Мир большой человек смысл пословицы: Как характеризуют роль общины в жизни крестьянина следующие поговорки: «На миру и смерть красна», «Мир – большой человек», «Мир – всему голова»?

Содержание

велик человек, всякого прокормит ▷ Socratify.Net

ПОХОЖИЕ ПОСЛОВИЦЫ

ПОХОЖИЕ ПОСЛОВИЦЫ

Возможно, в этом мире ты всего лишь человек, но для кого-то ты — весь мир.

Габриэль Гарсиа Маркес (50+)

Один мудрый человек сказал: «Мир двоих не понять миллиардам».

Неизвестный автор (1000+)

Иногда наши лучшие решения лишены всякого смысла.

Как я встретил вашу маму (100+)

Дети приходят в этот мир со своей миссией, предназначением, каждый человек немного меняет облик мира.

Неизвестный автор (1000+)

Мир достаточно велик, чтобы удовлетворить нужды любого человека, но слишком мал, чтобы удовлетворить людскую жадность.

Махатма Ганди (50+)

Мир настолько испортился, что когда перед тобой чистый искренний человек, ты ищешь в этом подвох.

Неизвестный автор (1000+)

Не тот велик, кто никогда не падал, а тот велик — кто падал и вставал!

Конфуций (100+)

Мысль – вот первоначальный источник всякого богатства, всякого успеха, всякого материального блага, всех великих открытий и изобретений, а также всех достижений.

Клод Бристол (1)

Юность жаждет того и сего…
Юности нужен весь мир навек!
А зрелости нужен больше всего,
Один-единственный человек.

Эдуард Аркадьевич Асадов (100+)

Не будь так скромен, ты ещё не настолько велик.

Голда Меир (9)

«Человек трудом велик» — значение пословицы и её толкование

Часто ли вы слышали, когда кто-то говорит: «Глаза боятся, а руки делают»? Я постоянно. Потому что вечно мне нужно что-то делать, чего делать не хочется. Не потому что я ленивая,

В тридевятом царстве, тридесятом государстве, на триодиннадцатой улице в тридвенадцатом доме жила огромная старая Мышь. И была она такая старая, что ей было уже слишком тяжело спускаться со своего тритринадцатого

Довелось мне сегодня услышать в магазине интересный для меня разговор. Решила встрять. А так как не всё услышала, то переспросила у стоящей рядом старушки. А она мне как отрезала «Меньше

Всем известно, что каждое живое существо имеет по два слуховых отверстия. Ну вот так уж заведено в природе. Не одно или три, а всегда и у всех два! Даже у

Значение пословицы «С миру по нитке — нищему рубаха» может означать только то, что если множество людей окажут небольшую помощь, то нуждающийся человек получит то, что ему необходимо. Получается так,

Николеньке Иртеньеву десять лет. После пробуждения утром третьего дня после именин, в сопровождении учителя Карла Ивановича Николенька направляется вместе с братом Володей к матушке, чтобы её поприветствовать. Маман наливает чай,

Сегодня я решила охарактеризовать каждого из персонажей знаменитого сериала про Лунтика. Ведь надо ведь знать, кто и что из себя представляет, чтобы потом не удивляться, почему этот поступил так, а

У каждого из нас есть родители. По-моему, это вполне логично. Если Лунтик в начале мультика сказал: «Я родился», то скорее всего кто-то очень постарался, чтобы его родить. А это могут

Много ли мультиков вы смотрели в этом году? Но раз уж вы попали на эту страничку, то мультики вы любите. И особенно вас заинтересовал мультфильм про Лунтика и его друзей.

https://youtu.be/hqgGy2kuz0w Наверное, все помнят этот замечательный мультик про Дядю Фёдора, Кота Матроскина и Шарика. Уж очень мальчик был самостоятельным у городских родителей. Всё-то он умел делать. Обслуживал себя полностью. Родители

Сказка про задумчивого Ёжика мне понравилась, поэтому захотела дать тебе её послушать. Эту сказку написал Рахиль Баумволь. Аудиосказка «Задумчивый Ёжик» мне ещё никогда не встречалась, а когда я её послушала,

Сказка «Три поросенка» Сергея Михалкова любима и детьми, и взрослыми. Сегодня мы будем слушать именно эту сказочку. Весёлая история маленьких поросят вам очень понравится. Слушайте и подпевайте песенки поросят. Можете

Пословица «На миру и смерть красна»: Смысл, значение, рассказ

Пословица: На миру и смерть красна.

Пословицы, близкие по смыслу, аналоги:

  • Хоть ложки мыть, да в миру быть.
  • Один в поле не воюй, один в мире не бушуй.
  • Служи миру — и будешь сыт.
  • В единении — сила.
  • Семеро — не один, в обиду не дадим.
  • Человек к человеку — глядишь и толпа.
  • Артель воюет, а один горюет.
  • Против ветру не удуть, противу миру не уговорить.
  • Одна головня и в печи не горит, а две и в поле не тухнут.

Интерпретация смысла, значение:

«На миру и смерть красна» – это пословица о том, что в окружении родственников, друзей и даже просто знакомых преодолеть трудности проще, чем в одиночестве. Вместе, дружно, сообща людям по плечу любые испытания.

Есть у пословицы и другой, более глубокий смысл. Издревле считалось, что погибнуть за честь Родины — героический поступок. Сражались русские солдаты на поле боя, вместе со своими товарищами, воевали дружно и смело. И не было ни одного бойца, смерть которого прошла бы бесследно. Им присуждалось звание героя посмертно, и народ всегда гордился такими людьми. Смерть на поле боя, во имя Родины казалась уже не такой страшной.

Корни этой пословицы уходят в деревенский быт дореволюционной России. «Мир» – это крестьянская община, которая жила на основе круговой поруки. Словом «мир» в пословице обозначается народ, люди, общество. А словом «красен» в фольклоре часто заменяют прилагательные «красив, мил, хорош». Таким образом, дословно высказывание можно трактовать так:

  • Вместе с людьми и смерть мила.

Буквально: Вместе и умирать не страшно. Вместе все по плечу!

Пример (рассказ с пословицей):

На миру и смерть красна.

Во время зимних каникул ребята шестого «Б» отправились на городскую площадь, где проводился новогодний праздник. Несколько часов они играли в догонялки, танцевали и водили хороводы. От веселья все разгорячились; многие сняли куртки и шапки. А когда пришло время возвращаться домой, Оля обнаружила, что в общей суматохе потеряла свое пальто и берет. На улице было десять градусов мороза, и девочка быстро замерзла.

