Мудрые мысли о жизни омара хайяма: Цитаты Омара Хайяма

Содержание

Цитаты из книги «Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма» Омара Хайяма📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.

Цитаты из книги «Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма» Омара Хайяма📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.

Что выбрать

Библиотека

Подписка

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

  1. Главная
  2. Афоризмы и цитаты
  3. ⭐️Омар Хайям
  4. org/ListItem»>📚Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма
  5. Цитаты из книги

1 955 

цитат

Любовь вначале – ласкова всегда. В воспоминаньях – ласкова всегда. А любишь – боль! И с жадностью друг друга Терзаем мы и мучаем – всегда.

8 июля 2016

Поделиться

Мир я сравнил бы с шахматной доской: То день, то ночь… А пешки? – мы с тобой. Подвигают, притиснут – и побили. И в темный ящик сунут на покой.

17 августа 2016

Поделиться

Что жизнь? Базар… Там друга не ищи. Что жизнь? Ушиб… Лекарства не ищи. Сам не меняйся. Людям улыбайся. Но у людей улыбок – не ищи.

24 августа 2016

Поделиться

Мир я сравнил бы с шахматной доской: То день, то ночь… А пешки? – мы с тобой. Подвигают, притиснут – и побили. И в темный ящик сунут на покой.

1 августа 2016

Поделиться

Живи, безумец!. . Трать, пока богат! Ведь ты же сам – не драгоценный клад. И не мечтай – не сговорятся воры Тебя из гроба вытащить назад!

17 августа 2016

Поделиться

Что жизнь? Базар… Там друга не ищи. Что жизнь? Ушиб… Лекарства не ищи. Сам не меняйся. Людям улыбайся. Но у людей улыбок – не ищи.

22 октября 2016

Поделиться

Дни – волны рек в минутном серебре, Песка пустыни в тающей игре. Живи Сегодня. А Вчера и Завтра Не так нужны в земном календаре.

24 августа 2016

Поделиться

Вино не только друг. Вино – мудрец: С ним разнотолкам, ересям – конец! Вино – алхимик: превращает разом В пыль золотую жизненный свинец.

7 октября 2016

Поделиться

Один припев у Мудрости моей: «Жизнь коротка, – так дай же волю ей! Умно бывает подстригать деревья, Но обкорнать себя – куда глупей!»

17 августа 2016

Поделиться

Дни – волны рек в минутном серебре, Песка пустыни в тающей игре. Живи Сегодня. А Вчера и Завтра Не так нужны в земном календаре.

26 августа 2016

Поделиться

Бесплатно

(4 455 оценок)

Читать книгу: «Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма»

Омар Хайям

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно

123

196

О проекте

Что такое MyBook

Правовая информация

Правообладателям

Документация

Помощь

О подписке

Купить подписку

Бесплатные книги

Подарить подписку

Как оплатить

Ввести подарочный код

Библиотека для компаний

Настройки

Другие проекты

Издать свою книгу

MyBook: Истории

Мудрые цитаты Омара Хайяма о жизни: короткие, со смыслом

Омар Хайям — известный философов. Его жизнь полна загадочных и тайных событий. Мудрец ценил душевное состояние каждого человека и уделял ему много внимания, о чем свидетельствуют умные фразы мыслителя. Его высказывания помогают выразить то, что невозможно сказать простыми словами.

Читайте и получайте наслаждение. В подборке можно найти лучшие и короткие цитаты Омара Хайяма, которые подойдут на все случаи. Мудрые фразы философа заставляют ценить каждый момент жизни и радоваться ему.

Красивым быть – не значит им родиться, Ведь красоте мы можем научиться. Когда красив душою Человек – Какая внешность может с ней сравниться?

Мы источник веселья — и скорби рудник. Мы вместилище скверны — и чистый родник. Человек, словно в зеркале мир — многолик. Он ничтожен — и он же безмерно велик!

Мир — это тело мироздания, душа которого — Господь, и люди с Ангелами вместе даруют чувственностью плоть. Огонь и прах, вода и воздух — из их частиц мир создан сплошь. Единство в этом, совершенство, всё остальное в мире — ложь.

Мы пьем не потому, что тянемся к веселью, И не разнузданность себе мы ставим целью. Мы от самих себя хотим на миг уйти И потому к хмельному склонны зелью.

Можно соблазнить мужчину у которого есть жена, можно соблазнить мужчину у которого любовница, но нельзя соблазнить мужчину у которого есть любимая женщина!

Я кувшин что есть силы об камень хватил. В этот вечер я лишнего, видно, хватил. «О несчастный! — кувшин возопил. — И с тобою Точно так же поступят, как ты поступил!»

Задумчивая душа склоняется к одиночеству.

Упавший духом гибнет раньше срока.

О глупец, ты, я вижу, попал в западню, В эту жизнь быстротечную, равную дню. Что ты мечешься, смертный? Зачем суетишься? Дай вина — а потом продолжай беготню!

Этот старый кувшин на столе бедняка Был всесильным везиром в былые века. Эта чаша, которую держит рука, —Грудь умершей красавицы или щека.

Под этим небом жизнь — терзаний череда, А сжалится ль оно над нами? Никогда. О нерожденные! Когда б о наших муках Вам довелось узнать, не шли бы вы сюда.

Прочь мысли все о том, что мало дал мне свет. И нужно ли бежать за наслажденьем вслед! Подай вина, саки! Скорей, ведь я не знаю, Успею ль, что вдохнул, я выдохнуть иль нет.

Ведь совсем неважно — от чего умрёшь, Ведь куда важней — для чего родился.

В этом мире неверном не будь дураком: Полагаться не вздумай на тех, кто кругом. Твердым оком взгляни на ближайшего друга – Друг, возможно, окажется злейшим врагом.

Кто битым жизнью был, тот большего добьётся, Пуд соли съевший выше ценит мёд. Кто слёзы лил, тот искренней смеётся, Кто умирал, тот знает, что живёт.

Вода… Я пил её однажды. Она не утоляет жажды.

Не бойтесь потерять тех, кто не побоялся потерять вас. Чем ярче горят мосты за спиной, тем светлее дорога впереди…

Надо жить, — нам внушают, — в постах и труде. Как живете вы — так и воскреснете-де! Я с подругой и с чашей вина неразлучен — Чтобы так и проснуться на Страшном суде.

Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина — счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.

Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет, что ты — замечательный человек.

Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.

В море плескались дельфин и камбала: «Какая красивая рыбка» подумал дельфин: «Какой уродец» подумала камбала… Зависть это ужасное чувство.

И с другом и с врагом ты должен быть хорош! Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь. Обидишь друга — наживешь врага ты, Врага обнимешь — друга обретешь.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Короткие цитаты про фотографии

Две Каабы для веры нам создал Творец — Бытия и сердец, это — веры венец. Поклоняйся Каабе сердец, пока можешь, Выше тысяч Кааб — и одно из сердец!

Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.

Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души «кому-нибудь» дарить
Бесценный дар отдав кому попало
Родного встретив, не сумеешь полюбить.

Когда б я был творцом — владыкой мирозданья, Я небо древнее низверг бы с основанья. И создал новое — такое, под которым, Вмиг исполнялись бы все добрые желанья.

Неразумные люди с начала веков Вместо истины тешились радугой слов; Хоть пришли им на помощь Иисус с Муххамедом, Не проникли они в сокровенность основ.

Имей друзей поменьше, не расширяй их круг. Скорее лучше близких, вдали живущий друг. Окинь спокойным взором всех, кто сидит вокруг. В ком видел ты опору, врага увидишь вдруг.

Ведь совсем неважно — от чего умрёшь,
Ведь куда важней — для чего родился.

Кто жизнью бит, тот большего добьется. Пуд соли съевший выше ценит мед. Кто слезы лил, тот искренней смеется. Кто умирал, тот знает, что живет!

Не удерживай то, что уходит, и не отталкивай то, что приходит. И тогда счастье само найдёт тебя.

Наша самая большая сила заключается в доброте и нежности нашего сердца.

ЧИТАЙТЕ ЕЩЕ: Статусы из песен мияги

Добро не одевает маску зла, но часто зло под маскою добра, творит свои безумные дела.

Для достойного — нету достойных наград, Я живот положить за достойного рад. Хочешь знать, существуют ли адские муки? Жить среди недостойных — вот истинный ад!

Будь счастлив в этот миг. Этот миг и есть твоя жизнь.

Меня никогда не отталкивала бедность человека, другое дело, если бедны его душа и помыслы.

Я в этот мир пришёл- богаче стал ли он? Уйду-великий ли потерпит он урон? О, если б кто-нибудь мне объяснил, зачем я, из праха вызванный, вновь стать им обречён?

Когда уходите на пять минут, Не забывайте оставлять тепло в ладонях. В ладонях тех, которые вас ждут, В ладонях тех, которые вас помнят…

Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос.
Он носом тянется туда, куда душою не дорос.

Что толку толковать тому, кто бестолков.

Кто битым жизнью был, тот большего добьётся, Пуд соли съевший выше ценит мёд. Кто слёзы лил, тот искренней смеётся, Кто умирал, тот знает, что живёт.

РЕКОМЕНДУЕМ: Цитаты великих психологов

Брат, не требуй богатств — их не хватит на всех.

Когда уходите на пять минут, не забывайте оставлять тепло в ладонях. в ладонях тех, которые вас ждут. в ладонях тех, которые вас помнят.

Любовь может обойтись без взаимности, но дружба — никогда.

Благородные люди, друг друга любя, Видят горе других, забывают себя. Если чести и блеска зеркал ты желаешь, — Не завидуй другим, — и возлюбят тебя.

Будь проще к людям. Хочешь быть мудрей — Не делай больно мудростью своей.

Я взошел через седьмые врата от центра земли, Я поднялся и на троне Сатурна воссел, И многие узлы развязались на этом пути. Но только не главный узел человеческой судьбы.

Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим. Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим. Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем. Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.

Омар Хайям — Энциклопедия Нового Света

Вымышленный рисунок Омар Хайям

Омар Хайям (Персидский عمر خیام ; 18 мая 1048 — 4 декабря 1131) был персиарианским поэтом, и астроломом. В течение своей жизни он был прежде всего известен своей гениальной работой ученого; Хайям внес ряд открытий в развитие геометрии, алгебры и других областей математики. Он также произвел революцию в области астрономии, доказав, что геоцентрическая теория космоса в корне ошибочна.

Почти все вклады Хайяма в науку в конечном итоге нашли свое отражение в Западном полушарии.

Сегодня, однако, Хайям известен прежде всего как поэт, и особенно благодаря тому Рубаи Омара Хайяма , знаменитому переводу английского поэта девятнадцатого века Эдварда Фицджеральда. Поэзия Хайяма, написанная рубаями , или четверостишиями, которые имеют тенденцию рифмоваться по схеме «ааба», запоминаются не только красотой своего языка и лаконичной грациозностью формы рубаи, но также и тем, что стихи дают читатель мельком заглянет в разум глубокой сложности и интеллекта, обращающийся к фундаментальным вопросам веры, сомнения и морали.

Содержание

  • 1 Молодость
  • 2 Математик
  • 3 Астроном
  • 4 Поэзия
  • 5 Каталожные номера
  • 6 внешних ссылок
  • 7 кредитов

Будучи блестящим ученым и набожным мусульманином, Хайям изо всех сил пытался найти баланс между рациональностью и религией, борьба, которая составляет основную тему поэзии Хайяма. Хотя он был практически неизвестен западной публике почти через тысячелетие после своей смерти, сейчас Хайям общепризнан как один из самых глубоких и важных поэтов Ближнего Востока.

Молодость

Считается, что Хайям родился в семье ремесленников в городе Нишапур. Детство он провел в городе Балхи, обучаясь там под руководством шейха Мухаммада Мансури, одного из самых известных ученых того времени. Позже Хайям учился у имама Моваффака из Нишапура, который считался одним из величайших учителей региона. Два других выдающихся ученика начали заниматься у того же учителя примерно в одно и то же время. Одним из них был Низам-уль-Мульк, впоследствии ставший визирем двух правителей Персидской империи. Другим был Хасан-и-Сабах, который впоследствии стал лидером ассасинов.

Считалось, что любой молодой человек, который учился у этого выдающегося имама, достигнет почета и счастья. Эти три студента, подружившиеся друг с другом, поклялись друг другу, что тот, кто получит состояние, разделит его поровну с двумя другими.

После того, как Низам-уль-Мульк стал визирем, Хасан-и-Сабах и Омар Хайям пошли к нему и попросили разделить его удачу.

Хайям сделал очень скромную просьбу, попросив не должность или славу, а просто место, где можно жить, заниматься наукой и молиться. Ему была назначена ежегодная пенсия в размере 1200 мискалей золота из казны Нишапура. На эту пенсию он прожил всю оставшуюся жизнь.

Математик

Хайям был известен при жизни как математик, хорошо известный тем, что изобрел метод решения кубических уравнений путем пересечения параболы с окружностью. Хотя этот подход ранее был предпринят Менехмом и другими, Хайям предложил обобщение, распространившее его на все кубики. Кроме того, он открыл биномиальное расширение и стал автором критики евклидовых теорий параллелей, которые проникли в Европу, где они способствовали возможному развитию неевклидовой геометрии.

В 1070 году нашей эры он написал свой великий труд по алгебре. В нем он классифицировал уравнения в соответствии с их степенью, дав правила решения квадратных уравнений, очень похожие на те, которые мы используем сегодня, и геометрический метод решения кубических уравнений с действительными корнями.

Он также писал о треугольном массиве биномиальных коэффициентов, известном как треугольник Паскаля. В 1077 году Хайям написал Sharh ma ashkala min musadarat kitab Uqlidis («Объяснения трудностей в постулатах Евклида»). Важная часть книги посвящена известному постулату Евклида о параллельности, который также привлек интерес Сабита ибн Курры. Попытка Хайяма доказать этот трудный постулат была явным шагом вперед по сравнению с попытками его современников. Хайям также проделал другую заметную работу по геометрии, особенно по теории пропорций.

Астроном

Хайям также был известен как астроном. В 1073 году Малик-шах, султан династии Сельджуков, пригласил Хайяма вместе с другими выдающимися учеными построить обсерваторию. В конце концов, Хайям с необычайной точностью измерил продолжительность года как 365,24219858156 дней. Это календарное измерение имеет погрешность всего в 1 день каждые пять тысяч лет, тогда как используемый сегодня григорианский календарь имеет погрешность в один день каждые 3330 лет.

Хайям также оценил и доказал публике, что Вселенная не движется вокруг Земли, как все считали в то время. Построив вращающуюся платформу и просто расположив звездные карты, освещенные свечами, вокруг круглых стен комнаты, он продемонстрировал, что Земля вращается вокруг своей оси, открывая вид на различные созвездия днем ​​и ночью. Он также пояснил, что звезды — это неподвижные объекты в космосе, которые, если бы они двигались вокруг Земли, сгорели бы дотла из-за их большой массы. Все эти теории были приняты спустя столетия христианскими астрономами.

Поэзия

Знаете ли вы?

Омар Хайям известен не только своими научными работами, но и своей поэзией, написав тысячу четырехстрочных стихов

Сегодня Хайям известен не только своими научными достижениями, но и литературными произведениями. Считается, что он написал около тысячи четырехстрочных стихов. В англоязычном мире он наиболее известен благодаря Рубаи Омара Хайяма в английских переводах Эдварда Фицджеральда (1809 г. ).-1883). Пожалуй, самым известным из переводов Фицджеральда является этот, Рубайят XI:

Здесь с буханкой хлеба под веткой,
Фляга вина, книга стихов — и ты
Рядом со мной поют в пустыне —
И Пустыня теперь рай.

Как произведение английской литературы поэтическая версия Фицджеральда является кульминацией девятнадцатого века. Как построчный перевод четверостиший Хайяма, он известен скорее своей свободой, чем точностью. Многие стихи перефразированы, а некоторые из них вообще нельзя с уверенностью отнести ни к одному из четверостиший Хайяма. Фицджеральд бесспорно исказил оригинал одиннадцатого века, добавив свои собственные романтические чувства девятнадцатого века, а некоторые более поздние переводы поэзии Хайяма далеко не так сентиментальны или перегружены, как версия Фицджеральда, раскрывая поэта с острым умом и кратким языком. Тем не менее версия Фицджеральда остается наиболее известной (и наиболее широко имитируемой) из переводов Хайяма.

Некоторые критики в шутку называют английские версии Фитцджеральда «Рубайатом ФитцОмара», практика, которая одновременно признает вольности Фицджеральда в отношении своего источника, но также признает заслуги Фицджеральда за значительную часть «перевода», который принадлежит ему самому. создание. Фактически, сам Фицджеральд называл свою работу «преобразованием». Некоторые люди находят это весьма неудачным, в то время как другие считают перевод произведения Фицджеральдом достаточно близким к истинному духу стихов, чтобы оправдать допущенные вольности.

Одним из наиболее важных (и, по мнению некоторых, спорных) нововведений Фицджеральда было его решение организовать рубаи Хайяма в связные последовательности. Почти наверняка Хайям писал каждый свой рубаи как самостоятельную поэму, и хотя он часто снова и снова возвращался к одним и тем же образам и проблемам, нет никаких текстовых свидетельств, позволяющих предположить, в каком порядке (если таковые имеются) он хотел, чтобы его стихи быть прочитанным. Соединяя воедино несколько рубаев, как в следующей знаменитой последовательности религиозных сомнений, Фицджеральд смог превратить небольшие блестящие стихотворения Хайяма в длинные размышления на более глубокие философские темы:

И, как команда Петухов, те, кто стоял перед
  Таверна кричала: «Тогда открой Дверь!
Ты знаешь, как мало времени нам осталось,
  И однажды уйдя, может больше не вернуться.»

Одинаково для тех, кто к СЕГОДНЯ готовится,
  И что, глядя на ЗАВТРА,
Муэдзин из Башни Мрака кричит
  «Дураки! Ваша награда не Здесь и не Там!»

Почему все Святые и Мудрецы, которые так учено обсуждали
  Из Двух Миров, толкаются
Как глупые Пророки вперед; их слова презрения
  Рассеяны, и их уста забиты пылью.

О, пойдем со старым Хайямом и оставим Мудрого
  Говорить; одно несомненно, что Жизнь летит;
Одно несомненно, а остальное ложь;
 Цветок, распустившийся однажды, умирает.

Сам в молодости охотно посещал
  Доктора и Святого и слышал великий Спор
Об этом и о том: но навсегда
  Вышел из той же Двери, что и вошел.

С ними Семя Мудрости я посеял,
  И собственными руками вырастил его:
И это был весь Урожай, который я пожинал —
  «Я пришел, как Вода, и, как Ветер, я иду .»

В эту Вселенную, и почему не зная,
  Ни откуда, как Вода волей-неволей течет:
И из нее, как Ветер по Пустоши,
  Не знаю куда, волей-неволей дует.

Движущийся палец пишет; и, написав,
 Двигается дальше: ни всего твоего благочестия, ни ума
Заманишь его обратно, чтобы отменить половину Строки,
  И все твои слезы не смоют ни слова из нее.

И ту перевернутую Чашу, которую мы называем Небом,
  В которой мы ползаем и не умираем,
Не поднимайте к Ней руки за помощью — для Него
  Бессильно катится, как Ты или я.

Ссылки

Поддержка ссылок ISBN NWE через реферальные сборы

  • Bashiri, Iraj. Гияс ад-Дин Абул Фатх Умар ибн Ибрагим Хайям Нишапури. Проверено 16 октября 2013 г.
  • .
  • Браун, Э.Г. Литературная история Персии . (Четыре тома, 2256 страниц и 25 лет написания). Рутледж, 1999. ISBN 070070406X
  • .
  • Рыпка, январь История иранской литературы . Издательство Reidel Publishing Company, 1968 г. ASIN B0006BXVTK

Внешние ссылки

Все ссылки получены 17 ноября 2022 г.

  • Рубаи
  • О решениях Омара кубических уравнений

Кредиты

New World Encyclopedia авторов и редакторов переписали и дополнили статью Wikipedia в соответствии со стандартами New World Encyclopedia . Эта статья соответствует условиям лицензии Creative Commons CC-by-sa 3.0 (CC-by-sa), которая может использоваться и распространяться с надлежащим указанием авторства. Упоминание должно осуществляться в соответствии с условиями этой лицензии, которая может ссылаться как на авторов New World Encyclopedia , так и на самоотверженных добровольных участников Фонда Викимедиа. Чтобы процитировать эту статью, щелкните здесь, чтобы просмотреть список допустимых форматов цитирования. История более ранних вкладов википедистов доступна исследователям здесь:

  • Омар_Хайям  история
  • Rubaiyat_of_Omar_Khayyam  history

История этой статьи с момента ее импорта в New World Encyclopedia :

  • История «Омара Хайяма»

Примечание. На использование отдельных изображений, лицензированных отдельно, могут распространяться некоторые ограничения.

Омар Хайям: непреходящие достижения персидского эрудита и поэта

Омар Хайям был персидским эрудитом, жившим в 11 и 12 веков н.э. В свое время Омар был известным ученым. Он был особенно известен своими научными работами в области математики, астрономии и философии. Однако сегодня его лучше всего помнят как великого поэта. Это особенно актуально в англоязычном мире в результате перевода его Рубаи на английский язык в 19-м веке.

Омар Хайям родился 18 го мая 1048 года нашей эры в Нишапуре, городе в районе Хорасан, на территории современного северо-западного Ирана. Его полное имя было Гийас ад-Дин Абул Фатех Омар ибн Ибрагим Хайям. Считается, что Омар родился в семье ремесленников. Кстати, слово «хайям» было переведено как «делатель палаток», что может указывать на род занятий его отца. Некоторые источники утверждают, что отец Омара был врачом. В любом случае вполне вероятно, что Омар был из обеспеченной семьи, так как получил хорошее образование.

По некоторым сведениям, Омара обучал Бахманьяр, известный ученик Ибн Сины (более известный на Западе как Авиценна). По другим данным, Омар провел большую часть своего детства в городе Балхи, где он находился под опекой шейха Мухаммада Мансури, одного из самых известных ученых того времени. Позже он вернулся в Нишапур и обучался у другого выдающегося ученого, имама Моваффака.

Легендарная история восходящей звезды Омара Хайяма в Исфахане

Довольно интересную историю приводит Эдвард Фицджеральд в предисловии к своему переводу Rubaiyat . Согласно этому источнику, примерно в то время, когда Омар был принят имамом Моваффаком в качестве своего ученика, известный ученый взял двух других учеников – Низама аль-Мулька и Хасан-и-Сабаха. Пока они учились у имама Моваффака, все трое стали хорошими друзьями и поклялись, что если один из них добьется успеха в более позднем возрасте, он разделит свое состояние поровну с двумя другими.

Шли годы, и Низам стал визирем Империи Сельджуков. Когда Омар и Хасан узнали об успехе Низама, они пришли к нему, чтобы потребовать свою долю обещанного состояния. Низам сдержал свое слово и спросил своих друзей, чего они хотят. Хасан попросил место в правительстве, которое ему было предоставлено после того, как Низам передал его просьбу султану. Однако Хасан был чрезвычайно амбициозным человеком и стремился подняться по служебной лестнице любыми средствами. Он даже задумал заменить Низама на посту визиря. Хасан впал в немилость после того, как его злодеяния были разоблачены и отстранены от должности. Исчезнув на некоторое время, Хасан вновь появился как основатель пресловутых хашашинов. Низаму суждено было пасть жертвой клинка Хашшашина.

Портрет Омара Хайяма (Атилин / CC 3. 0 )

Омар, в отличие от Хасана, не просил должность в правительстве. Вместо этого он якобы сказал: «Величайшее благо, которое вы можете мне оказать, — это позволить мне жить в углу под тенью вашего состояния, широко распространять преимущества науки и молиться за вашу долгую жизнь и процветание». Низам понял, что его старый друг действительно имел в виду то, что сказал, поэтому не стал приставать к нему, чтобы тот принял должность в правительстве. Вместо этого он дал Омару ежегодную пенсию в размере 1200 мискалей золота из казны Нишапура. Это позволило Омару заниматься научной деятельностью в Нишапуре до конца жизни.

Правдивость этой невероятной истории сомнительна, учитывая, что Низам был примерно на тридцать лет старше Омара. Таким образом, маловероятно, чтобы они учились у одного и того же учителя. Тем не менее, изображение Омара как преданного ученого довольно точно. Еще при жизни Омар прославился своей ученостью. Например, слава Омара как ученого достигла ушей сельджукского султана Малик Шаха I. Поэтому в 1073 году нашей эры он был приглашен в Исфахан и назначен ответственным за строительство обсерватории. Строительство было завершено в следующем году. Омар проработал в Исфахане астрономом почти 20 лет. В этот период Омар сыграл ключевую роль в сельджукской реформе персидского календаря.

Работа Омара и других астрономов в Исфахане привела к принятию календаря Джалали в качестве официального календаря Империи Сельджуков в 1079 году нашей эры. В отличие от лунного исламского календаря, календарь Джалали был солнечным. Этот календарь настолько точен, что имеет погрешность всего в один день каждые 5000 лет. Для сравнения, в используемом сегодня григорианском календаре ошибка составляет один день каждые 3330 лет. Однако славе Исфаханской обсерватории не суждено было продлиться долго. В 1092 году нашей эры Малик-шах умер, скорее всего, от яда. Всего за месяц до этого его визирь был убит. Следовательно, Омар и астрономы в Исфахане потеряли своих покровителей, обсерватория вскоре закрылась, а календарь Джалали был упразднен. Варианты этого календаря, кстати, до сих пор используются в Иране и Афганистане.

У могилы Омара Хайяма (Джей Хэмбидж / Public Domain )

Омар был не только превосходным астрономом, но и внес вклад в область математики. В 1070 году нашей эры, например, он завершил математический трактат под названием «Договоры о демонстрации проблем алгебры ». Это была очень влиятельная работа, о чем свидетельствует тот факт, что содержащиеся в ней принципы алгебры в конечном итоге нашли свое применение на Западе. Кроме того, Омар работал над треугольным массивом биномиальных коэффициентов, тем самым заложив основы того, что сегодня известно как треугольник Паскаля.

В 1077 году нашей эры Омар завершил еще одну крупную работу, Объяснения трудностей в постулатах в Элементах Евклида . Говорят, что первоначальным намерением Омара было доказать постулат параллельности (известный также как пятый постулат Евклида). Вместо этого он доказывал свойства фигур в неевклидовой геометрии, тем самым способствуя, хотя и случайно, развитию этой области математики. В этой работе также упоминается то, что сегодня известно как четырехугольник Хайяма-Саккери. Это четырехугольник, у которого две равные стороны перпендикулярны основанию. Хотя Омар был первым математиком, рассмотревшим этот четырехугольник, следующее развитие концепции, сделанное Джованни Джероламо Саккери, произошло только в 1899 году.0179-й век.

  • Десять загадочных нерасшифрованных кодов и надписей
  • 9 древних врачей и легендарных целителей, навсегда изменивших медицину
  • Шафран: ценная древняя специя может скоро исчезнуть навсегда

Планетарий Омара Хайяма – Нишапур. ( CC BY-SA 3.0 )

Омар Хайям также известен как один из ведущих поэтов Персии

Хотя Омар был хорошо известен как интеллектуал в свое время и в своей стране, это не совсем случай сегодня. Вместо этого со второй половины 19 в.-й век, он чаще считается поэтом, особенно англоговорящими. Современные ученые не совсем согласны с представлением об Омаре как о поэте. Некоторые, например, сомневаются, что Омар когда-либо писал стихи, в то время как другие указывают на тот факт, что другие мусульманские ученые во времена Омара также баловались поэзией, возможно, для развлечения. Третьи придерживаются мнения, что Омар действительно написал несколько стихов, возможно, около 150 из 90 205 катренов 90 204 рубайят, в то время как остальные были написаны другими поэтами, использующими имя Омара. Идея поэтов, приписывающих свои произведения Омару, не совсем невозможна из-за его известности и репутации.

Указывалось, что современники Омара не обращали особого внимания на его стихи, считая, что он писал стихи. Кажется, только через два столетия после его смерти под его именем стали появляться несколько четверостиший. Эти стихи, однако, не были оценены за то, что они были. Вместо этого они использовались в основном как цитаты для обсуждения некоторых взглядов, которых якобы придерживался Омар. Поэзия Омара по-настоящему прославилась только в 19 годах благодаря переводу стихов с персидского на английский Эдвардом Фитцджеральдом.

Рубаи Омара Хайяма и Фитцджеральда 1859 года

В 1859 году нашей эры Фитцджеральд опубликовал свою работу под названием Рубаи Омара Хайяма . Слово «рубаи», кстати, означает «катрены» (четырехстрочные строфы). Это был не совсем перевод оригинального текста, а скорее очень вольный перевод стихов, приписываемых Омару. Добавляя свои собственные романтические настроения, Фитцджеральд неизбежно искажал оригиналы. Поэтому некоторые критики даже игриво назвали работу Фитцджеральда «Рубайатом ФитцОмара».

Страница из иллюминированного манускрипта Рубайята Омара Хайяма, акварель, основной цвет и сусальное золото. Каллиграфия и орнамент Уильяма Морриса, иллюстрации Эдварда Бёрн-Джонса. ( Общественное достояние )

На момент публикации рубаи пользовались небольшой популярностью. Однако в последующие десятилетия стихи стали чрезвычайно популярными. Был основан элитный литературный салон в Лондоне под названием «Клуб Омара Хайяма» (действующий и сегодня). Кроме того, работа послужила источником вдохновения для художников-прерафаэлитов. Один из них, Уильям Моррис, например, создал две иллюстрированные рукописи 9-го века.0204 Рубаи .

При всех своих недостатках перевод Фитцджеральда по-прежнему остается той версией стихов Омара, с которой сегодня знакомо большинство. Более того, это оказало большое влияние на отношение Запада к персидской поэзии. В общем, стихи Рубаи прославляют радости жизни. Однако в то же время они исследовали политические и религиозные вопросы, актуальные во времена Омара. В любом случае, стихи Омара, как говорят, выдержали испытание временем, поскольку их темы находят отклик у людей из разных времен и пространств. Одно из самых известных стихотворений 9 в.0204 Рубайат — четверостишие XI, которое звучит следующим образом:

Здесь с буханкой хлеба под веткой,
Фляга вина, Книга стихов — и Ты
Рядом со мной пою в пустыне —
И пустыня — Достаточно рая.

Фитцджеральд также организовал четверостишия в последовательные последовательности, которые некоторые ученые считают спорными. Это потому, что каждое стихотворение Омара самодостаточно, хотя он снова и снова возвращался к определенным темам. Более того, нет никаких текстовых свидетельств того, что поэт хотел, чтобы его стихи читались в определенном порядке. Однако аранжировка Фитцджеральда превратила короткие стихи Омара в длинные размышления на глубоко философские темы. Четверостишия сразу после четверостишия XI, т. е. четверостишия XII, например, таковы:

«Как сладки смертные Совранты» — думают одни:
Другие — «Как благословен грядущий рай!»
Ах, возьми наличные в руки и откажись от остальных;
О, храбрая Музыка далёкого Барабана!

Для некоторых ученых эти четверостишия представляют Омара не только как поэта, но и как философа. В катренах можно найти несколько философских тем, в том числе непостоянство и поиск смысла жизни, детерминизм и свободную волю, теодицею и справедливость. Кроме того, Омар также написал ряд философских трактатов, в том числе «О бытии и необходимости», «О познании всеобщих начал существования», «О необходимости противоречия в мире, детерминированности и существовании». Однако следует подчеркнуть, что Омар гораздо больше известен как ученый и поэт, чем как философ.

Могила Омара Хайяма (dynamosquito / CC 2.0 )

Конец жизни Омара Хайяма и то, как его помнят сегодня от благосклонности при дворе. Впоследствии он отправился в паломничество в Мекку. История его жизни после этого, однако, несколько размыта. Один источник, например, утверждает, что он посетил Багдад, когда возвращался из Мекки. После паломничества он удалился в Нишапур и жил отшельником. Другой источник утверждает, что Омар оставался активным ученым, путешествуя по разным городам региона в поисках библиотек и астрономических расчетов.

В конце концов, он вернулся в Нишапур из-за ухудшения здоровья. Еще один источник утверждает, что Омар снова получил королевское покровительство, на этот раз от Ахмада Санджара, правителя Хорасана, а с 1118 года нашей эры и султана Империи Сельджуков. Говорят, что Омара пригласили работать при султанском дворе, а позже он ушел в отставку из-за плохого состояния здоровья. Интересно, что мы очень мало знаем о личной жизни Омара. Считается, что у него была жена, а также сын и дочь.

Мавзолей Омара Хайяма, Нишапур, Иран ( CC BY-SA 3.0 )

Омар Хайям умер 4 -го декабря 1131 года нашей эры. Его до сих пор помнят как на родине, так и на Западе. В то время как его интеллектуальные достижения хорошо известны в первом, во втором они затмеваются его поэзией. В современном Иране Омар даже считается национальным героем. Это видно по реконструкции Мавзолея Омара Хайяма, которая была завершена в 1963 г. н.э. Сегодня над могилой стоит беломраморный памятник, который посещают паломники, желающие отдать дань уважения этому великому человеку.

Верхнее изображение: Омар Хайям, «Земля не могла ответить» Аделаиды Хэнском Лисон. Источник: Public Domain

Ву Минжэнь

Ссылки

/www2.stetson.edu, 2020. Омар Хайям. [Онлайн]
Доступно по адресу: https://www2.stetson.edu/~efriedma/periodictable/html/O.html

Акрами, М., 2020. Развитие иранского календаря: историко-астрономические основы. [Онлайн]
Доступно по адресу: https://arxiv.org/ftp/arxiv/papers/1111/1111.4926.pdf

Аминразави, М. и Ван Браммелен, Г., 2017. Умар Хайям. [В сети]
Доступно по адресу: https://plato.stanford.edu/entries/umar-khayyam/

Бехрад, Дж., 2018. Рубаи: самая роскошная книга стихов в истории?. [Онлайн]
Доступно по адресу: https://www.bbc.com/culture/article/20180111-the-rubaiyat-historys-most-…

Famous-mathematicians.com, 2020. Омар Хайям . [Online]
Доступно по адресу: https://famous-mathematicians. com/omar-khayyam/

FitzGerald, E., 1909. Рубайат Омара Хайяма. [Онлайн]
Доступно по адресу: https://www.gutenberg.org/files/22535/22535-h/22535-h.htm

Иранское палатное общество, 2020. Омар Хайям. [Онлайн]
Доступно по адресу: http://www.iranchamber.com/literature/khayyam/khayyam.php

Lawler, A., 2009. Исфахан: скрытая жемчужина Ирана. [В сети]
Доступно по адресу: https://www.smithsonianmag.com/travel/isfahan-irans-hidden-jewel-116221512/

Meri, JW, 2006. Средневековая исламская цивилизация: энциклопедия, том 1 Нью-Йорк: Рутледж.

Энциклопедия Новый Свет, 2018. Омар Хайям. [В сети]
Доступно по адресу: https://www.newworldencyclopedia.org/entry/Omar_Khayyam

The Editors of Encyclopaedia Britannica, 2020. Омар Хайям. [Онлайн]
Доступно по адресу: https://www.britannica.com/biography/Omar-Khayyam-Persian-poet-and-astro.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *