира
Сок этих весовых трав все сушит и беспокоит.
В книге судьбы ни одно слово не изменить.
Тем, кто постоянно страдает, не может быть оправдания.
Вы можете пить желчь для поддержания жизни:
Жизнь не может быть уменьшена и не может быть продлена. Мать Хайям
Цель Создателя и вершина творения — мы.
Мудрость, ум, источник прозрения — мы.
Этот круг вселенной подобен Персиде.
—
В нем ограненный алмаз, несомненно, мы!
Какие современники говорят о мудрости Омара Хайяма, о его жизни и смерти.
У Омара Хайяма было много учеников, которые оставили мне воспоминания.
Приношу воспоминания об одном из них:
«Однажды в городе Бали, на улице работорговли, во Дворце Эмира, на застолье для веселой беседы наш учитель Омар Хайям сказал:« Меня похоронят в таком месте, где всегда есть свежий ветер в дни весеннего равноденствия. «Через двадцать четыре года я посетил Нишапур, где был похоронен этот великий человек, и попросил рассказать мне о его могиле.Меня привели на кладбище Хейра, и я увидел могилу у подножия садовой стены, заросшую грушевыми и абрикосовыми деревьями и скошенными лепестками цветов, так что она была полностью скрыта под ними. Я вспомнил слова, сказанные на Балхе, и заплакал. Нигде в мире не было такого человека, как Его границы. «
Омар Хайяхам — великий персидский философ, поэт и математик, он оставил свою жизнь 4 декабря 1131 года, но его мудрость живет веками. Омар Хайяхам — восточный философ, о нем слышал каждый человек на этой планете, во всех религиях, Омар Хайям учится в школе и высших учебных заведениях.Его творения — Рубаи — Четверти, мудрые и в то же время с юмором, изначально носили двоякий смысл. Рубаята говорит, что нельзя произносить вслух открытый текст.
Высказывания омара Хаяхи о жизни и человеке
Чем ниже душа человека, тем выше нос вверх. Он простирается там, где душа не Дорос.
Чем пахнут розы, не разобрать. Другая горькая трава станет медом. Кому-то мелочь, навсегда запомню. Кто-то даст жизнь, но он не поймет.
Двое смотрели на одно окно. Один видел дождь и грязь. Другой — зеленая листва, весна и голубое небо.
Мы источник веселья и горя. Мы катушка и чистая весна. Человек, словно в зеркальном Мире Множественном. Он ничтожен и безмерно велик!
Кто немного бит, тот добьется большего. Соль на пони, употребляемая в пищу выше, ценит мед. Кто такие слезы Лил, тот искренний смех. Кто умер, тот знает, чем жив!
Как часто в жизни ошибается, мы теряем тех, кому дороги.Кто-то, иногда пытается, иногда с близкого расстояния. Берем на себя тех, кто нас не терпит, и приводим самых верных. Кто нас так любит, обижаем, а мы ждем извинений.
Мы больше не попадем в этот мир в этом мире, мы не будем вечно встречаться с друзьями за столом. Улавливание каждого момента полета — это никогда не будет проверено позже.
Не завидуй сильному и богатому, закат всегда приходит за рассветом.
С этой жизнью, короткой, равной вдоху. Свяжитесь, как это арендовать.
Заявления лобстера хаямы о любви
Так что мудрой жизни прожить мало знает. Для начала запомните два важных правила: лучше голодать, чем то, что есть у меня, и лучше быть одному, чем с тем, с кем он упал.
Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть жена, вы можете соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но вы не можете соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
Шипы очаровательных роз — цена для взрослых. Цена Crown Peters — это неистовые страдания. За пламенную страсть к единственному нужно оправдать ожидания годами.
О горе, горе Сердце, где нет пылающих страстей. Где нет любви к мучениям, где нет мечты о счастье. День без любви — Заблудшие: Клык и Серый, чем этот день туп, и нет дней ненастья.
В любимом человеке вам нравятся даже недостатки, и даже достоинство раздражается в неприязни.
«Работа удалена в связи с обращением правообладателя».
Жаропонижающие средства для детей назначает педиатр.Но бывают экстренные ситуации при повышении температуры тела, когда ребенку нужно сразу дать лекарство. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что можно давать грудным детям? Что можно спутать со старшими детьми? Какие лекарства самые безопасные?
Почему вы ожидаете выгоды от своей мудрости?
Лети от козла, ты тебя скоро вырастишь.
Трахни дурака — и пользы будет больше
А мудрость в наши дни дешевле, чем иногда.
Рубай Омар Хайяма
Благородные люди любят друг друга
Они видят гору других, забывают себя.
Если хотите и зеркала глянцевать, хотите, —
Не завидуйте другим, — и мы будем принадлежать вам.
Рубай Омар Хайяма
Благородство и подлость, отвага и страх —
Все от рождения заложено в наших телах.
Мы не станем ни лучше, ни хуже.
Мы, какими нас создал Аллах!
Рубай Омар Хайяма
Брат, не нуждайся в богатстве — их на всех не хватит.
Не расслабляйтесь со злорадным таинством греха.
Есть боги над смертью. Ну, по делам соседки,
Тот в нашем халате еще больше натер.
Рубай Омар Хайяма
Бросив взгляд не в будущее
Я рад моментально счастлив сегодня.
Ведь завтра, друг, и нас разорвет смерть
С семи тысяч лет назад.
Рубай Омар Хайяма
Вы будете в обществе гордых ученых-ослов,
Попробуйте осла притвориться без слов
Для всех, кто не смеет, эти дураки
Обвиняют сразу в подрыве азов.
Хьясаддин Абу-Фатх Омар ибн Ибрагим аль-Хайям Ничапури — полное имя человека, более известного для нас как Омар Хайям.
Персидский поэт, математик, философ, астролог, астроном известен во всем мире благодаря четверостишиям «Рубаи», восхищающихся их мудростью, лукавством, смелостью и юмором. Его стихи — просто кладезь вечной мудрости жизни, которые были актуальны во времена поэта (1048 — 1131), и не утратили своей актуальности сегодня.Предлагаем прочитать стихи и цитаты Омара Хайямы и насладиться их содержанием.
Узнаешь, станешь вольной птицей.
И капля будет жемчужиной в жемчужной темнице.
Rass ваше богатство — оно вернется к вам.
Коль Чаша опустеет — дадут напиться.
О нас думают только те, кто хуже нас
, а те, кто лучше нас … им просто не до нас
Ад и рай на небесах претендуют на Ханги;
Я заглянул в себя — убедился во лжи.
Ад и рай не круги во дворце Мирозданья;
Ад и рай — две половинки души.
Если низкое вожделение — раб, —
Ты будешь в старости пуст, как заброшенный дом.
Посмотрите на себя и подумайте о
Кто вы, где вы и — где тогда?
Мы источник веселья и горя,
Мы просторная ель и чистый родник.
Человек, словно в Зеркале, мир — Множественный.
Он ничтожен — и безмерно велик!
Нам навязывают жизнь; Ее водоворот
ошеломляет нас, но МиГ один — и вот
Пора уходить, не зная жизненных целей…
Приход бессмысленный, бессмысленная забота!
За рассветом всегда приходит закат.
С этой жизнью, короткой, равной вздоху,
Связаться, как арендовать это.
Кто сломал жизнь был, добьется
Соль порошка, кушай выше, ценим мед.
Кто слезы Лил, тот искренний смех,
Кто умер, тот знает, чем жив.
Все продается и покупается
А жизнь откровенно смеется над нами.
Возмущаемся, возмущаемся,
Но продаем и покупаем.
Коль нельзя трогать по поводу наработки,
Не спорю душой ни прошлое, ни грядущее.
Сокровища имеют собственное укрепление, пока вы живы;
Ведь он еще в том мире явится бедным.
Омар Хайям был великим человеком! Всегда восхищался его глубоким знанием человеческой души! Его высказывания актуальны и по сей день! Похоже, люди с тех пор не сильно изменились!
Ученый всю жизнь писал свою одежду.Он пил мало вина, но описывает свою великую мудрость. Мы ничего не знаем о его личной жизни, но он тонко описывает любовь.
Мудрые высказывания Омара Хайямы заставляют забыть обо всей суетливости и хотя бы на мгновение задуматься о великих ценностях. Предлагаем вам лучшие цитаты Омара Хайямы о любви и жизни:
О жизни
1. Не разобрать, чем пахнут розы. Другая горькая трава станет медом. Кому-то мелочь, навсегда запомню.Кто-то даст жизнь, а он не поймет.
2. Кто жив, тот добьется большего. Соль на пони, употребляемая в пищу выше, ценит мед. Кто такие слезы Лил, тот искренний смех. Кто умер, тот знает, чем жив!
3. Чем ниже у человека душа, тем выше умирает нос. Он простирается там, где душа не Дорос.
4. В одном окне смотрел два. Один видел дождь и грязь. Другой — зеленая листва, весна и голубое небо.
5.Как часто в жизни заблуждается, мы теряем тех, кто действителен. Кто-то, иногда пытается, иногда с близкого расстояния.
Берем на себя недостойных и приводим самых верных. Кто нас так любит, обижает и извиняется ждут.
6. Мы источник веселья и горя мой. Мы катушка и чистая весна. Человек, словно в зеркальном Мире Множественном. Он ничтожен и безмерно велик!
7. Мы больше не упадем в этот мир, не встретимся с друзьями за столом вечно.Улавливание каждого момента полета — это никогда не будет проверено позже.
8. С этой жизнью, короткой, равной вдоху. Свяжитесь, как это арендовать.
9. Не завидуй сильному и богатому, закат всегда приходит за рассветом.
О любви
10. Рисовать самому — не значит продавать. А спящий сон — еще не значит сон. Не мстить — не значит всех простить. Не быть рядом — не значит не любить!
11. О горе, горе Сердце, где нет пылающих страстей.Где нет любви к мучениям, где нет мечты о счастье. День без любви — Заблудшие: Клык и Серый, чем этот день туп, и нет дней ненастья.
12. Так что жить мудрой жизни не ведает. Для начала запомните два важных правила: лучше голодать, чем то, что есть у меня, и лучше быть одному, чем с тем, с кем он упал.
13. В любимом человеке даже недостатки нравятся, а в нелюбимом даже достоинства.
14. Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть жена, вы можете соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но вы не можете соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.
15. Надо подарить сорванный цветок, стихотворение началось — добавил, и любимая женщина счастлива, иначе не стоило того, что не умеешь.
Жизнь ругается как одно мгновение,
Ее применяют, в ней тянет удовольствие.
Как потратить — пройдет,
Не забывай: она твое творение.
Не забывай, что ты не один: в самые трудные моменты рядом с тобой Бог
То, что Бог однажды один первый, друзья
Невозможно увеличить и уменьшить нельзя .
Постараемся потратить наличными,
Не бей никого, кредит не прошу.
Вы даже не замечаете, что ваши мечты сбываются, вас только всегда хватает!
Жизнь — пустыня, по ней мы по Нагишу.
Смертный, полная гордость, ты просто едешь!
Вы находите причину для каждого шага —
Между тем он давно предопределен на небесах.
Сделал бы жизнь из самых умных
Тут не думал, не было вообще разума.
Но время — вот и просо учитель!
Как poddle carus даст вам немного поинтересоваться.
Меня абсолютно ничего не расстраивает и не удивляет.
Все нормально в любом случае.
Знайте, главный источник бытия — это любовь
Старшим людям трудно постичь замыслы Бога.
У этого неба нет ни верха, ни низа.
Сядьте в укромный уголок и довольствуйтесь малым:
Хоть бы сцена была хоть немного видна!
Дорогу не искал, вряд ли дорогу укажу —
Дремлю — и двери судьбе распахиваю!
Скачайте мою книгу, которая поможет вам достичь счастья, успеха и богатства
1 Уникальная система развития личности
3 важных вопроса для осознания
7 сфер для создания гармоничной жизни
Секретный бонус для читателей
7 259 народ уже скачали
Капля плакала, что рассталась с морем
Море смеялось над наивным горем.
Мы — источник веселья и печали шахты.
Мы ель просторная — и чистый родник.
Человек, словно в Зеркале, мир — Множественный.
Он ничтожен — и безмерно велик!
Когда вы бросаете грязь в человека, помните — она может не лететь перед ним, но на ваших руках останется.
Как тебе жемчужина тьмы полная
Так страдания нужны душе и разуму.
Неужели вы все потеряли, а душа была пуста?
Эта чаша снова наполнится!
Тишина — щит от многих неприятностей, а болтовня всегда вредна.
Язык человека мал, но сколько жизней он сломал.
Если у вас на жизнь для проживания —
В нашей петиции — и кусок хлеба,
Если вы никому не слуга, не хозяин —
Счастливы вы и поистине Высокие.
Чем ниже душа человека, тем выше нос вверх. Он простирается там, где душа не Дорос.
По вечным законам ваш разум не постигает
Беспокоится смешно из-за мелких интриг.
Поскольку Бог на небесах неизменно велик —
Будь спокойным и веселым, применяю этот момент.
Кому-то мелочь подарить и он помнит век века, кто-то подарит жизнь, а он не вспомнит.
Разве не смешно копить целую копейку,
Если вечную жизнь все равно не купишь?
Эта жизнь отдана тебе, дорогая, на время, —
Постарайся не упустить!
Упал дух умирает раньше срока
У нас есть Бог — все творение игрушки,
Во вселенной его единственное владение все.
А какие у нас состязания в богатстве —
Мы не правы, в одной заточке все?
Чтобы жить мудрой жизнью, необходимо знать немало
Для начала запомните два важных правила:
Ты лучше, чем голоден, чем у меня,
И лучше тот, с кем упал.
Кто бит бит, тот добьется большего.
Употребление соли для поне ценит мед.
Кто слезы Лил, тот искренний смех.
Кто умер, тот знает чем живет!
Ветер жизни иногда бывает жестоким.
В целом жизнь, однако, хороша …
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа …
Почему Всемогущий Творец нашего тела
Я не хотел дать нам бессмертие?
Если мы идеальны — почему ты умираешь?
Если несовершенный — то кто провозглашает?
Если бы мне не дали себе
— я бы уже давно не дотянул бы до этого
И воздвигнул бы другое разумное небо
Чтоб только порядочных любил.
Утром встаньте и возьмитесь за руки
На минутку забудь о моем горе
С удовольствием вдохни этот утренний воздух,
Полная грудь, пока еще дыши, вдохни.
До рождения тебе ничего не нужно было
А родившись, нужно все делать обречено.
Только отбрось удар позорного тела,
Снова станешь свободным, как Бог, богатым.
В каких сферах жизни вам нужно развиваться?
Начните движение к более гармоничной жизни прямо сейчас
Духовная высота 42% Личный рост 67% Здоровье 35% соотношение 55% Карьера 73% Финансы 40% Жизненная сила 88%
Афоризмы Омара Хайямы занимают важное место в мировой литературе не случайно.
Ведь всем известна эта выдающаяся мудрость древности. Однако не все догадываются, что Омар Хайям был среди прочего выдающимся математиком, внесшим серьезный вклад в алгебру, писателем, философом и музыкантом.
Он родился 18 мая 1048 года и прожил долгие 83 года. Вся его жизнь прошла в Персии (современный Иран).
Конечно, больше всего этот гений прославился своими четверостишиями, которые называются рубаи Омара Хайямы. В них есть глубокий смысл, тонкая ирония, изысканный юмор и удивительное чувство бытия.
Есть много разных переводов Великой персидской рубы. Предлагаем вашему вниманию лучшие высказывания и афоризмы Омара Хайямы.
Лучше бедствовать, голодать или воровать,
Чем в числе ветра массовое презрение.
Лучше кости глотать, чем быть посланником
За столом в веселье, у которого есть власть.
Ветер жизни иногда бывает жестоким.
В целом жизнь, однако, хороша
И не страшно, когда черный хлеб,
Страшно, когда черная душа …
Я Шоляр в этом лучшем из лучших миров.
Работа моего помета: до боли суровая учительница!
До капитана я иду в подмастерья,
Еще не зачислен в разряд мастеров …
А разве не смешно копить целую копейку,
Если вечную жизнь все равно не купишь?
Эта жизнь дана тебе, моя дорогая, на время, —
Постарайся не упустить!
И с другим и с врагом тебе должно быть хорошо!
Кто добр на добро, в той злобе не найдешь.
Вы обидели друга — врага не сделаете,
Враг обнимает — друг набирает.
Если у вас есть надбавка за жилье —
В нашей петиции — и кусок хлеба,
Если вы никому не слуга, не хозяин —
Счастливы вы и поистине Высокие.
Океан, состоящий из капель, велик.
Материк состоит из пыли.
Ваш приход и забота — не имеют смысла.
Просто влетай в окно прилетел на мгновенье …
От страха перед Богом — одно дело!
От нуля до результата — один момент.
Береги драгоценный момент:
Жизнь немалая, нет — одно есть одно!
Вино запрещено, но есть четыре «но»:
Смотря кто, с кем, когда и в меру вина.
При соблюдении четырех условий
Разрешено любое разумное вино.
Двое смотрели на одно окно.
Один видел дождь и грязь.
Другой — зеленая листва
Весна и голубое небо.
Мы источник веселья и горя.
Мы катушка и чистая весна.
Человек, словно в зеркальном Мире Множественном.
Он ничтожен и безмерно велик!
Кто немного бит, тот добьется большего.
Поедание соли на поне ценит мед.
Кто слезы Лил, тот искренний смех.
Кто умер, тот знает чем жив!
Как часто в жизни ошибаюсь,
Мы теряем тех, кто дорожит.
Посторонние любят пробовать
Иногда с близкого расстояния.
Берем тех, кто нас не стоит
И приводим самых верных.
Кто нас так любит, обидеть,
И извинений ждем.
Не завидуй сильному и богатому,
За рассветом всегда приходит закат.
С этой жизнью, короткой, равной вдоху.
Свяжитесь, как это арендовать.
А напыление — частица была.
Чёрный локон, ресничка длинная была.
Пыль с лица протрите аккуратно и осторожно:
Пыль, возможно, Зухро был плащом!
Я как-то купил кувшин динамика.
«Я был шахом! — слабо воскликнул кувшин —
Я стал спешить. Гончар из праха меня вытащил.
Сделал бывшего шаха радость Кутул».
Этот старый кувшин на бедном столе
В старые времена он был универсальным везиром.
Эта чаша держит за руку —
Сундук мертвой красавицы или щеки …
Было ли это в самом начале мира?
Вот загадка, которую задал нам Бог,
Мудрецы толковали о ней, как хотели —
Я действительно не мог ее разгадать.
Он тоже учится, крича: «Это я!»
В бумажнике Golden Brenchit: «Это — Я!»
Но едва можно только разделить —
Смерть в окошко на Бхушнишку стучит: «Это я!»
Видите этого мальчика, старый мудрец?
Песок забавляет — строит дворец.
Дай ему совет: «Осторожно, Юнец,
С прахом мудрых голов и влюбленных сердец!».
В колыбели — младенец, покойник — в гробу:
Это все, что известно о нашей судьбе.
Выпей таз до дна — и много не проси:
Мистер Тайну Славе не откроет.
Не горюй, смертные, вчерашние потери,
Не мери сегодня завтра
Ни прежнюю, ни грядущую
Верь минуту нынешней — будь счастлив сейчас!
Месяца сменили раньше нас
Мудрецы мудро заменили нас.
Эти мертвые камни у нас под ногами
Раньше были зрачки пленительных глаз.
Я вижу смутную землю — обитель печали,
Я вижу смертных, спешащих к твоей могиле,
Я вижу славных королей, Безумных красавиц,
Разрушение и горных червей.
В моем сердце нет ни рая, ни ада!
Нет, из мрака возвращения, о сердце!
И не надейтесь на мое сердце!
И тебе нечего бояться, о мое сердце!
Мы послушные куклы в руках Творца!
Это я говорю не ради смысла.
Нас на сцену Всевышнего по ниткам ведет
И пихает в грудь, доводя до конца.
Хорошо, если у тебя платье без повязки.
А про хлеб думать не грех.
А все остальное и ничего не надо —
Жизнь дороже богатства и почести каждого.
К нищему достигнет высот.
Сердце в крови хемлаш — достигнет высот.
Прочь, пустые мечты о великих свершениях!
Только с ними кооперируешься — высот достигнешь.
Наверняка вам понравились афоризмов Омара Хайяма . Читать одежду этого замечательного человека интересно и полезно.
Обрати внимание — получи море интеллектуального удовольствия!
И, конечно же, читайте, чтобы ближе познакомиться с гениями человечества.
Понравился пост? Нажмите любую кнопку:
Цитаты и афоризмы:
Печать
Омар Хайям посвятил себя изучению самой жизни. Он занимался большой научной работой в таких областях, как математика, астрономия, медицина, философия, но в мире больше всего помнят как поэта, получившего ранг Квартал Рубаи.К сожалению, при жизни Хайяма его выдающийся ум не был оценен по достоинству. Вспомнили о нем только в XIX веке, когда к нему пришла мировая слава.
В своем «Рубаи» Хайям влияет на смысл бытия, целомудрия, счастья, любви, дружбы и, конечно же, на их любимый напиток.
О жизни
— 1 —
Не завидуй сильному и богатому. За рассветом всегда приходит закат. С этой жизнью, короткой, равной вздоху, ищите этим, чтобы вас наняли.
— 2 —
Кто немного бит, тот добьется большего. Соль на пони, употребляемая в пищу выше, ценит мед. Кто поражен, он искренне смеется. Кто умер, тот знает, чем жив!
— 3 —
«Ад и рай — на небесах», — говорят Ханзы. Я, глядя на себя, убедился во лжи: ад и рай — не круги во дворце вселенной, ад и рай — две половинки души.
— 4 —
Все продается и покупается, и жизнь откровенно смеется над нами.Мы коренные, возмущаемся, но продаем и покупаем.
— 5 —
Не горюй, смертный, вчерашних потерь, не измеряй сегодня завтра, завтра. Ни в прошлую, ни в грядущую минуту не верю. Поверьте текущему моменту — будьте счастливы прямо сейчас!
О любви
— 6 —
Да, в женщине, как в книге, мудрость есть. Понять значение ее великого можно только грамотно. И не сердитесь на книгу, если я по незнанию не смог ее прочитать.
— 7 —
В одной руке цветы, в другой — стакан перманента, льющийся с возлюбленной, забывая обо всей вселенной, пока смерть Смертного вдруг не срывает с вами, как лепестки роз, рубашку жизни Барниша.
— 8 —
Кто урод, кто красавчик — страсти не видит. В аду согласилась безумная любовь уйти. Фактически любили, что одевать так это то, что лечить надо на землю, которую под голову класть.
— 9 —
Чье сердце не горит любовью страстного к милому, он без утешения переносит свою печаль. Дни, проведенные без утех любви, считаю ненужным и бесполезным.
— 10 —
Любить и быть любимым — это счастье. Вы заботитесь о простых невниманиях. И берущие вместе жаровни любви в руки, не отпускай, даже живя в разлуке …
О вине
— 11 —
Говорят, что пьяницам в аду пожалуйста.Все вздор! Каба Дрикинг был отправлен в ад, а все самки их куски, они были бы пустыми, как пальма, были бы твоим раем.
— 12 —
Сердце! Пусть лукавые, заодно сговариваются, вино осуждают, мол, вредно. Если отмывает душа и тело — почаще слушайте стихи, пейте вино.
— 13 —
Цветущий сад, подруга и чаша с вином — вот мой рай. Я не хочу оказаться в другом.Да еще никто не видел райского рая! Так мы будем утешены на земле.
— 14 —
Но учит той же винной мудрости, на каждой чаше — жизнь проходит: «Беги во рту — и посмотри на дно!»
— 15 —
Вино запрещено, но их четыре, но: в зависимости от того, кто, с кем, когда и от меры вина. При соблюдении четырех условий разрешается употребление любого разумного вина.
Биография Омара Хайямы полна тайн и загадок, а ее образ овеян легендами.На древнем востоке его читали как ученого. Также он более известен нам как поэт, философ, хранитель мудрости — афоризмы, полный юмор и свобода. Омар Хайям — гуманист, для него духовный мир человека превыше всего. Он ценит радость жизни и удовольствие от каждой минуты. А его стиль изложения дал возможность выразить то, что нельзя было сказать вслух из открытого текста.
Сорванный цветок надо подарить, стихотворение началось — адресовано, и любимая женщина счастлива, а то не стоило того, что не умеешь.
Вы можете соблазнить мужчину, у которого есть жена, вы можете соблазнить мужчину, у которого есть любовница, но вы не можете соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина!
Не бойтесь потерять тех, кто не боялся потерять вас. Позади горят более яркие мосты, впереди маленькая дорога …
В этом мире неправильный не дурак: полагаясь не думай о тех, кто рядом.Посмотрите на ближайшего друга — друг может оказаться злейшим врагом.
Будь проще людям. Хочешь быть мудрым — не обижайся моей мудростью.
Настоящий друг — это человек, который расскажет вам все, что о вас думает, и все говорят, что вы замечательный человек.
И с другим и с врагом тебе должно быть хорошо! Кто добр на добро, в той злобе не найдешь.Обидишься друга — ласкаешь врага, враг обнимает — друг набирает.
Думаю, лучше побыть одному
Тепло души «кому-то» подарить
Неверный подарок кому-нибудь подарить
Встретившись, не сможем полюбить.
Имейте друзей поменьше, не расширяйте их круг. Скорее, лучше, чем близкие, живущий друг в отъезде.Окин успокаивает глазами всех, кто сидит вокруг. В ком вы видели опору, враг вдруг увидит.
Меняем реки, страны, города. Другие двери. Новый год. И нам от себя некуда, а если поехать — только в никуда.
Вы вылезли из грязи в принца, но быстро принц становится … не забывайте, дабы не сглазить … не вечно принцев — грязь вечна.
Я никогда не отталкивал бедность человека, другое дело, если бы его душа и мысли были бедны.
Добро не одевает маску зла, но часто зло под магом добра создает свои безумные дела.
Задумчивая душа склоняется к одиночеству.
Когда оставишь на пять минут, не забудь оставить тепло в ладонях. В ладонях тех, кто тебя ждет, в ладонях тех, кого ты помнишь …
У кого была сломанная жизнь, тот добьется жирного, Соляной порошок ест выше меда ценит.У кого поражения лил, тот искренне смеется, кто умер, он знает, что жив.
Любовь обходится без взаимности, а дружба — никогда.
Только сущность, достойная мужчин, говорит,
Только со ссылкой на слова господина — Говори.
Уха два, и язык Дан один не случаен —
Дважды слушай и только один раз говоришь!
Будьте счастливы в этот момент.Этот момент — твоя жизнь.
Не верьте тем, кто красиво говорит, по его словам всегда игра. Верьте тому, кто молчит, творит красивые вещи.
Что толку толковать глупому!
Не забывай, что ты не один: в величайшие минуты рядом с тобой — Бог.
Тот, кто не грешил, не получит прощения.
Ты моя, Коль искать Рубина ты идешь, любишь, раз живешь надеждой живешь. По сути эти слова — и неудобные, и мудрые: все, что ты ищешь, в себе обязательно найдешь!
Страсть не может дружить с глубокой любовью, если может, вместе есть короткое время.
Не смотри, что отличается прежде всего умом,
И смотри, верен ли он своему слову.
Если он не бросит свои слова на ветер —
Нет цены, как вы его сами понимаете.
Как ветер в степи, как в речной воде,
День прошел — и больше не вернется.
Будем жить, дружище, по-настоящему!
Прошу прощения за последнее — это непросто.
Когда тебя сплетничают — это значит, что тебя хватает не только на себя, но и на других.Они наполняются сами собой.
Я бы сравнил мир с шахматной доской
то днем, то ночью, и пешки с тобой.
Двигайся спокойно и сломал
и в темном ящике связали мир!
Океан, состоящий из капель, велик.
Материк покрыт пылью.
Ваше прибытие и забота не имеют значения.
Просто влеть в окошко прилетела на мгновенье …
Уйдем бесследно — ни фамилий, ни примет. Этому миру будет тысяча тысяч лет. Раньше нас здесь не было — после не будет. Ни ущерба, ни пользы от этого.
Не чмур брови из-за ударов камня,
Падший духом умирает раньше срока.
Ни ты, ни я не управляем судьбой.
Мудрая пытка с ней. Подробнее proc
Никогда не терплю ничего, чтобы ничего объяснить. Тот, кто не хочет слушать, не услышит и не поверит, а тому, кто верит и понимает, не нужны объяснения.
Нет смысла запирать дверь перед будущим
Нет смысла выбирать между злом и добром.
Небо слеплено слепо играющими костями —
Все, что упало, надо успеть потерять!
Из-за того, что оно не пришло, вы себя не казнили.Из-за чего переехал, ты себя не клянь. Урби из блока sub-lifestyle — и не парься. Пока меч не поднимал скалу — живи, держи себя.
Стыдно жить тем, кто сидит и скорбит, кто не вспоминает радости, не прощает обиды …
Счастье смельчакам дано, тишины не любит,
Ты за счастье и в воду иди и огонь.
Перед Богом равен Бунтарю и Панчер,
Не яваи — не согревает мое счастье.
Время тихой любви больше заботы … в глазах ловли, понимаешь с полусна. Ведь любовь, как ни странно, — это много работы, если вы ее дорожите и не хотите терять.
Дни жизни даже горькие ценности, потому что уходят навсегда.
Благородство и подлость, отвага и страх — все от рождения заложено в наших телах. Мы не станем ни лучше, ни хуже, какими нас создал Аллах.
Известна в мире вся суета суеты:
Будь весел, не гори, он стоит на этом свете.
Что случилось, то было, что будет — неизвестно —
Так что не суетитесь о том, чего нет сегодня.
Благородные люди любят друг друга
Они видят гору других, забывают себя.
Хочешь и зеркала глянцевать, хочешь, —
Не завидуй другим, — и мы будем принадлежать тебе.
Сделал бы жизнь из самых умных
Тут не думал, вообще не было смысла.
Но время — вот и просо учитель!
Как poddle carus даст вам немного поинтересоваться.
Не говори, что женщина бабник! Если бы он был алолюбом, то до вас не дошло бы.
Приходят безгрешные — и грешат
Приходят веселые — и горюют.
Сжечь сердце горькими слезами
И мы уйдем в прах, вытесняя жизнь, как дым.
С людьми ты по секрету не собираешься
Ведь ты не знаешь, кто из них.
Как поступаете с творением Божьим
Так же ждите и от себя, и от людей.
Любовь в начале — Ласков всегда.
В воспоминаниях — Ласков всегда.
А ты любишь — боль! И с жадностью друг к другу
Мучаемся и мучаемся — всегда.
Я подошел к мудрецу и спросил его:
«Что такое любовь?».
Он сказал: «Ничего».
Но я знаю, что написано много книг.
«Вечность» — пишут одни, а остальные — то «МиГ».
Падёт огонь, потом тает как снег,
Что такое любовь? — «Это все человек!»
И тут я посмотрел прямо в лицо:
«Как я могу понять? Ничего или всего?»
Он сказал, улыбаясь: «Ты сам дал ответ!» —
«Ничего и вся! Середины нет!
Как вы хотите сказать хорошие слова…
Пусть идет снег, а с ним и обновление.
Какая жизнь прекрасна и хороша!
Применяем все эти милые моменты!
Ведь из таких моментов наша жизнь.
А если в такое чудо поверить …
Душа поет, а сердце устремляется вверх …
И не страшна злая метель!
Нет зависти и лжи.
Но только покой, тепло и вдохновение.
Мы на земле для счастья и любви!
Так пусть он проживет этот миг при свечах!
Показывать можно только зря. Петь песню только для тех, кто слышит. Отдайся тому, кто будет благодарен, кто понимает, любит и ценит.
Никогда не возвращайся. Нет смысла возвращаться. Даже если есть те же глаза, в которых рассказывались мысли. Даже если его тянет туда, где было еще так мило, не ходи туда никогда, забудь навсегда, что было.Те же люди в прошлом живут той любовью, которую обещала всегда. Если вспомнили — забудь, не ходи туда никогда. Не верьте им, они чужие. Ведь когда-то оставил тебя. Они верят в душу убитого, в любовь, в людей и в себя. Мы просто живем в том, что вы живете, и даже жизнь выглядит как ад, смотрим только вперед, никогда не возвращаемся.
Джиму ставьте лайки и получайте только лучшие посты в Facebook ↓
Отношения 6 182
Этика сексуальных отношений.Правила, которые нужно знать каждому
Цитаты 7 725
20 цитат из лейбла Никколо Макивелли о добре и зле, которых стоит знать
Астрология 9 391
публикаций | Клуб Омара Хайяма
Хажир Теймурян, Омар Хайям: поэт, повстанец, астроном (Лондон, 15 ноября 2007 г.) ISBN: 9780750947152
Обзор (с сайта amazon.co.uk)
Это вдохновляющее чтение автора, который является просочился в историю того времени.Его перевод «аутентичных» четверостиший — самый трогательный и лучший из тех, что я когда-либо читал. Он понимает, что такое подлинный Хайям, и переводит это. Его понимание времен Хайяма не имеет себе равных, и его знания позволяют ему различать коллекцию Фитцджеральда 1859 года в Бодлеанском стиле (158 катренов) и пятьдесят семь, которые он, без сомнения, правильно приписывает Рубайяту Хайяма. Если вы не слышали автора Хажира Теймурьяна в программе BBC Today, где он комментирует международные отношения, то вы пропустили удовольствие.Но у вас есть эта книга, какое удовольствие !!
Джеймс Уолмсли
Об авторе
Хажир Теймурян обладает уникальной квалификацией, чтобы представить эту работу. Хажир родился в курдском нагорье Ирана и приехал учиться в Англию. Получив образование на классическом персидском и арабском языках, он более 30 лет был комментатором на английском языке для ряда западных телевизионных станций, посвященных международным отношениям и Ближнему Востоку. Его первой любовью всегда была литература, и он провел десять лет, исследуя жизнь Омара Хайяма.
____________________________________________
Лен Грин из Австралии только что выпустил очередную книгу с отрывками
из различных переводов стихов Хайяма, почти полностью посвященную
катренам Омара и всему, что нужно, чтобы насладиться хорошей бутылкой:
виноградная лоза, виноград , сок, разливное пиво, саки, чашки и виночерпия, миски
и бутылки, кувшины и кувшины, фляги и бутыли, роза и тюльпан и, конечно же,
любимого человека.
Книга «Винные кубки и таверны — вкус к вину» была опубликована с целью
сбора средств на благотворительные цели.
Он доступен по почте бесплатно по цене 12 австралийских долларов в Австралии и 16 австралийских долларов по всему миру.
Оплата может быть произведена наличными, чеком или денежным переводом на имя L. Green и отправлена по адресу:
C / O Robert Green PO Box 1151 Darlinghurst NSW 1300 Australia,
ИЛИ через PayPal: www.paypal.com.au. Выберите «заплатить деньги» и введите адрес электронной почты: l
[email protected]. Пожалуйста, напишите Лену Грину по тому же адресу, чтобы дать совет.
Len Green
36 Newcastle St,
Rose Bay, NSW 2029
Australia
Телефон 02 9371 5829
Факс 02 9371 5830
____________________________________________
отзыва (от Amazon.com)
Это наиболее детализированное и сбалансированное исследование неуловимого Омара Хайяма, с которым я когда-либо сталкивался. Аминразави признает проблемы, с которыми мы сталкиваемся при согласовании личностей уважаемого математика и естествоиспытателя, ищущего философа и метафизика, а также скептического, антиномистского поэта, и показывает, что он полностью знаком с задействованными научными аргументами. Он отвергает те трактаты и двустишия, которые явно являются ложными, но, тем не менее, заключает, что Хайям, ученый и философ, действительно был автором знаменитых катренов — более буддийских или эпикурейских в душе, чем суфийских, — которые так сильно нашли отклик у единомышленников в средневековой Персии. позднее мир ислама и современный Запад.Хайям явно мужчина для всех возрастов, и Мехди Аминразави отлично справляется с тем, чтобы заново познакомить его с нашим небезопасным постмодернистским миром.
Джон Перри, Центр ближневосточных исследований, Чикагский университет.
Англоязычная публика теперь имеет доступ к обширному отчету д-ра Аминразави о научной и философской работе Омара Хайяма и познакомится с мышлением этого уникального персидского интеллектуального деятеля. Хоссейн Зиаи, профессор ислама и иранских исследований, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе: «Это самая важная книга, опубликованная об Омаре Хайяме за последние несколько десятилетий.Впервые это касается не только поэзии Хайяма, но и его философских и научных работ, которые не получили должного внимания на Западе. Он также развенчивает мифы об Омаре Хайяме о том, что он был эпикурейским пьяницей или мистиком. Он представляет собой один из лучших и наиболее полных анализов его философии и представляет Хайяма как глубокого мыслителя с рационалистической философией, столь же свежей сегодня, как и тогда, когда она была впервые изложена. Обсуждение влияния рубайят на ведущих западных поэтов и писателей, таких как Марк Твен, Т.С. Элиот, Эзра Паунд и другие тоже очень впечатляют.
Фарханг Джаханпур, Оксфордский университет.
Об авторе
Мехди Аминразави — профессор философии и религии и содиректор Центра азиатских исследований в колледже Мэри Вашингтон в Вирджинии.
__________________________________________________
Отзыв (от The Times, 23 марта 2009 г.)
Жизнь коротка, но это восхитительное стихотворение живет на
Спустя 150 лет Рубайят Омара Хайяма все еще имеет сверхсовременную мораль — наслаждайтесь, пока можете.
Либби Первес
Может быть, и весенняя погода, но на этой неделе мне хочется поиграть на скрипке, пока горит Рим.Или, по крайней мере, проявить нежный эпикурейский подход к жизни, смерти, рецессии и мошенничеству с парламентскими надбавками. На следующей неделе исполняется 200 лет выдающемуся британцу, а в этом году — 150-летие его самой известной книги.
Нет, не Чарльз Дарвин, не в этот раз. По красивому совпадению обе годовщины разделяет скромный парень по имени Эдвард Фицджеральд, родившийся через несколько недель после Дарвина в том же зажиточном социальном классе, но далеко в Саффолке. Он жил скромно, эксцентрично, глубоко в книгах и скромно неуверенно в себе.Но в свои тридцать этот джентльмен-ученый решил выучить персидский и читать поэтов на их родном языке.
Один академический друг прислал ему из Индии копию рукописи 15-го века: 158 четырехстрочных стихов, приписываемых персидскому астроному и математику 11-го века. Фицджеральд, получивший синяки после распада своего недолгого брака (обычно считается, что он был геем по склонности), ухватился за стихи и начал переводить, адаптировать, переупорядочивать и играть с ними, пока они не стали его собственными.
Таким образом, пока Дарвин находился в Даун-Хаусе в Кенте, готовясь опубликовать свою революционную книгу «Происхождение видов», а поэт-лауреат Альфред Теннисон завершил «Идиллии короля», Фицджеральд робко выпустил 250 копий «Рубаи». Омара Хайяма, цена один шиллинг. Если вам больше 50 и вы образованы, вы почти наверняка это знаете. Если нет, то вы слышали или использовали дюжину цитат из него, не зная:
«Кувшин вина, буханка хлеба, и Ты рядом со мной, поющий в пустыне…» «Ах, луна моего восторга…» «здесь, в этом потрепанном Караван-сарае…» «движущийся палец пишет и пишет, движется дальше… »
Далее следует синусоида славы.Сначала он не продавался: остатки предлагались по пенни за штуку. Затем молодой ученый по имени Стоукс нашел один и показал его поэту Алджернону Чарльзу Суинберну (который считал его столь же прекрасным, как книга Экклезиаста), а следовательно, Данте Габриэлю Россетти, Уильяму Моррису, Эдварду Бёрн-Джонсу и, в конечном итоге, Джону Раскину, который « никогда до сего дня не читал ничего столь славного ».
На волне кудрявого прерафаэлитского ориентализма он приобрел известность, достигнув Америки к 1869 году. Одно из самых прекрасных и редких изданий находится на морском дне, в «Титанике»; на востоке Соединенных Штатов была ранняя секта наркоманов, и ее цитировали в «самых одиноких и пустынных местах высоких Скалистых гор».Томас Харди основал клуб Омара и прочитал ему строфу на смертном одре: 150 художников проиллюстрировали ее, и более 100 композиторов положили ее на музыку, особенно в оратории сэра Гранвилла Бантока 1909 года для двух симфонических оркестров и двойного хора.
Восходящая кривая идет почти столетие, затем плавно спадает. Мой отец, получивший образование в Файфшире 1920-х годов, разбудил нас по утрам, плача: «Проснись, для утра в чаше ночи / Бросил Камень, обращающий Звезды в полет».
Но его репутация померкла.Америка вспоминает об этом более публично: сейчас в Остине, штат Техас, проходит важная выставка; но в Британии Фицджеральд — почти забытый поэт, которого не чествуют в Вестминстерском аббатстве, а скромно заросли в безвестной могиле Саффолка.
Он не останется забытым и сейчас, благодаря энергичной поддержке со стороны профессора Тони Бриггса из Бристольского университета, более известного своей российской стипендией. Профессор Бриггс бьет в барабан над «Рубайят» и меньшими стихотворениями и отредактировал прекрасное новое издание, которому я во многом обязан приведенной выше биографии.Он призван спасти репутацию, похороненную из-за упадка стихотворения, снобизма по отношению к «простым» переводчикам и немодности лирической декоративной поэзии.
Однако, когда я перечитываю его, сегодняшние послания Рубайят внезапно кажутся глубокими и восхитительными. Фицджеральд — и через него старый Омар Персидский — плетут шелковистую нить извращенного секулярного эпикурейства, мирного, юмористического признания того, что жизнь коротка и ее нужно прожить, смерть — неизбежность, а простые удовольствия бережно относятся; споры и раздражение лучше всего смешать с вином, песней и ароматом роз:
«Проснитесь, дети мои, и наполните Чашу / Напиток Прежде Жизни в Чаше, чтобы она была сухой».
И рассвет, и сумерки прекрасны, мирские надежды тщетны, спасение для Рая — сомнительная тактика, а конфликты бессмысленны («О, храбрая музыка далекого барабана»).
Он не знает, что лежит после смерти — вера Фицджеральда, как и вера Дарвина, пошатнулась — но беспечно признает, что мы «маленькие дети, спотыкающиеся во тьме», и что лучше всего выпить еще раз и взглянуть на Луну. нашего Восторга и перестань беспокоиться.
Он ненадолго забавляется с элегией: «Увы, эта Весна должна исчезнуть вместе с Розой! но он не такой капризный пессимист, как его современник А.Э. Хаусмана, и, в отличие от Дарвина, он вполне доволен тем, что позволяет тайнам нашего происхождения остаться в покое: «Нерожденный завтра и мертвый вчера / Зачем беспокоиться о них, если сегодня сладко?»
«Позор!» кричат ответственные мизерабилисты и седые мудрецы. Это кузнечиковое отношение к мгновенному удовольствию, несомненно, привело нас к тому, где мы сейчас находимся — к финансовому кризису и пьянству.
Но они ошибаются. Рубайят — это не излишество или жадность. Оратор не пьян и не прожорлив; просто расслабляясь, наслаждаясь розой до того, как она увянет, и луной до того, как она увядет (скорее, как те, кто, по мнению Национального фонда и скаутов, в настоящее время реагирует на спад, проводя больше времени на открытом воздухе).
Джихад и крестовый поход, обвинение и борьба и вопросы премьер-министра, загадка того, откуда мы пришли и куда идем, — все растворяется в тишине и лишь слегка подвыпившем наслаждении моментом. В юности поэт часто посещал «Доктора и святого», чтобы выслушать их аргументы, но, заключает он, вышел через ту же дверь, в которую вошел, и ничего не изменилось: «Я пришел, как Вода, и как Ветер, я ухожу».
Профессор Бриггс оказывает всем нам услугу, показывая нашим красным усталым глазам Фицджеральда и это наследие старого Ирана.Конечно, нам нужен прогресс, дарвинизм, диспут, усилия, защитники окружающей среды, работа комитета. Движущийся палец должен писать.