Что было делать? Тогда Леша отдал девочке свою куртку и шапку, после чего все разошлись по домам.

На следующий день мальчик сильно заболел: у него поднялась высокая температура, начались насморк и кашель. Леша чувствовал себя очень плохо, он не хотел пить микстуру и принимать таблетки.

– Если не будешь лечиться, то заработаешь себе осложнение, – строго сказал врач.

Родители очень испугались, а Леша, отвернувшись, заплакал. Но вечером к мальчику неожиданно пришли ребята из его класса. Они принесли больному фрукты, варенье и мед. Мальчик оживился и выпил жаропонижающее. На следующее утро ему полегчало, а днем ребята снова навестили его. Леша был очень рад вниманию друзей и охотно проглотил горькие таблетки, которые дал ему доктор.

– На миру и смерть красна, – удовлетворенно сказал врач, наблюдая, как его пациент с готовностью принимает лекарства. –

Забота друзей оживила больного, и теперь он точно выздоровеет!

Пословица «Мир освещается солнцем, а человек знанием». Смысл, значение.

Пословица: Мир освещается солнцем, а человек знанием.

Интерпретация смысла, значение:

Так говорят, когда возникает необходимость подчеркнуть высокую роль знаний и обучения в жизни человека. Знание крайне важно для человечества. Подобно тому, как без солнечного света не может быть тепла и жизни на Земле. Без знания человек погружается в пучину невежества. Неведение, заблуждения, ложные ценности – всё это процветает, пока не появляется нужный ориентир. Таким ориентиром в нашем мире является знание. Иными словами, прогрессом движет стремление к истине, к познанию действительности. Интеллектуальный труд особенно ценен в современной жизни, в век информационных технологий.

Человек, стремящийся к познанию, подобен Солнцу: он словно светится изнутри и передаёт этот свет другим. Такие люди заряжают позитивной энергией и воодушевляют. Просвещённый человек видит мир более полно и способен критически оценить ситуацию вокруг себя. Знания, словно лучик света в темноте, помогают ему найти нужную дорогу. Кстати, слово «Просвещение» бессознательно вызывает ассоциации со словом «свет».

К просвещённому, образованному человеку тянутся люди точно так же, как растения тянутся к Солнцу. Такой человек интересен в общении, с ним возникает желание самосовершенствоваться. Не зря говорят, что общение с умными собеседниками помогает развить в себе самом те же качества, которыми эти люди обладают. Они будто дарят свой свет другим людям, показывая, как это интересно и увлекательно – расширять кругозор и познавать мир.

Какие ещё ассоциации могут быть связаны с этой пословицей? Солнце существует с незапамятных времён, оно вечно. Таким же образом вечно и знание, к которому стремится человек. Учиться можно всю жизнь, но узнать всё человеку так и не удастся. Знания можно представить как ориентир человека, напоминающий Солнце, к которому на протяжении веков тянется всё живое.

Похожие по смыслу пословицы, аналоги:

  • Ученье – свет, а неученье – тьма.
  • Красна птица перьем, а человек ученьем.
  • Звезды явятся – небо украсят, знания появятся – ум украсят.
  • Ученье – красота, а неученье – слепота.
  • Ученье – человеку ожерелье.
  • Ученье да труд к славе ведут.
  • Знание — венец на голове.
  • Мир освещается солнцем, а голова — знанием.

Задание №14 ВПР 2020 по русскому языку 8 класс реальное с ответами

Сохраните:

ВПР 2020 по русскому языку 8 класс по материалам 7 класса задания и ответы для реального задания №14 которое будет в вариантах на ВСЕРОССИЙСКОЙ проверочной работе в 2020 году, официальная дата проведения с 14 сентября по 12 октября.

Ссылка для скачивания заданий с ответами ВПР 2020: скачать в PDF

ВПР 2020 по русскому языку 8 класс ответы для задания №14:

1)Объясните значение пословицы Слаще всех плодов – плод человеческого труда, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: плод в данной пословице – это итог, результат. Чем больше приложишь старания на выполнение какого-либо дела, тем полнее радуешься и результату.

2)Объясните значение пословицы Искру туши до пожара, отведи беду до удара, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: когда беда уже произошла, невозможно что-то изменить, нужно стараться её избежать, предотвратить, заранее пытаться её отвести.

3)Объясните значение пословицы Долго рассуждай, да скоро делай, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: Прежде чем приступить к делу, надо хорошенько подумать. Надо сначала хорошо обдумать, что ты будешь делать, и, когда обдумал, скорее принимайся за работу.

4)Объясните значение пословицы Лучше горькая правда, чем сладкая ложь, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: чаще всего лучше сразу узнать правду, какой бы она ни была, иначе потом окажется всё гораздо хуже и сложнее.

5)Объясните и запишите значение фразеологизма как в воду канул. Используя не менее двух предложений, опишите ситуацию, в которой будет уместно употребление этого фразеологизма. Включите фразеологизм в одно из предложений.

Ответ: 1) объяснение значения фразеологизма: как в воду канул – пропал без вести, бесследно исчез; 2) толкование ситуации в заданном контексте, например: Я искала своего друга после экзамена, но он как в воду канул. Видно, расстроился из-за неудачного результата.

6)Объясните и запишите значение фразеологизма седьмая вода на киселе. Используя не менее двух предложений, опишите ситуацию, в которой будет уместно употребление этого фразеологизма. Включите фразеологизм в одно из предложений.

Ответ: 1) объяснение значения фразеологизма: седьмая вода на киселе – дальняя родня; 2) толкование ситуации в заданном контексте, например: По телефону он представился родственником. Хотя он нам седьмая вода на киселе, однако встретиться и поговорить с ним всё равно стоит.

7) Объясните значение пословицы Добрые слова дороже богатства, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: ценность человека не в богатстве, а в его добром сердце.

8) Объясните значение пословицы Без знаний и лаптя не сплетёшь, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: даже в самом простом деле человеку нельзя обойтись без знаний.

9) Объясните значение пословицы Добро сеять – добро и пожинать, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: если ты будешь добрым человеком, то и все люди будут относиться к тебе по-доброму.

10) Объясните значение пословицы Обидеть-то легко, да душе-то каково, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: легко обидеть человека, но потом ты будешь чувствовать угрызения совести, у тебя будет болеть душа.

11) Объясните значение пословицы Всякому мила своя сторона, запишите Ваше объяснение. 

Ответ: Данная пословица означает: любой человек любит свой родной край, место, где он родился и вырос.14 Содержание верного ответа и указания по оцениванию (допускаются

12) Объясните значение пословицы Кто сам ко всем лицом, к тому и добрые люди не спиной, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: если ты помогаешь людям, то и они в трудный момент не отвернутся от тебя.

13) Объясните значение пословицы Человек без Родины, что соловей без песни, запишите Ваше объяснение. 

Ответ: Данная пословица означает: как невозможно представить жизнь соловья без песни, так и человеку нужна Родина.14 Содержание

14) Объясните значение пословицы Тому, кто поскользнулся, руку подай, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: необходимо помогать людям, попавшим в сложную ситуацию, нельзя проходить мимо чужой беды.

15) Объясните значение пословицы Цыплят по осени считают, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: не стоит торопиться с выводами или подведением итогов; надо немного подождать, ведь только спустя какое-то время становится ясным, что из задуманного получилось, а что нет.

16) Объясните значение пословицы Мастерство совершенствуется трудолюбием, а утрачивается праздностью, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: необходимо постоянно трудиться, чтобы добиться высокого мастерства. Если ничего не делать, вести праздный образ жизни, то растеряешь все умения и навыки.

17) Объясните значение пословицы Всякому мила своя сторона, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: любой человек любит свой родной край, место, где он родился и вырос.

18) Объясните значение пословицы Ум хорошо, а два лучше, запишите Ваше объяснение. 

Ответ: Данная пословица означает: вдвоём людям проще найти решение проблемы, лучшее решение принимается путём совместного обсуждения всех «за» и «против».

19) Объясните значение пословицы Муравей невелик, а горы копает, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: даже маленький человек может вершить большие дела благодаря упорству и трудолюбию.

20) Объясните значение пословицы Под лежачий камень вода не течёт, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: если ничего не делать, ничего и не выйдет.

21) Объясните значение пословицы Искать иголку в стоге сена, запишите Ваше объяснение. 

Ответ: Данная пословица означает: случай, когда бесполезно искать что-либо, так как шансы найти то, что ищешь, равны нулю.

22) Объясните значение пословицы Кто за Родину дерётся, тому сила двойная даётся, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: если защищаешь свою Родину, то появляется уверенность в справедливости своих действий. Поэтому силы твои словно увеличиваются.

23) Объясните значение пословицы Крепкую дружбу и топором не разрубишь, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: если дружба крепкая, то никакие невзгоды и проблемы ей нестрашны. Друзья всегда смогут вместе пережить несчастья и сохранить дружбу.

24) Объясните значение пословицы Слово – серебро, а молчание – золото, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: лучше промолчать, чем сказать что-то, не обдумав как следует свои слова.

25) Объясните значение пословицы Дом без книги, что без окон, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: книга – это окно в мир. Если в доме нет окон, то в нём темно, а если нет книг, то тёмен человек.

26) Объясните значение пословицы Поспешишь – людей насмешишь, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: дело, сделанное второпях, не всегда бывает удачным,
результаты его могут вызвать смех.

27) Объясните значение пословицы Друга ищи, а найдёшь − береги, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: чтобы сохранить дружбу на долгие годы, надо относиться к друзьям с уважением, считаться с их мнением и интересами, а если возникает необходимость, вставать на их защиту.

28) Объясните значение пословицы Пока талант получат, век учат, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: талант необходимо постоянно развивать, нужно много работать.

29) Объясните значение пословицы Человек без мечты, что птица без крыльев, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: у людей, не умеющих мечтать, нет желания развиваться. Такого человека можно сравнить с бескрылой птицей.

30) Объясните значение пословицы Счастье у каждого под мозолями лежит, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: счастье не даётся даром, его надо заслужить трудом, заработать.

31)Объясните значение пословицы Старый друг лучше новых двух, запишите Ваше объяснение.

Ответ:  Данная пословица означает: старый, проверенный, давно знакомый друг надежнее, в отличие новых, малознакомых, ещё не проверенных житейскими ситуациями.

32)Объясните значение пословицы Шила в мешке не утаишь, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: тайное всегда становится явным. ИЛИ Ложь со временем обязательно выйдет наружу.

33)Объясните значение пословицы Мастер на все руки: и швец, и жнец, и на дуде игрец, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: этот человек имеет способности, позволяющие мастерски заниматься разными видами деятельности.

34)Объясните значение пословицы Береги землю родимую, как мать любимую, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: нужно беречь родную землю, потому что Родина для каждого из нас так же дорога и важна, как мать.

35)Объясните значение пословицы Аппетит приходит во время еды, запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: как только начнёшь дело, так желание его продолжать обязательно придёт само.

36)Объясните значение пословицы Не на пользу читать, коли вершки хватать , запишите Ваше объяснение.

Ответ: Данная пословица означает: чтение не пойдёт на пользу, если оно будет поверхностным, если читатель не будет стремиться к осмыслению прочитанного.

37)Объясните значение пословицы «Мал зо

Вершки и пяди: что означают «мерные» поговорки? — Жизнь

Многие поговорки и пословицы, несмотря на использование, потеряли истинный смысл — из-за того, что пропали понятия, которые были в них заложены. Так, например, меры длины вроде вершка, аршина или пяди перестали быть актуальны после введения метрической системы в 1918 году, и, хотя фразеологизмы на их основе на слуху, не все смогут точно объяснить их значение.

Во всех культурах мира человек использует знакомые понятия для незнакомых, отметила заведующая кафедрой теории, истории культуры, музеологии НГПУ Елена Тихомирова. Когда человек познавал мир, он брал, что знает лучше всего — тело, и переносил по сходству на, например, географический объект. Так возникали названия вроде подножия или перешейка. Тоже самое было с мерой длины.

Два вершка

Вершок — длина фаланги пальца, то есть 4,4 сантиметра. Известный фразеологизм «От горшка два вершка» описывает очень маленького человека или ребенка.

«Два вершка — примерно девять сантиметров. Понятно, что людей такого роста не бывает. В то время нормальный рост взрослого составлял два аршина, а затем к нему прибавляли вершки. От горшка два вершка человек роста примерно 151 сантиметр», — объяснила Тихомирова.

Выражение «Семи пядей во лбу» появилось на основе мнения о том, что по высоте лба можно судить об уме человека. При этом пядь — расстояние между концами растянутых большого и указательного пальцев — составляло 17,78 сантиметров. Выражение основано на гиперболе, потому что человек семи пядей во лбу должен был бы иметь лоб высотой около полутора метров, говорит доцент кафедры филологии НГТУ Елены Дубровской.

По похожему признаку построена поговорка «Не отдать ни пяди земли». Она означает «не отдать даже самой малой части земли», даже почти 18 сантиметров.

Свой аршин

Эта мера длины предположительно произошла от персидского слова «локоть» и составляла длину 71 сантиметр. «Из-за того, что локоть у всех разный, появилась поговорка «Мерить на свой аршин». Это говорят о человеке, который судит всех по себе», — пояснила Тихомирова.

«Как аршин проглотил» — выражение означает напряженного человека, который стоит ровно, словно проглотил линейку размером с аршин (такие раньше изготавливали для измерения тканей).

Видеть на сажень

Сажень произошла от слова «сягать», то есть дотянуться рукой. Видов саженей было очень много. Косая сажень — расстояние между большими пальцами вытянутых противоположных рук и ног человека. Например, выражение «Видеть на сажень сквозь землю» означает — отличаться большой проницательностью.

Верста

Этот термин не связан с телом человека. Первоначально верста — расстояние от одного до другого поворота плуга во время пахоты и возникло от слова «вертеть». Оно впервые появилось в словарях 11 века. «Длина версты в то время вроде как 1060 метров. На самом деле величина версты исторически менялась, в 1649 году была установлена межевая верста в одну тысячу саженей для измерения земельных участков», — отметила преподаватель НГПУ.От вершка до сажени: русская система мер

А при царе Алексее Михайловиче появилось понятие «коломенская верста», означающая верзилу или очень высокого человека. Эта фраза родилась когда государь повелел расставить столбы вдоль дороги от Москвы до летнего дворца в Коломенском на расстоянии 700 саженей друг от друга.

С этой мерой длины связано несколько поговорок, в которых верста выступает символом большого расстояния. «Его за версту видно» — о хорошем или плохом человеке, дела которого заметны далеко.

«От слова до дела целая верста» — так говорили на Руси о человеке, который хвастается, но реальных дел не совершает.

«За семь вёрст киселя хлебать» — выражение построено на алогизме, потому что ехать за традиционным киселем такое большое расстояние не имеет смысла. То есть речь идет о бессмысленной поездке.

«Бешеной собаке семь верст не крюк» — выражение обозначает, ситуацию, когда глупость заставляет тратить лишние усилия. Семь вёрст в этой поговорке, можно успешно заменить на 8 километров, смысл не изменится.

Современное употребление

Сегодня в употреблении в речи встречаются ошибки, связанные, в первую очередь, с формой. Например, недавно студентом был составлен объяснительный контекст «Он был настоящим семи пядями во лбу», привела пример Дубровская.

«Студентам было предложено собрать 10 фразеологизмов, объединенных одной тематикой, составить к каждому из них объяснительный контекст и представить это в формате презентации. Следовательно, приведенный мной пример был записан и озвучен, но ни в одном из вариантов не вызвал сомнений у аудитории, из чего можно сделать вывод, что вот эти грамматические нарушения современные студенты не чувствуют, так как само слово «пядь» для них не является употребительным», — добавила преподаватель.

Proverbs 24: 5 Мудрый силен, и человек знания увеличивает силу его.

Новая международная версия
Мудрые побеждают благодаря великой силе, и те, кто обладает знаниями, собирают свои силы. New Living Translation
Мудрые сильнее сильных, а те, кто обладает знаниями, становятся все сильнее и сильнее. English Standard Version
Мудрый человек — это полон силы, и человек знания увеличивает свою мощь, Berean Study Bible
Мудрый человек силен, а человек знания увеличивает свою силу.Новая американская стандартная Библия
Мудрый человек силен, И человек знания увеличивает силу. Новая версия короля Якова
Мудрый человек — это сил, Да, человек знания увеличивает силу; Библия короля Якова
Мудрый человек — это сильный; да, человек знания увеличивает силу. Христианская стандартная Библия
Мудрый воин лучше сильного, а человек знания — сильного; Contemporary English Version
Мудрость приносит силу, а знание дает силу.Good News Translation
Лучше быть мудрым, чем быть сильным; да, знания важнее силы. Холман Христианская стандартная библия
Мудрый воин лучше сильного, а человек знания лучше сильного; Международный стандарт версии
Мудрый человек силен, а знающий возрастает в силе. NET Библия
Мудрый воин силен, а человек знания делает его сильнее; New Heart English Bible
Мудрый человек обладает великой силой; и знающий человек увеличивает силу, Верная версия
Мудрый человек — это сил; да, человек знания увеличивает силу, Aramaic Bible in Plain English
Мудрый лучше сильного, а знающий человек лучше сильного человека.GOD’S WORD® Translation
Сильный человек умеет использовать свою силу, но человек со знанием еще могущественнее.JPS Танах 1917
Мудрый человек силен; Да, человек знания увеличивает силу. Новый американский стандарт 1977
Мудрый человек силен, И человек знания увеличивает силу. Библия короля Джеймса 2000
Мудрый человек силен; да, человек знания увеличивает силу. American King James Version
Мудрый человек силен; да, человек знания увеличивает силу. American Standard Version
Мудрый человек силен; Да, человек знания увеличивает силу, Брентон Септуагинта Перевод
Мудрый человек лучше сильного; и человек, у которого рассудительность больше, чем у большого имения.Библия Дуэ-Реймса
Мудрый человек силен, а знающий человек крепок и храбр. Darby Bible Translation
Мудрый человек силен, а человек знания увеличивает силу. English Revised Version
Мудрый человек силен; да, человек знания увеличивает силу. Перевод Библии Вебстера
Мудрый человек силен; и человек знания увеличивает силу.World English Bible
Мудрый человек имеет большую силу; и знающий человек увеличивает силу; Буквальный перевод Янга
Могущественный — мудрый силой, И человек знания укрепляет силу,

Притчи о глупости


Поговорки о глупости

Молчание — лучший ответ на глупых .~ Египетская пословица

Против тупости ; Сам Бог беспомощен. ~ Еврейская пословица

Молчание — лучший ответ на глупый . Ответ у дурака на кончике языка. ~ Арабская пословица

глупый страх удачи, мудрые терпят ее. ~ Латинские пословицы

Жестокость — это глупость . ~ Турецкая пословица

Давать совет глупому человеку — все равно что давать соль белке. ~ Кашмирская пословица

Глупость начинается с честности.~ Японская пословица

Самая глупая курица всегда бросает вызов дикой кошке. ~ Пословица банту

Рождение мудрости; глупость познается. ~ Русская пословица

Глупость тебя не убьет, но может заставить вспотеть. ~ Английская пословица

Лучше глупая жена , чем беспорядок дома. ~ Тоголезская пословица

Если богатый человек съел змею, они сказали бы, что это из-за его мудрости; если бы бедняк его съел, они бы сказали, что из-за его тупости .~ Пословица Саудовской Аравии

Одна глупая женщина узнает другую на расстоянии. ~ Русская пословица

глупый поступок влечет за собой выполнение работы дважды. ~ Бирманские притчи

Когда испанец поет, он либо глуп, , либо без денег. ~ Испанские притчи

Глупость сама по себе сила. ~ Латинская пословица

Умный враг лучше глупого друга . ~ Сенегальская пословица

Слишком умно глупо .~ Немецкие пословицы

Ты учишься всю свою жизнь и умрешь глупый . ~ Литовские пословицы

глупый друг — большая чума, чем мудрый враг. ~ Турецкие притчи

Ищите храбрых в тюрьме и глупых среди духовенства. ~ Русские пословицы

Дарить драгоценности ослу — это так же глупо , как дать евнуха женщине. ~ Индийские пословицы

Глупые решения , которые успешны, остаются глупыми решениями.~ Идиш Притчи

Глупые люди всегда думают, что они правы. Мудрые люди прислушиваются к советам. ~ Библия

Два раза хорошо — один раз глупо . ~ Французская пословица

Цитаты о глупости

Человек изобретатель глупости . ~ Реми Де Гурмонт

Мы никогда не узнаем, что такое глупость , пока не поэкспериментируем на себе. ~ Поль Гоген

Врач видит все слабости человечества; у юриста все зло, у богослова все глупости .~ Артур Шопенгауэр

Добру гораздо легче иметь дело со злом, чем добру справиться с глупостью . ~ Автор Неизвестен

Вещи разваливаются и случаются по глупости и невнимательности. ~ Джон Сэндфорд

Теперь вопрос: можем ли мы понять нашу глупость ? Это проверка интеллекта, а не характера. ~ Джон Кинг Фэйрбэнк

Гений может иметь свои ограничения, но глупость , таким образом, не ограничивает.~ Эльберт Хаббард

Если Глупость втянула нас в эту неразбериху, то почему она не может нас вывести? ~ Уилл Роджерс

Как ни странно, никакое обучение не может вылечить глупость , а формальное образование положительно усиливает ее. ~ Стивен Визинцзи

Две самые распространенные вещи во Вселенной — это Водород и глупость . ~ Харлан Эллисон

Глупость — друг зла. ~ Автор Неизвестен

Разница между глупостью и гениальностью в том, что у гения есть свои пределы.~ Альберт Эйнштейн

Глупость — стихийная сила, которой землетрясение не может сравниться. ~ Карл Краус

Глупость рано встает; Вот почему события обычно происходят по утрам. ~ Карл Краус

Стоит быть тупой . Чем ты глупее, тем больше это стоит. ~ Шерил Браун

Единственное, что когда-либо утешает человека за его глупые поступки, — это то, что он всегда хвалит себя за их выполнение.~ Оскар Уайльд

Бесконечны только две вещи: вселенная и человеческая глупость , и я не уверен насчет первого. ~ Альберт Эйнштейн

Глупость без тревоги. ~ Иоганн Вольфганг фон Гете

Если бедность — мать преступления, то глупость — ее отец. ~ Жан Де Лабрюйер

Наши величайшие глупости могут быть очень мудрыми. ~ Людвиг Витгенштейн

Глупость часто спасает человека от сумасшествия.~ Оливер Уэнделл Холмс

Глупость в сочетании с высокомерием и огромным эго поможет вам пройти долгий путь. ~ Крис Лоу

Чтобы быть достаточно умным, чтобы получить все деньги, нужно быть достаточно глупым , чтобы захотеть этого. ~ Гилберт К. Честертон

Так приятно встречать людей более глупых , чем мы сами. Мы сразу любим их за то, что они такие. ~ Джером К. Джером

Мы все рождены невежественными, но нужно много работать, чтобы оставаться глупыми .~ Бенджамин Франклин

Исландские пословицы — Wikiquote

Плохой гребец винит весло.

Притчи, отражающие общепринятые взгляды Исландия .

  • Af góðu upphafi vonast góður endir.
    • Английский эквивалент: хорошее начало — хороший конец.
    • «Ни один человек не испытывает истинного вкуса удовольствий, если он не зарабатывает их прежним делом; и немногие люди делают дела хорошо, которые ничего не делают».
    • Филип Дормер Стэнхоуп, 4-й граф Честерфилд (1694–1773), британский государственный деятель, литератор.Письмо от 7 августа 1749 г., в Письма графа Честерфилда своему сыну (1774 г.).
    • Штраус, Эмануэль (1994). «190». Словарь европейских пословиц . Я . Рутледж. п. 185. ISBN 978-1-134-86460-7.
  • Allir vilja herrann vera, en enginn sekkinn bera.
    • Английский эквивалент: слишком много вождей и мало индейцев.
    • Ha semper dimostrato l’esperienza, e lo dimostra la ragione, che mai succedono bene le cose che dipendono da molti.
    • « Опыт всегда показал, да и рассудок тоже, что дела, которые зависят от многих, редко бывают успешными. »
    • Francesco Guicciardini, Storia d’Italia (1537-1540)
    • Эмануэль Штраус (1994). «1263». Краткий словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 770. ISBN 978-1-136-78978-6.
  • Aldrei er góð vísa of oft kveðin.
    • Перевод: Хороший стих никогда не произносится слишком часто.
    • Английский эквивалент: никогда не говори никогда.
    • Сага . Исафолдарпренцмая .. 1964. с. 102.
  • Ber er hver að baki nema sér bróur eigi.
    • Перевод: Голая спина безбратного человека.
    • Значение: Каждый мужчина беззащитен, если у него нет брата / друга.
    • Источник: Hreinsson, Viðar, ed (1997). Сага о Бренну-Ньялсе . 3 . Перевод Роберта Кука.Издательство Лейфура Эйрикссона. п. 209. ISBN 9979929308.
  • Betra er einn að vera, en illan stallbróður hafa.
    • Английский эквивалент: лучше быть одному, чем в плохой компании.
    • Эмануэль Штраус (1994). «654». Краткий словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 478. ISBN 978-1-136-78978-6.
  • Сарай Brennt forðast eldinn.
    • Английский эквивалент: однажды укушенный, дважды застенчивый.
    • Значение: «Тот, кто впоследствии испытал неприятный опыт, уклоняется от причины этого опыта».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 33. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 30 июля 2013 г.
    • Дал, Гуннар (2007). Einn heimur: fimm heimsmyndir . Йонас Халлдорссон. п. 124. ISBN 9979651032.
  • Ef ábóti teninga a sér ber, oss munkum leyft ao tefla er.«
    • Английский эквивалент: Монах проповедовал против воровства и держал гуся в рукаве.
    • Эмануэль Штраус (1994). «1670». Словарь европейских пословиц . Тейлор и Фрэнсис. п. 1179.
  • Eftir því sem gamlir fuglar sungu, kvökuðu þeir ungu.
    • Английский эквивалент: Как кукарекает старый петух, так кукарекает молодой.
    • Значение: «Дети обычно следуют примеру своих родителей, но более верно подражают их ошибкам, чем своим добродетелям.«
    • Норвежский эквивалент: Some dei gamle sungo, so kveda dei unge.
    • Эмануэль Штраус (1994). «544». Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 1389. ISBN 978-1-134-86460-7.
    • Источник значения английского эквивалента: Kelly, Walter Keating (1859). Притчи всех народов . W. Kent & co. (покойный Д. Бог). п. 130.
  • Engum flýgur sofanda steikt gæs i munn.
    • Английский эквивалент: Птицы не летают нам в рот, готовые жареные.
    • «Нельзя ( или не следует) рассчитывать на выгоду, не прилагая некоторых усилий».
    • (Paczolay, 1997, с. 455)
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 171. ISBN 0415096243.
  • Guð hjálpar þeim sem hjálpa sér sjálfir.
    • Английский эквивалент: Небеса помогают тем, кто помогает себе.
    • «Не волнуйся, не волнуйся, дитя
      Посмотри, у небес есть план для тебя»
    • Swedish House Mafia, Don’t You Worry Child (2012)
    • Источник значения: Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 150. ISBN 1-875943-44-7.
    • Источник: Laxness, Halldór (2000). Smásögur . Вака-Хельгафелл. п. 131. ISBN 9979214546.
  • Góð orð finna góðan samastað.
    • Английский эквивалент: Вежливость мало стоит, но дает много.
    • «Доброта важнее мудрости, и признание этого — начало мудрости».
    • Приписывается Теодору Исааку Рубину
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное издание). Рутледж. п. 70. ISBN 0415160502.
  • Vitur maður breytir hugum sínum, heimskingi vill aldrei.
    • Английский эквивалент: мудрый человек изменит свое мнение, дурак — никогда.
    • « Глупая последовательность — это хобгоблин маленьких умов , обожаемый маленькими государственными деятелями, философами и богословами. При постоянстве великой душе просто нечего делать. С таким же успехом он может заботиться о своей тени на стене. Говорите, что вы говорите. подумай сейчас резкими словами, а завтра скажи то, что думает завтра, снова резкими словами, хотя это противоречит всему, что ты сказал сегодня … «Ах, так ты обязательно будешь неправильно понят.- Неужели так плохо, что тебя неправильно понимают? Пифагор был неправильно понят, и Сократ, и Иисус, и Лютер, и Коперник, и Галилей, и Ньютон, и все чистые и мудрые духи, когда-либо принимавшие плоть. Быть великим — значит быть неправильно понятым ».
    • Ральф Уолдо Эмерсон, Самостоятельность (1841).
    • Эмануэль Штраус (1994). «589». Краткий словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 446. ISBN 978-1-136-78978-6.
  • Hver er sinnar gæfu smiður.
    • Английский эквивалент: Каждый человек кузнец своего состояния.
    • Значение: «Создавая собственное состояние, не следует полагаться на помощь других, поскольку они также озабочены в основном своими собственными делами».
    • Пакзолай, Дьюла (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 388. ISBN 1-875943-44-7.
  • Linur bartskeri gjörir fúin sár.
    • Английский эквивалент: Врач легкой степени — гнилостные раны.
    • Эмануэль Штраус (1994). «1465». Краткий словарь европейских пословиц . II . Рутледж. п. 1090. ISBN 978-1-136-78978-6.
  • Kemst þó hægt fari.
    • Английский эквивалент: мы едем медленно, но едем уверенно.
    • Источник: Íslands, Landsbókasafn (1980). Árbók . Bókasafnið. п. 71. ISBN 99797.
  • Kornbarn, drukkin maðr og dárinn segja sannleikann.
    • Английский эквивалент: Дети, дураки и пьяные люди говорят правду.
    • «У детей и дураков нет запретов, а употребление алкоголя снимает запрет на то, чтобы говорить правду, которую иногда хочется сохранить в секрете».
    • Источник пословиц и их значения: Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 272. ISBN 1-875943-44-7.
  • Ofleyfingjarnir bregðask mér mest.
    • Больше всего меня разочаровывают те, кого хвалят громче всех.
    • «Никакие физические или моральные достижения не могут искупить грех тунеядства».
    • Джордж Бернард Шоу, Максимы для революционеров (1903)
    • Альберт Штольпе, Герман (1974). Isländska ordspråk och skaldeord . LT. ISBN 978-91-36-00447-2.
  • Oft hafa fagrar hnetur fúinn kjarna.
    • Английский эквивалент: Красивое лицо и мерзкое сердце.
    • Эмануэль Штраус (11 января 2013 г.). «120». Краткий словарь европейских пословиц . Я . Рутледж. п. 116. ISBN 978-1-136-78978-6.
  • á mér klær, arf ég að klóra mér.
    • Английский эквивалент: если обувь подходит, наденьте ее.
    • «Если утверждение относится к вам, признайте это или сделайте что-нибудь с этим».
    • Городской словарь (2008)
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 998. ISBN 0415096243.
  • þar liggur hundurinn grafinn.
    • Английский эквивалент: понюхать крысу.
  • Ragur maður fíflar aldrei fríða konu.
    • Английский эквивалент: Слабое сердце никогда не могло победить прекрасную женщину.
    • «Причина, по которой люди, особенно женщины, говорят мужчинам:« будь собой ».(Если вы женщина, смотрящая это, я уверен, что у вас было такое чувство — «Мне нравится, когда мужчина остается самим собой».) Это потому, что чем больше вы являетесь самим собой, тем больше любите себя. Может быть, им следует сказать: «люби себя и , тогда будь собой!»
    • Оуэн «Тайлер» Дерден, Как улучшить свою жизнь на свиданиях: продвинутые секреты Жюльена и Тайлера для повышения вашего социального статуса! (2018)
    • Штраус, Эммануэль (1998). Словарь европейских пословиц .Рутледж. п. 130. ISBN 0415160502.
  • Sá er fuglinn verstur, sem í sjálfs síns hreiður dritar.
    • Английский эквивалент: это больная птица, которая гадит в собственном гнезде; Не стирайте грязное белье в общественных местах.
    • «Зачем бессмысленно провозглашать собственный позор или разоблачать недостатки или слабости своих родственников или людей?»
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов . W. Kent & co.(покойный Д. Бог). п. 109.
    • Источник для испытателей: Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 466. ISBN 1-875943-44-7.
  • Sjaldan er ein báran stök.
    • Одна волна бывает редко.
    • Удача или неудача часто сменяются одним и тем же.
    • Источник: Sigursson, Arngrímur (1975). Íslenzk-ensk orðabók . Leiftur.п. 731. ISBN 9979651032.
  • Sjaldan fedur eplið langt frá eikini.
    • Английский эквивалент: яблоко недалеко падает от дерева.
    • «Дети ежедневно наблюдают и — в своем поведении — часто следуют примеру своих родителей».
    • Пакзолай, Дьюла (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 259. ISBN 1-875943-44-7.
  • Spónasmiða börn eiga oft versta spæni.
    • Английский эквивалент: хуже всего обуты дети сапожников.
    • «Усердно работая для других, можно пренебречь собственными потребностями или потребностями самых близких ему людей».
    • Пакзолай, Дьюла (1997). «7». Европейские пословицы: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском . Veszprémi Nyomda. п. 65. ISBN 1-875943-44-7.
  • Sinn er siður í landi hverju.
    • В каждой стране свои обычаи.
    • «Когда законы, обычаи или учреждения перестают быть полезными для человека, они перестают быть обязательными».
    • Генри Уорд Бичер, Мысли о жизни (1858), стр. 34.
    • Свен Грундтвиг; Йон Сигурэссон; Палми Палссон (1854 г.). Íslenzk fornkvæði . Brødrene Berlings og S.L. Møllers bogtrykkeri. п. 103.
    • «Путь мира — издавать законы, но следовать обычаям».
    • Приписывается Мишелю де Монтень
  • Sá vinnur sitt mál, sem þráastur er.
    • Английский эквивалент: Бог с теми, кто настойчив; Будьте настойчивы и никогда не бойтесь.
    • Штраус, Эмануэль (1994). «130». Словарь европейских пословиц . Я . Рутледж. п. 126. ISBN 978-1-134-86460-7.
  • Árinni kennir illur ræðari.
    • Плохой гребец винит весло.
    • Английский эквивалент: плохой рабочий винит свои инструменты.
    • Источник: Магнусдоттир, Элин Бара (1993). Halldórsstefna, 12.-14. июнь 1992 . Стофнун Сигурдар Нордалс. п. 116. ISBN 99797.
  • Á misjöfnu þrífast börnin best
    • Перевод: Дети будут лучше всего развиваться при разнообразном питании / разнообразном образе жизни.
    • «Люди редко улучшаются, когда у них нет другой модели, кроме самих себя, которой можно было бы копировать».
    • Оливер Голдсмит Пчела № II (13 октября 1759 г.), В наших театрах
    • Йон Арнасон (1864). Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri . J.C. Hinrichs. п. 431.

33 Притчи, которые хорошо переводят с английского на мандаринский |一步 一个 脚印

Следуя «23 действительно полезным пословицам» (谚语), я составил список пословиц, которые имеют некоторую эквивалентность между китайским и английским языками. Жду ваших комментариев, дополнений и критики!

1. Нет смысла плакать из-за пролитого молока.
覆水难收 fù shuǐ nán shōu («Пролитую воду трудно восстановить.”)

2. Ранняя пташка получает червя.
捷足先登 jié zú xiān dēng («Быстрая нога поднимается первой»)

3. Несчастье любит компанию.
同病相怜 tóngbìngxiānglián («Пациенты со схожими заболеваниями сочувствуют друг другу»).

4. Мы перейдем этот мост, когда подойдем к нему.
船 到 桥头 自然 直 chuán dào qiáotóu zì rán zhí («Корабль со временем достигнет конца моста.»)

5. Что посеешь, то и пожнешь.
善有善报 , shànyǒushànbào, èyǒu’èbào («Добрые дела приносят большие дивиденды, за зло платят злом»).
种瓜 得 瓜 zhòngguādéguā («Как вы сеете дыню, так и пожнете. один. »)
种 豆 得 豆 zhòngdòudédòu (« Как посеешь фасоль, так и пожнешь ».
媳妇 熬成 婆 xífù áo chéng pó (« Страдающая невестка однажды станет свекровь. »)

6. Как отец, как сын.
有其父必有其子 yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ («Сын подобен своему отцу»).
虎 父 无 犬子 hǔ fù wú quǎn zǐ («Тигр не отец собаки.”)

7. Друг в нужде — это действительно друг.
患难见真情 huànnàn jiàn zhēnqíng («В невзгодах раскрываются истинные чувства»)

8. Ни боли, ни выгоды; ничего не рискнул, ничего не получил.
不入 虎穴 , 焉得 虎子 bù rù hǔxuè, yāndé hǔ zǐ («Если ты не войдешь в логово тигра, как ты получишь тигренка?»)

9. Не откладывайте на завтра то, что можно сделать сегодня.
今日 事 , 今日 毕 jīnrì shì, jīnrì bì («Сегодняшняя задача, сегодняшняя работа, которую нужно выполнить.”)

10. Если хотите, чтобы что-то было сделано хорошо, делайте это сами.
求人不如求己 qiúrén bùrú qiújǐ («Лучше полагаться на себя, чем на помощь других».)

11. Один раз укушенный, дважды стесняющийся.
一朝 被 蛇咬 , 十年 怕 井绳 yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián pà jǐng shéng («Укушенный змеей однажды утром, десять лет боялся веревки у колодца»)

12. Все хорошее когда-нибудь заканчивается.
人 无 千 日 好 , 花 无 百日 红 rén wú qiān rì hǎo, huā wú bǎi rì hóng («Нет человека, у которого есть 1000 хороших дней подряд, и нет цветка, который оставался бы красным в течение 100 дней.”)

13. Находясь в Риме, делайте то же, что и римляне.
入乡随俗 rù xiāng suí sú («Входя в деревню, следуйте ее обычаям»).

14. Когда идет дождь, то льет.
屋 漏 偏 逢 连夜 雨 wū lòu piān féng lián yè yǔ («Когда крыша протекает, тогда бывает несколько непрерывных дождливых ночей»).
一波未平 , 一波又起 yī bō wèi píng yī bō yòu qǐ («Как одна волна спадает, так приходит другая».
喝口 凉水 都能 塞 牙缝 hē kǒu liángshuǐ dōu neng sài yáfèng («Даже вода застревает в зубах.”)

15. Две головы лучше, чем одна.
三个 臭 皮匠 , 胜过 诸葛亮 sān ge chòupíjiàng, shèng guò Zhūgé Liàng («Три неквалифицированных сапожника лучше одного Чжугэ Лян»)

16. Легко пришло, легко ушло.
三 十年 河东 , 三 十年 河西 sān shí nián hé dōng, sān shí nián hé xī («Тридцать лет на восточном берегу реки, тридцать лет на западном берегу реки»)

17. Есть несколько способов снять шкуру с кошки.
山 不 转 路 转 shān bù zhuǎn lù zhuǎn («Гора не может повернуть, но дорога может.”)

18. Практика ведет к совершенству.
熟能生巧 shú néng shēng qiǎo («Опыт может уступить место навыкам»)

19. Рим строили не за один день.
冰冻 三尺 , 非 一日 之 寒 bīng dòng sān chǐ, fēi yī rì zhī hán («Три фута льда — не результат одного холодного дня»).
罗马 不是 一日 建成 的 Luómǎ bù shì yī rì jiàn chéng de (дословный перевод)

20. Небеса помогают тем, кто помогает себе.
皇天 不负 苦心 人 huángtiān bù fù kǔxīn rén («Небеса не предаст людей, которые стараются изо всех сил.”)

21. Нищие не могут выбирать.
饥不择食 jībùzéshí («Голодные не могут выбирать себе еду»)

22. Говорите о дьяволе, и он появится.
说 曹操 , 曹操 到 shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo dào («Говорите о Цао Цао, и он прибудет»)

23. Первый шаг самый трудный.
万事 起头 难 wànshì qǐtóu nán («Первый шаг в тысяче разных дел всегда труден».)

24. Птицы пера стекаются вместе.
物以类聚 wù yǐ lèijù («Подобные вещи объединены в одну категорию.”)

25. Вы получаете то, за что платите.
一分钱 , 一 分 货 yī fēn qián, yī fēn huò («Десять юаней денег, десять юаней товаров»)

26. Великие умы думают одинаково.
英雄 所见 略同 yīngxióng suǒjiànlüètóng («Взгляды героев примерно одинаковы»)

27. Нельзя есть пирог и есть его.
鱼 与 熊掌 不可 兼得 yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé («Нельзя одновременно получить рыбу и медвежью лапу»).
又要 马儿 好 , 又要 马儿 不 吃草 («Ты хочу хорошую лошадь, но не дает ей есть траву.”)

28. Спешка тратит впустую.
欲速 则不 达 yùsù zé bùdá («Вы хотите скорости, но не можете добраться до места назначения»)

29. Как летит время!
光阴似箭 guāngyīn sì jiàn («Время как стрела»).

30. Видеть значит верить.
百闻不如一见 bǎi wén bùrú yī jiàn («Услышать что-то сто раз не так хорошо, как увидеть это один раз»).

31. Каждое облако имеет серебряную подкладку.
塞 翁 失 马 , 焉知 非 福 sàiwēngshīmǎ, yān zhī fēi fú («Когда старик с приграничья потерял лошадь, как можно было знать, что это не будет случайностью?»)

32.Деньги говорят.
钱 可 通神 qiánkětōngshén или 钱 能 通神 qiánnéngtōngshén («Деньги божественны»)
金钱 万能 jīnqián wànnéng («Деньги всемогущи»)
有钱 yǒu qián néng shǐ Если у вас есть деньги, вы можете попросить об одолжении »).

33. Красота в глазах смотрящего.
情人 眼里 出 西施 qíngrén yǎnlǐ chū Си Ши («В глазах любовника появляется Си Ши [одна из известных Четырех Красавиц древнего Китая]».

Пословиц о делах

Происхождение пословицы: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

1. Шнапс — это шнапс, а бизнес есть бизнес.

Немецкая пословица
2. Бизнес прежде удовольствия. Немецкая пословица
3. Все заняты — это никого не касается. Немецкая пословица
4. Занимайтесь своим делом. Немецкая пословица
5. Благоразумный делает паузу, чтобы продолжить работу. Немецкая пословица
6. Смелость в бизнесе — это первое, второе и третье. Немецкая пословица
7. Работа — это наше дело; это успех Божий. Немецкая пословица
8. Удача в делах, как пена на волчьей морде. Японская пословица
9. Деловые и складные ширмы должны быть изогнутыми, чтобы стоять. Японская пословица
10. Бизнес — улица с двусторонним движением. Японская пословица
11. В бизнесе вам нужны два еврея на одного грека, два грека на одного сирийца и два сирийца на одного армянина. Греческая пословица
12. Ешьте и пейте с родственниками; вести дела с незнакомцами. Греческая пословица
13. Свирепая собака разрушает винный магазин. Китайская пословица
14. Хороший бизнес — это хорошо; лучше сидеть и пить из этого стакана. Китайская пословица
15. Тот, кто не хочет, чтобы его ласкали наличными, не бизнесмен. Китайская пословица
16. Тот, кто не знает, чем заняться в свободное время, не бизнесмен. Китайская пословица
17. Тот, кого никогда не обманывали, не может быть хорошим бизнесменом. Китайская пословица
18. Тот, кто любит мир, занимается своим делом. Китайская пословица
19. Нет железа настолько прочного, чтобы его нельзя было переплавить, и нет дела настолько грязного, что можно исправить деньгами. Китайская пословица
20.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *