Не будет ничего невозможного для вас: Евангелие от Матфея 17:20 — Мф 17:20

Евангелие от Матфея 17:20 — Мф 17:20

Евангелие от Матфея 17:20 — Мф 17:20

Евангелие от Матфея 17 глава » От Матфея 17:20 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 17:20 /

Мф 17:20

на русском RU белорусском BY украинском UA английском EN немецком DE греческом GR фильтр

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC CAS RSZ DESP OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM


Синодальный перевод SYN

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;


Новый русский перевод NRT+

Иисус ответил: — Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.


Современный перевод РБО RBO-2015 +

«Потому что у вас мало веры, — ответил Он. — Говорю вам, если бы у вас была вера хоть с горчичное зерно и если бы вы сказали этой горе: «Передвинься оттуда сюда», — она бы передвинулась. И не было бы для вас ничего невозможного».


Под редакцией Кулаковых BTI

«Слишком мало веры1 у вас, — ответил Он им. — Воистину, если вера ваша будет хотя бы с зерно горчичное, и вы скажете этой горе: „Передвинься отсюда туда!“ — она передвинется, и не будет ничего для вас невозможного».


Библейской Лиги ERV ERV

Он ответил: «Из-за того, что у вас слишком мало веры. Правду вам говорю: даже если бы ваша вера была не больше горчичного зерна, вы могли бы приказать горе этой: „Передвинься отсюда туда!” — и она передвинулась бы, и не было бы для вас ничего невозможного.


Cовременный перевод WBTC WBTC

Он сказал им: «Из-за того, что у вас слишком мало веры. Истину говорю вам: даже если бы ваша вера была не больше горчичного зерна, вы могли бы приказать горе этой: «Передвинься отсюда туда», и она передвинулась бы, и не было бы для вас ничего невозможного».


Перевод Еп. Кассиана CAS

Он же говорит им: по маловерию вашему; ибо истинно говорю вам: если будете иметь веру с зерно горчичное, то скажете этой горе: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас.


Слово Жизни RSZ

Иисус ответил: — Потому что у вас мало веры. Говорю вам по правде: если бы ваша вера была величиной хоть с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», — и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.


Перевод Десницкого DESP

Тот им ответил: — Веры у вас не хватило! Аминь говорю вам: если будет у вас вера размером хоть с горчичное зерно и вы скажете этой горе: «Подвинься отсюда вон туда» — она подвинется. Не будет для вас ничего невозможного!


Открытый перевод OTNT

Он ответил: «Из-за недостатка веры54. Говорю вам истину: будь у вас веры54 хоть с горчичное семечко, вы приказали бы этой горе: “Перейди отсюда туда!” — и она перешла бы. И не было бы для вас ничего невозможного».55


Еврейский Новый Завет ENT

Он сказал им: «Потому что у вас так мало веры! Да! Говорю вам, что если бы у вас была вера величиной с горчичное семя, вы бы смогли сказать этой горе: ‘Передвинься отсюда туда!’, и она бы передвинулась; в самом деле, для вас не было бы ничего невозможного!»


Русского Библейского Центра RBC

Иисус сказал: «Невелика ваша вера. Говорю вам: будь у вас вера хоть с горчичное зернышко — гору передвинете, только скажите: “Передвинься!” Для вас не будет ничего невозможного».


В переводе Лутковского LUT

Он же сказал им: из-за маловерия вашего. Уверяю вас: если будете иметь веру хотя бы с горчичное зерно и скажете этой горе: перейди отсюда туда, то она перейдет, и ничего невозможного не будет для вас.


Новый Завет РБО 1824 RBO-1824

Іисусъ сказалъ имъ: по невѣрію вашему. Ибо истинно говорю вамъ: ежели вы будете имѣть вѣру съ зерно горчичное, и скажете горѣ сей: перейди отсюда туда; то она перейдетъ: и ничего не будетъ вамъ невозможнаго.


Аверинцев: отдельные книги RTA

«Он же говорит им: «По вашему маловерию. Воистину говорю вам, если будет у вас вера с горчичное зерно, вы скажете этой горе: «Сдвинься отсюда туда!» — и сдвинется; и не будет для вас ничего невозможного.»


Елизаветинская Библия ELZS

Ї҆и҃съ же речѐ и҆̀мъ: за невѣ́рствїе ва́ше: а҆ми́нь бо гл҃ю ва́мъ: а҆́ще и҆́мате вѣ́рѹ ѩ҆́кѡ зе́рно горѹ́шно, рече́те горѣ̀ се́й: прейдѝ ѿсю́дѹ та́мѡ, и҆ пре́йдетъ: и҆ ничто́же невозмо́жно бѹ́детъ ва́мъ:


Елизаветинская на русском ELZM

Иисус же рече им: за неверствие ваше: аминь бо глаголю вам: аще имате веру яко зерно горушно, речете горе сей: прейди отсюду тамо, и прейдет: и ничтоже невозможно будет вам:


Параллельные ссылки — От Матфея 17:20

1Кор 12:9; 1Кор 13:2; Евр 3:19; Лк 1:37; Лк 17:6; Лк 18:27; Мф 14:30; Мф 14:31; Мф 17:17; Мк 11:23; Мк 4:31; Мк 9:23; Мф 13:31; Мф 21:21.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.


Комментарии — От Матфея 17 глава

  1. Комментарии Баркли
  2. Новой Женевской Библии
  3. Толкование Иоанна Златоуста
  4. Учебной Библии МакАртура
  5. Комментарии МакДональда
  6. Серия комментариев МакАртура
  7. Толкование Мэтью Генри
  8. Толковая Библия Лопухина
  9. Толкование Далласской семинарии
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Толкования Августина
  16. Комментарии Скоуфилда

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Новый Завет

Мф От Матфея

Мк От Марка

Лк От Луки

Ин От Иоанна

Деян Деяния

Иак Иакова

1Пет 1 Петра

2Пет 2 Петра

1Ин 1 Иоанна

2Ин 2 Иоанна

3Ин 3 Иоанна

Иуд Иуды

Рим Римлянам

1Кор 1 Коринфянам

2Кор 2 Коринфянам

Гал Галатам

Еф Ефесянам

Флп Филиппийцам

Кол Колоссянам

1Фес 1 Фессалоникийцам

2Фес 2 Фессалоникийцам

1Тим 1 Тимофею

2Тим 2 Тимофею

Тит Титу

Флм Филимону

Евр Евреям

Откр Откровение

Ветхий Завет

Быт Бытие

Исх Исход

Лев Левит

Чис Числа

Втор Второзаконие

Нав Иисус Навин

Суд Судьи

Руфь Руфь

1Цар 1 Царств

2Цар 2 Царств

3Цар 3 Царств

4Цар 4 Царств

1Пар 1 Паралипоменон

2Пар 2 Паралипоменон

Езд Ездра

Неем Неемия

Есф Есфирь

Иов Иов

Пс Псалтирь

Притч Притчи

Еккл Екклесиаст

Песн Песня Песней

Ис Исаия

Иер Иеремия

Плач Плач Иеремии

Иез Иезекииль

Дан Даниил

Ос Осия

Иоиль Иоиль

Ам Амос

Авд Авдий

Иона Иона

Мих Михей

Наум Наум

Авв Аввакум

Соф Софония

Агг Аггей

Зах Захария

Мал Малахия


// Детская Библия

// Блог. Новости и размышления

// Сравнение стихов и анализ текста

// Параллельное чтение двух переводов

// План чтения Библии на каждый день

// Бесплатно скачать Библию


2007–2023. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: [email protected].

Наверх

Важно! Симфония — это список слов из Библии, следовательно, искать нужно по слову, а не словосочетанию. Один запрос — одно слово. Обратите внимание, при наборе слова, вам будут доступны подсказки.

Толкования Священного Писания. Толкования на Мф. 17:20

Содержание

  • Толкования на Мф. 17:20

    • Свт. Иоанн Златоуст

    • Свт. Николай Сербский

    • Сщмч. Петр Дамаскин

    • Прп. Максим Исповедник

    • Прав. Иоанн Кронштадтский

    • Блж. Иероним Стридонский

    • Блж. Феофилакт Болгарский

    • Ориген

    • Евфимий Зигабен

    • Прот. Иоанн Бухарев

    • Лопухин А.П.

    • Троицкие листки

предыдущий стихк тексту Писанияследующий стихсодержание

Свт. Иоанн Златоуст

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

См. Толкование на Мф. 17:19

Свт. Николай Сербский

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

См. Толкование на Мф. 17:19

Сщмч. Петр Дамаскин

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда,” и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

Однако желающий приобрести веру, которая есть основание всего благого, дверь таин Божиих и беструдная победа над врагами, нужнейшая всякой добродетели, крыло молитвы и вселение Божие в душе, должен потерпеть всякий искус, каким будет искушаем от врагов и многих и различных помыслов, которых никто не может понять, ни сказать о них что-либо, ни изобрести их, как только изобретатель зла диавол. Но пусть таковой не боится, ибо если он победит постигающие его искушения, со многим усилием, и удержит ум свой, не допуская его послаблять помыслам, рождающимся в сердце его, то он разом победит все страсти, ибо не он будет победивший, но пришедший в него верою Христос. О таковых сказал Господь: Аще имате веру, яко зерно горушно и прочее.

Творения. Книга первая.

Прп. Максим Исповедник

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда,” и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

Тот, кто просто верует, согласно Евангелию, передвигает посредством делания гору своей порочности, отстраняя от себя прежнюю расположенность к непостоянному круговращению чувственных [вещей]. Тот, кто может быть учеником, принимает из рук Слова [Божиего] куски хлеба ведения и напитывает ими тысячи, делом являя приумножающуюся силу Слова (Мф. 14:14-21, 15:32-39). А тот, кто в силах стать апостолом, исцеляет всякую болезнь и недуг, изгоняя бесов, то есть действия страстей; исцеляя же болящих, он через упование приводит к добродетели лишенных ее и укрепляет словом суда немоществующих вследствие страха (Мф. 10:1). Ибо тот, кому дарована власть наступать на змей и скорпионов (Лк. 10:19), уничтожает начало и конец греха.


Слово Божие подобно горчичному зерну, и до того, как быть посаженным, оно кажется малым, а посеянное надлежащим образом Оно становится столь великим, что [все] возвышенные логосы чувственных и умопостигаемых тварей, наподобие птиц [небесных], обретают покой в [ветвях] Его. Ибо логосы всех вещей пребывают в Слове Божием и вмещаются в Нем, но ни одно из сущих не вмещает в себя Его. Поэтому сказал Господь, что имеющий веру с горчичное зерно может словом передвинуть гору, то есть изгнать прочь власть диавола, довлеющую над нами, сдвинув ее с основания.

Горчичное зерно есть Господь, Который сеется Духом в сердцах, приемлющих [Его]. И кто [своими] добродетелями заботливо выращивает это зерно, тот сдвигает гору перстного помышления, добровольно отстраняя [от себя] устойчивый навык порочности. И тогда в нем самом обретают покой, словно птицы небесные, логосы и способы [осуществления] заповедей, а также божественные Силы.

Главы о богословии.

Прав. Иоанн Кронштадтский

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда,” и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

О, божественная сила веры! Господь уверяет, что, если мы имеем хотя небольшую веру в Господа как всемогущего и всеблагого Творца мира видимого и невидимого, и тогда мы можем делать при ее посредстве чрезвычайные дела, например переставлять горы с места на место. В самом деле, что стоит это для всемогущества Божия? Если земля, которой тяжесть по причине огромного количества весу почти невозможно исчислить, держится в пустом пространстве мира, ничем не поддерживаемая, если бесчисленные миры, большая часть которых превосходит величиною нашу землю, также вращаются, подобно легким мячам, в пространствах неба силою притяжения и отталкивания, – то не пойдет ли со своего места по слову разумной твари, преданной своему Творцу и верующей в Его бесконечное могущество, какая-нибудь земная гора, какая-нибудь масса земного вещества? Духу естественно повелевать вещественною природою: он бесконечно выше, благороднее и могущественнее ее, по крайней мере таким он создан и таким быть должен. Только по грехам нашим вещественная природа вышла из-под нашего подчинения, не слушает нас, иногда даже враждует против нас. Возвратим себе первобытное господство, соделаемся по живой вере едино с Господом, Творцом мира, тогда мы увидим, что значит человек верующий, святой, богоподобный: он делается как бы богом.

Дневник. Том I. 1856.


Для чего мне переставлять горы настоящие, которые мне не мешают, когда у меня на душе бывают свои горы, которые переставлять мне необходимо, потому что они подавляют мою душу и закрывают от меня свет Божий и Самого Бога не допускают к душе моей? Чрез преставление гор Спаситель означил это таинство, которое бывает с нашими душами, хотя и горы настоящие по вере нашей можно переставлять с места на место. От подобного вещественного Господь всегда посылает нас к подобному духовному: например, Он сказал в Иерусалиме: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его (Ин. 2,19). Подумали, что Он говорил о храме Иерусалимском, а Он говорил о храме Своего Тела, потому что оно точно было храмом Божиим: в нем жил Сын Божий. И такое соответствие между предметами мира духовного и вещественного, как думаю, происходит оттого, что Творец того и другого мира – Один, и потому вещество, как творение Духа, должно выражать и выражает в себе то, что бывает с духом.

Дневник. Том III. 1859-1860.

Блж. Иероним Стридонский

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

См. Толкование на Мф. 17:19

Блж. Феофилакт Болгарский

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

См. Толкование на Мф. 17:19

Ориген

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

Горами, я думаю, здесь называются силы противников, погрязшие в распространившейся и великой порочности, которые словно бы опираются на души людей. И если будет кто-то иметь всякую веру, так чтобы не сомневаться ни в каких текстах Священного Писания, и такую веру, какая была у Авраама, настолько верящего в Бога, что вера его была вменена в праведность, то он имеет всякую веру как горчичное зерно. Затем, такой человек скажет горе сей (я имею в виду немой и глухой дух в том, кто назывался лунатиком): Перейди отсюда (то есть от страдающего человека) туда (видимо, в бездну), и она перейдет. Апостол же, получив из этого (как я думаю) повод, сказал с апостольской властью: И если я имею всякую веру; так что могу и горы переставлять (1 Кор. 13:2). Ибо не одну только гору, но и гораздо большее, подобное ей, переставляет тот, кто имеет всякую веру, которая есть как горчичное зерно. И нет ничего невозможного для того, кто верует столь сильно. Обратим внимание и на [слова]: Сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста (Мк. 9:29), чтобы, если когда-нибудь нам придется заботиться о ком-то, страдающем подобным недугом, мы не заклинали, не вопрошали, не говорили с нечистым духом как со слушающим, но, действуя постом и молитвой, стяжали, молясь о страдающем, спасение от Бога и своим постом изгнали из него нечистый дух.

Комментарии на Евангелие от Матфея.

Евфимий Зигабен

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

См. Толкование на Мф. 17:19

Прот. Иоанн Бухарев

Ст. 20-21 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; сей же род изгоняется только молитвою и постом

По неверию вашему, т. е. вы не имели столь крепкой и совершенной веры, какую надлежало иметь вам как ближайшим свидетелям Моих чудес и слушателям Моего учения. Если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе сей: перейди отсюда туда, и она перейдет, т. е. если вы будете иметь малую степень веры, на подобие горчичного зерна, только бы она была искренняя и твердая, то совершите великие дела, подобно как горчичное зерно, которое было само в себе, но имеет великую силу, – произрастает из себя великое дерево. Сей же род отгоняется только молитвою и постом. Сей же род, т. е. демоны. Чтобы изгонять бесов, для этого нужна вера более совершенная; вера эта достигается усиленною молитвою и постом, так как пост и молитва, отрешая человека от всего земного, вводят его в общение с Богом.

Краткое толкование Евангелий читаемых на литургии во все воскресные и праздничные дни года.


См. также Толкование на Мф. 17:19

Лопухин А.П.

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда”, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

(Лк. 17:6). Речь Христа нельзя понимать в буквальном смысле. Эта речь образная, указывает на возможность достижения, при помощи веры, чрезвычайных результатов.

Толковая Библия.

Троицкие листки

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: “перейди отсюда туда”, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас

См. Толкование на Мф. 17:14

предыдущий стихк тексту Писанияследующий стихсодержание

Матфея 17:20 «Потому что у вас так мало веры», — ответил Он. «Истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно, вы можете сказать горе сей: «Перейди отсюда туда», и она перейдет. Для вас не будет ничего невозможного».

◄ Матфея 17:20 ►

 Аудио   Crossref   Комментарий   Греческий

Стих  (Нажмите, чтобы открыть главу)

Новая международная версия
Он ответил: «Потому что у тебя так мало веры. Истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно, вы можете сказать этой горе: «Перейди отсюда туда», и она перейдет. Для тебя не будет ничего невозможного».

New Living Translation
«У вас недостаточно веры», — сказал им Иисус. «Истинно говорю вам, если бы вы имели веру хотя бы с горчичное зерно, вы могли бы сказать этой горе: «Перейди отсюда туда», и она передвинулась бы. Нет ничего невозможного».

English Standard Version
Он сказал им: «Из-за вашего маловерия. Ибо истинно говорю вам, если будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет, и не будет ничего невозможного для вас».

Верийская стандартная Библия
«Потому что у вас так мало веры», — ответил Он. «Истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет. Для тебя не будет ничего невозможного».

Верийская буквальная Библия
И Он сказал им: из-за маловерия вашего. Ибо истинно говорю вам, если будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда, ‘ и он будет двигаться. И нет ничего невозможного для вас «.

Библия короля Иакова
Иисус сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда; и он удалит; и нет ничего невозможного для вас.

New King James Version
Иисус сказал им: «По неверию вашему; ибо истинно говорю вам, если будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и для вас не будет ничего невозможного.

Новая американская стандартная Библия
И Он сказал им: «Из-за вашей скудной веры; ибо истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и для вас не будет ничего невозможного».

NASB 1995
И Он сказал им: «Из-за малости вашей веры; ибо истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и для вас не будет ничего невозможного.

NASB 1977
И Он сказал им: «Из-за малости вашей веры; ибо истинно говорю вам, если будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и нет ничего невозможного для вас.

Стандартная Библия Наследия
И Он сказал им: «Из-за вашего маловерия; ибо истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и для вас не будет ничего невозможного.

Расширенный перевод Библии
Он ответил: «Из-за вашего маловерия [недоверия и уверенности в силе Божьей]; ибо уверяю вас, что и совершенно торжественно говорят вам, что если вы будете иметь [живую] веру размером с горчичное зерно, вы скажете этой горе: «Перейди отсюда туда» и [если на то будет воля Божья] он будет двигаться; и для вас не будет ничего невозможного.

Христианская стандартная Библия
«Из-за вашего маловерия, — сказал он им. «Истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете этой горе: «Перейди отсюда туда», и она перейдет. Для тебя не будет ничего невозможного».

Стандартная христианская Библия Холмана
«Из-за вашего маловерия», — сказал Он им. «Ибо уверяю вас: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда», — и она перейдет. Для вас не будет ничего невозможного.

American Standard Version
И Он сказал им: из-за вашего маловерия; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда; и он удалит; и нет ничего невозможного для вас.

Библия на арамейском языке на простом английском
Йешуа сказал им: «По неверию вашему, аминь, говорю вам, что если бы вы имели веру с горчичное зерно, то могли бы сказать горе сей: ‘Двигайтесь отсюда ‘, и она будет двигаться, и вам ничего не будет трудно».

Библия Дуэ-Реймса
Иисус сказал им: Из-за вашего неверия. Ибо, истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда сюда, и она перейдет; и нет ничего невозможного для вас.

English Revised Version
И Он сказал им: из-за вашего маловерия; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда; и он удалит; и нет ничего невозможного для вас.

СЛОВО БОЖЬЕ® Перевод
Он сказал им: «Потому что у вас так мало веры. Я могу гарантировать эту истину: если ваша вера размером с горчичное зерно, вы можете сказать этой горе: «Перейди отсюда туда, ‘ и он будет двигаться. Нет ничего невозможного для вас. «?беса [уходит только молитвой и постом.»>]

Перевод Благая Весть
«Это было потому, что у вас недостаточно веры,» ответил Иисус. «Уверяю вас, что если вы имеете веру с горчичное зерно, вы можете сказать этой горе: «Иди отсюда туда!» и пойдет. Ты можешь все!»

Международная стандартная версия
Он сказал им: «Из-за вашего недостатка веры. Я с уверенностью говорю всем вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно, вы можете сказать этой горе: «Перейди отсюда туда».

Буквальная стандартная версия
И сказал им Иисус: по недостатку веры, ибо истинно говорю вам, если вы будете иметь веру, как зерно горчицы, скажешь горе сей: перейди отсюда туда, и она перейдет, и не будет ничего невозможного для тебя,

Стандартная Библия большинства
«Потому что у тебя так мало веры», — ответил Иисус. «Истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет. Для вас не будет ничего невозможного.

Новая американская Библия
Он сказал им: «Из-за вашего маловерия. Аминь, говорю вам, если будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет. Для тебя не будет ничего невозможного». [

NET Библия
Он сказал им: «Это из-за вашего маловерия. Истинно говорю вам, если у вас будет вера с горчичное зерно, вы скажете этой горе: «Перейди отсюда туда». и он будет двигаться; для вас не будет ничего невозможного».

Новая пересмотренная стандартная версия
Он сказал им: «Из-за вашего маловерия. Ибо истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и для вас не будет ничего невозможного».

New Heart English Bible
Он сказал им: «Из-за вашего маловерия. Ибо истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно, вы скажете этой горе: «Перейди отсюда туда, ‘ и он будет двигаться, и для вас не будет ничего невозможного».

Перевод Библии Вебстера
И сказал им Иисус: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда, и он должен удалить; и нет ничего невозможного для вас.

Weymouth New Testament
«Потому что ваша вера так мала», — ответил Он; «ибо я торжественно заявляю вам, что если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «Перейди с этого места на то», и она переместится, и не будет ничего невозможного для тебя.

Мир English Bible
Он сказал им: «По неверию вашему, ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно, вы скажете этой горе: «Перейди отсюда туда», и она перейдет ; и для вас не будет ничего невозможного.

Буквальный перевод Янга
И Иисус сказал им: «Из-за вашего недостатка веры; ибо истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда, и она переместится, и не будет ничего невозможного для вас,

Additional Translations ..

Аудио Библия

Контекст

Мальчик с демоном
…19 После этого ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему мы не могли изгнать его?» 20 Он сказал: «Потому что у вас так мало веры, — сказал Он. — Истинно говорю вам: если у вас будет вера с горчичное зерно, вы можете сказать этой горе: „Перейди отсюда туда“, и она перейдет. Нет ничего невозможного для вас». …

Верийская стандартная Библия · Скачать

Перекрестные ссылки

Матфея 8:26
«Маловерные, — ответил Иисус, — чего вы так боитесь?» Затем Он встал и запретил ветрам и морю, и стало совершенно спокойно.

Матфея 13:31
Он представил им другую притчу: «Царство Небесное подобно горчичному зерну, которое человек посадил на поле своем.

Матфея 17:9
Когда они спускались с горы, Иисус повелел им «Никому не говори об этом видении, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых».0009

Матфея 17:19
После этого ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему мы не могли изгнать его?»

Матфея 21:21
«Истинно говорю вам, — ответил Иисус, — если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но даже если и горе сей скажете: Поднимется и ввергнутся в море, — это произойдет.

Марка 9:23
«Если можешь? — повторил Иисус. — Все возможно верующему!»

Марка 11:22
«Имейте веру в Бога», — сказал им Иисус.

Сокровищница Писания

Иисус сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда; и он удалит; и нет ничего невозможного для вас.

Потому что.

Матфея 17:17 Тогда Иисус сказал в ответ: о неверный и развращенный род, доколе Мне быть с вами? как долго я буду терпеть тебя? приведи его сюда ко мне.

Матфея 14:30,31 Но когда он увидел сильный ветер, он убоялся; и, начав тонуть, возопил, говоря: Господи! спаси меня…

Евреям 3:19 Итак, мы видим, что они не могли войти из-за неверия.

Если.

Матфея 21:21 Иисус сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только что делается со смоковницею, но и скажут горе сей: поднимись и ввергнись в море; это должно быть сделано.

Марка 11:23 Ибо истинно говорю вам: всякий, кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море; и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его; он будет иметь все, что он скажет.

Луки 17:6 И сказал Господь: если бы вы имели веру с горчичное зерно и сказали смоковнице сей: поднимись с корнем и пересадись в море; и он должен подчиняться вам.

вера.

зерно.

Матфея 13:31 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем:

Марка 4:31 Это подобно горчичному зерну, которое, когда оно посеяно в землю, меньше всех семян, которые в земле:

ничто.

Марка 9:23 Иисус сказал ему: если можешь веровать, все возможны для верующего.

Луки 1:37 Ибо с Богом нет ничего невозможного.

Луки 18:27 И сказал: невозможное человекам возможно Богу.

Перейти к предыдущему

Объявить Веру Зерно, следовательно, невозможно Само по себе Иисус Гора Движение перемещено Горчица Горчичное семя Удалить размер семени Маленькое Торжественно транспортировать Истину Неверие Воистину туда

Перейти к следующему ГорчицаГорчица-СемяУдалитьСемяРазмерМаленькийТоржественноТранспортПравдаНевериеИстинноВон там

Матфея 17

1. Преображение Иисуса.
14. Исцеляет мальчика бесом,
22. предсказывает собственную страсть,
24. и платит дань.

Комментарий Элликотта для англоязычных читателей

(20) Из-за вашего неверия. Различные прочтения «Из-за вашего маловерия», встречающиеся во многих, но не в самых авторитетных манускриптах, интересны как пример склонность смягчать очевидную суровость слов нашего Господа. Они убедительно показывают, что сами ученики попали под действие Его порицания «неверному и развращенному поколению».

Если вы имеете веру с горчичное зерно. — Гиперболическая форма слов нашего Господа, повторенная впоследствии в Евангелии от Матфея 21:21, исключает из мыслей учеников, как и из наших собственных, возможность буквального истолкования. . «Горчичное зерно» было, как и в Евангелии от Матфея 13:31, прообразом бесконечно малого. «Передвигать горы» было, как мы видим в 1 Коринфянам 13:2 (это, возможно, было отзвуком учения нашего Господа), пресловутым способом преодоления трудностей, которые казались непреодолимыми. Мы можем поверить, что эти слова были драматизированы жестом, указывающим на гору, с которой сошли наш Господь и трое учеников, а затем подобным же действием в отношении Елеонской горы (Мф. 21:21).

Для вас не будет ничего невозможного. — Слова, какими бы абсолютными они ни звучали, все же ipso facto условны. Ничто из того, что находится в сфере веры в мудрость и любовь Бога и, следовательно, подчинения Его воле, не находится за пределами сферы молитвы.

Комментарий с кафедры

Стих 20. — Из-за вашего неверия. Пересмотренная Версия принимает чтение, маловероятно, в соответствии с лучшими авторитетами; но это выглядит как смягчение первоначального термина «неверие», которое лучше соответствует собственному осуждению Христа, «неверному поколению». Иисус приводит две причины неудачи апостолов: одна связана с их собственным нравственным состоянием, а другая (ст. 21) связана с природой изгнанных бесов. Они действительно проявили некоторую веру, предприняв даже попытку изгнания дьявола, и их нельзя было причислить к неверующим книжникам; но они действовали нерешительно и не проявили той совершенной уверенности и доверия, которые только и могут добиться успеха и сделать все возможное. истинно говорю вам. Господь продолжает давать урок о совершенной вере и ее результатах, который Он впоследствии повторил в связи с засохшей смоковницей (Матфея 21:21, где см. примечание) и в других местах (Луки 17:6). Если вы имеете веру с горчичное зерно, которое, как он говорит (Мф. 13:32), «меньше всех семян». Он имеет в виду веру, настоящую и доверчивую, хотя бы маленькую и слабую. Эта фраза вошла в поговорку, выражая малость и незначительность. Горчичное семя совсем немного, но, выращенное на благоприятной почве и под солнечным небом, оно становится как бы деревом среди трав, так что птицы могут гнездиться на его ветвях. С ней сравнивается вера, потому что, вначале малая, она заключает в себе силу большого развития и возрастания; из мельчайших зерен получаются обильные результаты. Скажите этой горе. Он указывает на гору Ермон, где произошло Преображение. Удалите отсюда. Обычно это выражение рассматривается здесь как восточная гипербола, не воспринимаемая буквально, а просто означающая, что величайшие трудности могут быть преодолены верой. Это может быть правдой, но вряд ли адекватно объяснению выразительных слов нашего Господа. Св. Павел пишет в том же духе (1 Коринфянам 13:2): «Если бы я имел всю веру, чтобы передвигать горы»; где нет ничего обязательно гиперболического в предположении. Скорее кажется, что Иисус имел в виду, что его слова должны быть восприняты буквально, подразумевая, что если такое удаление, как он упомянул, когда-либо целесообразно и в соответствии с волей Бога, оно будет осуществлено силой веры; не то чтобы он тем самым санкционировал произвольное и бессмысленное проявление чудодейственной силы, но он заверяет, что, если такая мера окажется необходимой для дела религии, она будет осуществлена ​​по призыву того, чье все доверие было сосредоточено на Боге, и чья воля была едина с волей Бога. Средневековые писатели, за которыми последовали более поздние римско-католические комментаторы, приводят примеры такого поразительного действия веры. Свидетельства о таких чудесах, конечно, несовершенны и не удовлетворяют современной критике, но существование таких легенд доказывает, что слова нашего Господа воспринимались буквально. Для вас не будет ничего невозможного. Человек веры практически всемогущ; моральные и материальные трудности исчезают перед ним.

Параллельные комментарии …

Греческий

«Потому что
Διὰ (Dia)
Предлог
Стронга 1223: Основной предлог, обозначающий канал действия; через.

you
ὑμῶν (hymōn)
Личное / притяжательное местоимение — родительный падеж 2-го лица во множественном числе
Strong’s 4771: You. Местоимение лица второго лица единственного числа; ты.

[иметь] так мало веры»,
ὀλιγοπιστίαν (олигописец)
Существительное в винительном падеже женского рода единственного числа
Strong’s 3640: Маловеры. От oligos и pistis; недоверчивый, т. е. неуверенный в себе.

Он ответил.
λέγει (legei)
Глагол — Настоящее Индикативное Активное — 3-е лицо единственного числа
Strong’s 3004: (a) я говорю, говорю; То есть, упоминаю, рассказываю, (б) зову, именую, особенно в пропуск., (в) говорю, командую.

«Для
γὰρ (гар)
Конъюнкция
Стронга 1063: Для. Первичная частица; правильно, с указанием причины.

действительно
ἀμὴν (amēn)
Еврейское слово
Стронга 281: еврейского происхождения; собственно, твердый, т. е. заслуживающий доверия; наречно, конечно.

Я рассказываю
λέγω (legō)
Глагол — Настоящее Индикативное Активное — 1-е лицо единственного числа
Strong’s 3004: (a) Я говорю, говорю; То есть, упоминаю, рассказываю, (б) зову, именую, особенно в пропуск., (в) говорю, командую.

you,
ὑμῖν (hymin)
Личное/притяжательное местоимение — дательный падеж 2-го лица во множественном числе
Strong’s 4771: You. Местоимение лица второго лица единственного числа; ты.

if
ἐὰν (ean)
Conjunction
Strong’s 1437: If. От эй и ан; условная частица; в случае если, при условии и т.п.

у вас есть
ἔχητε (echēte)
Глагол – настоящее сослагательное наклонение, активный залог – 2-е лицо, множественное число
Strong’s 2192: иметь, держать, обладать. Включая альтернативную форму scheo skheh’-o; основной глагол; держать.

вера
πίστιν (pistin)
Существительное в винительном падеже женского рода единственного числа
Strong’s 4102: Вера, вера, доверие, доверие; верность, верность.

размер
ὡς (hōs)
Наречие
Strong’s 5613: Вероятно, наречие сравнительного от hos; что как, то есть таким образом.

a горчица
σινάπεως (sinapeōs)
Существительное в родительном падеже среднего рода единственного числа
Strong’s 4615: Горчица (вероятно, куст, а не трава). Возможно, от синомай; горчица.

семя,
κόκκον (коккон)
Существительное в винительном падеже Муж. род единственного числа
Strong’s 2848: Ядро, зерно, семя. По-видимому, основное слово; ядро семени.

вы можете сказать
ἐρεῖτε (ereite)
Глагол — Будущее Индикативное Активное — 2-е лицо Множественное число
Strong’s 2046: Вероятно, более полная форма rheo; альтернатива epo в определенных временах; произносить, т. е. говорить или говорить.

to this
τούτῳ (toutō)
Указательное местоимение — дательный падеж среднего рода единственного числа
Strong’s 3778: This; он она оно.

гора,
ὄρει (orei)
Существительное в дательном роде единственного числа
Strong’s 3735: Гора, холм. Вероятно, от устаревшего оро; гора: -холм, гора(-айн).

‘Move
Μετάβα (Metaba)
Глагол – Аорист, Императив, Актив – 2-е лицо, единственное число
Strong’s 3327: Чтобы изменить свое место (обитель), оставить, уйти, удалить, пройти мимо. Из мета и базы базы; поменять место.

отсюда
ἔνθεν (энтен)
Наречие
Strong’s 1759: Здесь, в этом месте. От пролонгированной формы en; собственно, внутри, т. е. здесь, здесь.

туда,’
ἐκεῖ (ekei)
Наречие
Стронга 1563: (а) там, вон там, в том месте, (б) туда, там. Неуверенной близости; там; по расширению, туда.

и
καὶ (кай)
Соединение
Стронга 2532: И, даже, также, а именно.

он будет двигаться.
μεταβήσεται (metabēsetai)
Глагол — Будущее Индикативное Среднее — 3-е лицо Единственное число
Strong’s 3327: Чтобы изменить мое место (пребывание), оставить, уйти, удалить, пройти мимо. Из мета и базы базы; поменять место.

Ничего
οὐδὲν (ouden)
Прилагательное в именительном падеже среднего рода единственного числа
Strong’s 3762: Никто, никто, ничего.

будет невозможно
ἀδυνατήσει (adynatesei)
Глагол — Будущее Индикативное Активное — 3-е лицо Единственное число
Strong’s 101: Быть невозможным; Я не могу. от адунатос; быть неспособным, то есть невозможным.

для вас.
ὑμῖν (hymin)
Личное/притяжательное местоимение — Дательный падеж 2-е лицо Множественное число
Strong’s 4771: You. Местоимение лица второго лица единственного числа; ты.

Ссылки

Матфея 17:20 NIV
Матфея 17:20 NLT
Матфея 17:20 ESV
Матфея 17:20 NASB
Матфея 17:20 KJV

Матфея 17:2 0 BibleApps. com
Матфея 17:20 Библия Паралела
Матфея 17:20 Китайская Библия
Матфея 17:20 Французская Библия
Матфея 17:20 Католическая Библия

NT Евангелия: Матфея 17:20 Он сказал им Из-за вас (Мф. Матф. Mt)

Матфея 17:19 После этого ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему мы не могли выгнать?»

 Аудио   Crossref   Комментарий   Греческий

Стих  (Нажмите, чтобы открыть главу)

Новая международная версия
Тогда ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему не могли бы мы выгнать его?»

New Living Translation
После этого ученики спросили Иисуса наедине: «Почему мы не смогли изгнать этого беса?»

English Standard Version
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать его?»

Верийская стандартная Библия
После этого ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему мы не могли изгнать его?»

Верийская буквальная Библия
Тогда ученики, подойдя к Иисусу наедине, сказали: «Почему мы не могли изгнать его?»

Библия короля Иакова
Тогда ученики подошли к Иисусу врозь и сказали: почему мы не могли изгнать его?

New King James Version
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать его?»

Новая американская стандартная Библия
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать это?»

NASB 1995
Тогда ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать его?»

НАСБ 1977
Тогда ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать его?»

Стандартная Библия Наследия
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать ее?»

Расширенный перевод Библии
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему мы не можем изгнать его?»

Христианская стандартная Библия
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать его?

Христианская стандартная Библия Холмана
Тогда ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать его?»

American Standard Version
Тогда ученики подошли к Иисусу врозь и сказали: почему мы не могли изгнать его?

Арамейская Библия на простом английском
Тогда ученики подошли к самому Иешуа одному и сказали ему: «Почему мы не смогли исцелить его?»

Contemporary English Version
Позже ученики подошли к Иисусу наедине и спросили Его: «Почему мы не можем изгнать беса?»

Библия Дуэ-Реймса
Тогда ученики тайно подошли к Иисусу и сказали: Почему мы не могли изгнать его?

English Revised Version
Тогда ученики подошли к Иисусу врозь и сказали: почему мы не могли изгнать его?

Перевод СЛОВА БОЖЬЕГО®
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему мы не можем изгнать беса из мальчика?»

Перевод хороших новостей
Тогда ученики подошли к Иисусу наедине и спросили Его: «Почему мы не можем изгнать беса?»

Международная стандартная версия
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему мы не можем изгнать его?»

Буквальная стандартная версия
Тогда ученики, придя к Иисусу Самому, сказали: «Почему мы не могли изгнать Его?»

Стандартная Библия большинства
После этого ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему мы не могли изгнать его?»

New American Bible
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать его?»

NET Bible
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать его?»

Новая пересмотренная стандартная версия
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не могли изгнать его?»

New Heart English Bible
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не смогли изгнать его?»

Перевод Библии Вебстера
Тогда ученики подошли к Иисусу врозь и сказали: Почему мы не могли изгнать Его?

Weymouth New Testament
Затем ученики подошли к Иисусу наедине и спросили Его: «Почему мы не можем изгнать беса?»

World English Bible
Тогда ученики подошли к Иисусу наедине и сказали: «Почему мы не смогли изгнать его?»

Дословный перевод Юнга
Тогда ученики, подойдя к Иисусу одному, сказали: «Почему мы не могли изгнать его вон?»

Дополнительные переводы. ..

Аудио Библия

Контекст

Мальчик с бесом
…18Тогда Иисус запретил бесу, и он вышел из мальчика, и с того момента он был исцелен. 19 После этого ученики подошли к Иисусу наедине и спросили: «Почему мы не могли изгнать его?» 20 «Потому что у вас так мало веры», — ответил Он. «Истинно говорю вам, если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет. Для тебя не будет ничего невозможного.»…

Верийская стандартная Библия · Скачать

Cross References

Матфея 17:18
Затем Иисус запретил демону, и он вышел из мальчика, и с этого момента он был исцелен.

Матфея 17:20
«Потому что у тебя так мало веры», — ответил Он. «Истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно, вы можете сказать горе сей: «Перейди отсюда туда», и она перейдет. Для вас не будет ничего невозможного».

Сокровищница Писания

Тогда ученики подошли к Иисусу врозь и сказали: почему мы не могли изгнать его?

Марка 4:10 И когда он был один, окружившие его с двенадцатью спросили у него притчу.

Марка 9:28 И когда Он вошел в дом, Его ученики спросили Его наедине: Почему мы не могли изгнать Его?

Перейти к предыдущему

Able Apart Cast не смогло Demon Disciples Drive Expel Jesus Частным образом не было почему

Перейти к следующему

AbleApartCastCouldn’tDemonDisciplesDriveExpelJesusPrivatePrivatelyWren’tПочему

Матфея 17

1. Преображение Иисуса.
14. Исцеляет мальчика бесом,
22. предсказывает собственную страсть,
24. и платит дань.

Комментарий Элликотта для англоязычных читателей

(19) Почему мы не могли изгнать его? — Очевидно, этот вопрос исходил от учеников, которые остались внизу, когда наш Господь ушел вместе с Петром, Иаковом и Иоанном в Гора Преображения. Они и теперь не видели причины своей неудачи. Они поступили с этим делом так же, как с другими. Почему они не встречались с подобным вопросом? Они еще не осознали, что попали под язык обличения нашего Господа, и не считали себя принадлежащими к «неверному поколению».

Комментарий с кафедры

Стих 19. — Отдельно (κατ ἰδίαν). Иисус удалился в дом (Марк), когда к нему подошли ученики. Вопрос, который они хотели задать, нельзя было исследовать в присутствии насмешливой, неверующей толпы. Почему мы не могли (ἡμεῖς, выразительно) изгнать его (αὐρὸ, оно) вон? Они остро чувствовали свое бессилие и несостоятельность, столь публично и мучительно демонстрируемые, тем более, что они получили власть изгонять бесов и успешно пользовались этой властью (Лк. 10:17). Упрек Господа (ст. 17) прошел мимо их голов и не был понят как применимый к ним самим. Поэтому они с некоторой горечью задали вопрос. Девяти не было позволено стать свидетелями Преображения; в настоящее время они даже не должны были быть ознакомлены с этой чудесной сделкой. Требовалась большая подготовка, большая восприимчивость, прежде чем они были готовы быть допущенными ко всем тайнам царства. Им предстояло еще многому научиться, они были еще только учениками, и их поздняя неудача была допущена, чтобы помочь им достичь самопознания и более полной самоотдачи.

Параллельные комментарии …

Греческий

Потом
Τότε (Tote)
Наречие
Стронга 5119: Затем, в то время. От Хо и Хоте; когда, т. е. в то время, что.

the
οἱ (hoi)
Артикль — именительный падеж мужского рода, множественное число
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; .

учеников
μαθηταὶ (mathētai)
Существительное в именительном падеже Мужского рода Множественное число
Стронг 3101: Ученик, ученик, ученик. Из мантано; ученик, т. е. ученик.

пришел
προσελθόντες (proselthontes)
Глагол — аорист Причастие Активный — именительный падеж мужского рода Множественное число
Стронга 4334: From pros и erchomai; приближаться, т. е. приближаться, посещать или поклоняться, соглашаться.

Иисусу
Ἰησοῦ (Iēsou)
Существительное в дательном падеже Мужского рода единственного числа
Strong’s 2424: еврейского происхождения; Иисус, имя нашего Господа и двух других израильтян.

в частном порядке
ἰδίαν (идианский)
Прилагательное — Винительный падеж женского рода единственного числа
Strong’s 2398: Относящийся к себе, т.е. к собственному; косвенно, частные или отдельные.

[и] спросил,
εἶπον (eipon)
Глагол — Аорист Индикативное Активное — 3-е лицо Множественное число
Strong’s 2036: Ответить, предложить, принести слово, команду. Основной глагол; говорить или говорить.

«Почему»
Διὰ (Dia)
Предлог
Strong’s 1223: Основной предлог, обозначающий канал действия; через.

не смог
ἠδυνήθημεν (ēdynēthēmen)
Глагол — Аорист Изъявительный Пассивный залог — 1-е лицо Множественное число
Strong’s 1410: (a) Я могущественный, обладаю (этой) силой, (b) Я могу, я могу.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *