Любимая женщина без тебя я счастлив не был: Тексты признаний женщине, своими словами любимой
Тексты признаний женщине, своими словами любимой
***
Ты моя милая, нежная и самая красивая женщина на свете. Я каждый раз влюбляюсь в тебя сильнее, когда прекрасные глаза, слышу твой звонкий смех, целую твои сладкие, как мёд, губы. С тобой всегда так хорошо и уютно мне. Я люблю тебя, люблю искренней и чистой любовью. Я хочу всегда быть с тобою рядом и обещаю сделать тебя, моё солнышко, самой счастливой на свете. Ради тебя, я готов на любые испытания. Моё яркое пламя любви не угаснет никогда. Я благодарен судьбе за такой прекрасный подарок. Люблю тебя, моя желанная.
***
Самая прекрасная женщина на свете – это ты, моя любимая. Моя любовь с тобою всегда, словно тень. Она большая, красивая, у неё нет ни конца, ни края. Я просто не могу держать в секрете свои чувства, и признаюсь тебе, моя хорошая, в любви.
***
Я самый счастливый человек на земле. И в этом твоя заслуга, моя любимая женщина.Ты словно свет в моём окошке, словно тёплый лучик солнышка, который всегда меня согревает. Я скажу тебе три самых главных слова на свете. Я тебя люблю. Ты зажгла любовь в моем сердце, и он разгорается с каждым днём всё сильнее. Ты моя вторая половинка, самая добрая, лаковая и нежная. Когда ты рядом со мной, мир становится ярче и добрей. Моя любовь будет, как оберёг для тебя. Будь всегда со мной, моё счастье.
***
Самое главное в мире – это любовь. Это самое сильное чувство. Каждый из нас испытывал волнение, смущение при встрече с любимой. Я сегодня немножко волнуюсь, потому что хочу признаться в любви тебе, моя единственная женщина. Я просто окрылён любовью к тебе. Каждую минуту мои мысли заняты только тобой. Я так хочу быть с тобой вместе всю жизнь. Мы так подходим друг другу, и, видно судьба помогла нам встретить не зря. Я люблю тебя нежно, трепетно и сильно. Только с тобою я буду счастлив.
***
Мне просто сказочно повезло, потому, что у меня есть самая красивая женщина на всей планете. Ты моя богиня, моя отрада и моя награда. Я хочу быть с тобою всегда вместе, оберегать тебя и любить. Пусть этот плен любви, в котором я нахожусь, останется со мной на всю жизнь. С тобой я летаю, словно птица, моей радости просто нет конца. Такая женщина как ты – это идеал, это мечта каждого. Но самым везучим оказался я. Ты заполнила всю мою жизнь. Моя любовь к тебе безгранична. Свети мне всегда, моя самая яркая и самая красивая женщина.
***
Моя любимая женщина, тобою наполнена вся моя жизнь. Моя любовь самая сильная и самая преданная. Ради тебя я готов на всё, я могу исполнить твоё заветное желание, лишь бы ты всегда была со мной.
***
Женщина любимая и самая красивая на свете, я так рад, что называю тебя своею. Ты всё, что есть в моей жизни, ты просто мой ангел – хранитель. Как же мне хорошо с тобой, как же мне уютно. Я самый счастливый человек на свете. Я люблю тебя преданно, искренне и нежно. Ты женщина моей мечты, всё, что связано с тобой – это моя жизнь. Я всегда чувствую твоё дыхание, а душа всегда полна только тобой. Я готов тебя всю жизнь носить на руках, любить так, как никто ещё не любил. Будь моей второй половинкой навсегда.
***
Я так благодарен судьбе за то, что она подарила мне тебя. Ты мечта всей моей жизни. Каждая минута, проведенная с тобою, для меня праздник. Ты мой свет в кошке, мой лучик тепла, моё очарование. Прекрасней и добрей тебя, нет на всей земле. Я всё сделаю, чтобы ты была счастлива, ты будешь всю жизнь купаться в океане моей любви. Мне так повезло с тобой, моя любимая, нежная, добрая. Я исполню все твои заветные желания, только будь всегда со мной, моя единственная. Любовь к тебе меня вдохновляет, и помогает жить.
***
Я часто задаю себе вопрос, что бы я делал, если бы не встретил тебя, моя любимая? И зразу отвечаю, такого бы просто не было. Ведь ты предназначена мне судьбой, а судьбу, как известно, обойти нельзя. Я сегодня признаюсь тебе в любви, моя желанная, больше чувства скрывать просто нет смысла. Ты для меня всё, что есть в моей жизни, ты моя вторая половинка. Люблю тебя искренне, нежно и горячо, и так надеюсь на взаимность. Люблю тебя и хочу быть всегда лишь только с тобой, моя единственная и неповторимая.
***
Мне в жизни сказочно повезло, я встретил свою любовь, которую так долго искал. Это любовь ты – моя единственная и неповторимая. Самый прекрасный цветок не сравнится с твоею красотой. Ты самый главный человечек в моей жизни. Я откажусь от всех прежних увлечений и привычек, лишь бы ты была рядом, моя любовь. Вся моя жизнь теперь зависит от тебя, моё солнышко. Ты та единственная, с которой я хочу прожить всю жизнь Люблю тебя, моё очарование. Ты мой ангел – хранитель, любимая и неповторимая.
***
Ты прекрасна, спору нет. Я влюбился в тебя с первого раза, и теперь потерял покой и сон. Когда ты рядом, моё сердце наполняется радостью и теплотой. Мне хочется всегда быть с тобой рядышком, смотреть в твои красивые глаза,, слушать твой звонкий смех, целовать твои сладкие уста, и говорить о своей любви. ты самая нежная, самая красивая самая лучшая на свете. Я тебя люблю и боготворю. Пусть моя любовь будет всегда оберегом для тебя. Любимая – ты моя жизнь. Без тебя я просто не представляю уже себя.
***
Ты самый родной и самый главный человек для меня.
***
Сколько песен спето о любви, сколько прочитано стихотворений. И у каждого абсолютно разное признание в любви. Но каждое признания идёт из глубины сердца. Так и мои чувства больше не могут сидеть взаперти, я их, как птицу, выпускаю на волю. Пусть мои крыла любви несут нас через всю жизнь. Ты для меня самая нежная, самая добрая, самая красивая, и просто моя. Я дорожу нашими отношениями и сделаю тебя самой счастливой женщиной на всей планете. Ты моя мечта, мой идеал, моё вдохновение. Я люблю тебя, моя радость.
***
Ты самая прекрасная, самая милая женщина на свете. У тебя всегда открытая душа и просто ангельский характер. Тебе присущи только положительные черты. Мне всё дорого в тебе: и звонкий голос, и молчание и твой нежный поцелуй. Я люблю тебя, моя хорошая и хочу всю жизнь быть только с тобой. Ты лучиком ласки зажгла в моём сердце любовь, которая разгорается всё сильней. Ты самая любимая и самая главная хозяйка моего сердца. Ты просто моя любимая женщина, лишь с тобою я буду счастлив всегда.
***
Судьба подарила мне самую прекрасную женщину на свете. Я так счастлив, родная, с тобой. Твоя любовь согревает, как солнышко, горит всегда путеводною звездой. Только о тебе, моя прелесть, я мечтаю, а кода ты рядом со мной, от счастья таю. Каждый день я начинаю с мысли о тебе, я тебя, моё солнышко, просто обожаю. Ты моя вторая половинка, без которой я не мыслю своей жизни. Ты мой ангел – хранитель, моё счастье, моя любовь.
***
Моя добрая, нежная и самая красивая женщина на свете. Моя жизнь с тобою, словно песня, словно горный ручей; чистый и стремительный. Если ты рядом, всё вокруг в самых ярких красках. Самый красивый цветок не сравнится с твоею красотою, моя любимая. В моём сердце только ты одна. Я готов исполнить твоё самое заветное желание, лишь бы ты была счастлива. Ты – само совершенство, ты мне дала сиянье дня и свет ночи. Я хочу вручить тебе ключик от моего сердца, и хочу, чтоб ты хранила его всю жизнь.
***
Моя любимая женщина, с первой нашей встречи я в тебя влюбился, как мальчишка. Меня чаруют твои красивые глаза, твоя лучезарная улыбка, твой нежный голос. Ты просто моя судьба, моя вторая половинка. Я так счастлив с тобою, и жизнь кажется сказочной. Я обещаю сделать тебя самой счастливой женщиной на свете, ради тебя, моя любовь, я готов на всё. Твоя любовь, как оберёг, хранит меня. Я дорожу тобой, живу тобой, дышу тобой и боготворю тебя, моя единственная женщина. Будь со мной всю жизнь, моя радость
***
Женщина моя любимая, как хорошо, что ты у меня есть. Мне сказочно повезло, что ты рядом со мной. Ты, как весна, светла и хороша. Я без тебя засыхаю, как цветок без воды. Я люблю тебя и хочу быть рядышком всю жизнь. Ты моё сокровище, ты моя радость, моя мечта. Только с тобою я понял, что такое счастье. Я безумно люблю тебя всей душой, все своим сердцем. Ты самый главный для меня человек. Я всё сделаю, чтобы ты была счастлива. Моя жизнь полностью изменилась, когда я встретил тебя. Я люблю тебя, дорожу тобой и благодарю судьбу, что рядышком со мной, такое чудо, как ты.
***
Любимая женщина рядом. Что ещё нужно для счастья? Добрая, нежная, милая – ты так много значишь для меня. Как я счастлив, что ты есть у меня, как я горжусь, что рядом со мной такая красивая, ласковая и любимая женщина, о которой можно только мечтать. Каждое твоё слово, каждая улыбка твоя для меня дороже любого сокровища. Я так благодарен судьбе за такой подарок жизни. Я буду любить тебя всю жизнь, ведь иначе просто нельзя. Моя любовь к тебе чиста и искренняя, и я так надеюсь на взаимность.
***
Ты для меня, как свет в окошке, как лучик золотого солнышка. Твоя божественная улыбка, твои нежные глаза, и твой сладкий поцелуй так манят меня. Я люблю тебя каждой клеточкой своего тела. Я люблю тебя так, как никто и никогда не любил. Ты — это самое дорогое, что есть у меня. Ты самая нежная, самая ласковая, самая добрая. Ради тебя я готов на всё, я исполню твоё заветное желание, только бы ты была счастлива, моя хорошая. Твоё появление полностью изменило мою жизнь. Я люблю тебя и буду любить вечно. Ты просто моя единственная женщина.
***
Твои глаза – как большой океан, в которые, заглянувши, утопаешь от любви. Я так счастлив, что люблю тебя, моя любимая. Ты – жемчужина моя, ты моё сокровище. Я обещаю беречь тебя всю жизнь, обещаю сделать тебя самой счастливой женщиной на свете. Мне приятно называть тебя славной, милой, ненаглядной, а самое главное моей единственной женщиной. Люблю тебя, и эти слова готов повторять неустанно. Ты – главное, что есть в моей жизни, ты просто моя жизнь, моя судьба, моя женщина моё очарование.
***
… 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Признания в любви: В стихах | Короткие | Стихи о любви
***
Голосовые признания в любви девушке
Признания в любви своими словами
Ты — солнышко, которое освещает мой путь. Ты моя вселенная, ты моя любовь! Ты главный человек в моей жизни и такой всегда останешься. Здорово, что ты есть у меня! Люблю, целую, обнимаю! 11
Как хорошо что мы встретились! Ты подарила мне любовь и наполнила мою жизнь смыслом! Рядом с тобой я забываю обо всем на свете. Есть только ты и я, любимая! 18
Ты для меня свет в окошке, ты просто моя жизнь. Моя любовь к тебе безгранична. Люблю тебя, мой ангел, с нетерпеньем жду каждой встречи. Будь всегда счастлива, мое солнышко. 9
Я хочу, чтобы весь мир знал что я тебя люблю! Улыбнись милая, прошу. У тебя очень красивая улыбка! Я себя чувствую счастливым, когда я вижу ее. Я тебя очень люблю, с первого дня нашего знакомства! 27
Ты мне нужна, и без тебя я не могу! Кроме тебя, поверь, мне никто не нужен. Ты изменила мою жизнь, которая стала намного ярче и интереснее, в ней появилось столько красок, о которых я и не знал раньше. Мое сердце уже не может без тебя. Просто будь рядом, а все остальное у нас будет. 35
Мое сердце навсегда принадлежит только тебе, только с тобой я по настоящему счастлив и только с тобой я хочу быть всегда! Мне очень плохо когда тебя нет рядом, я безумно скучаю по тебе, любимая! 8
Я испытываю к тебе невероятно прекрасное чувство, без которого человек не живет, а просто существует – это любовь. Ты та, ради которой я начал жить и дышать. Я люблю тебя, и буду любить всегда! 9
Я люблю тебя так сильно, что ты себе даже не представляешь. Ты для меня самая желанная на свете. Я без ума от тебя, ты самая лучшая девушка, которую я когда-либо встречал. Я очень тебя люблю. 15
Ты для меня чудесный и очень дорогой мне человек. Мне так хочется чтобы ты была счастлива! И я хочу быть всегда с тобой, ведь я люблю тебя всей душой и всем сердцем! 28
Девочка моя, безумно тебя люблю! Мечтаю каждый день видеть твою улыбку, слушать тебя и целовать любимые губы! Я так сильно привязался к тебе! Ты моя повелительница моего сердца! Хочу быть с тобой каждую минуту, хочу любить тебя до умопомрачения! 14
Красивые стихи любимой женщине
Моя родная, дорогая,
Любимая и неземная!
Как хорошо, что ты моя,
Люблю тебя одну лишь я!
Тебя весною я нашел,
На сердце стало хорошо.
Ты поманила за собой,
Теперь я полностью весь твой!
***
Для меня ты лучше всех на свете,
Для меня красивей тебя нет.
Бесконечно рад, что ты лишь моя леди,
Самый я счастливый человек!
Я люблю тебя, моя родная,
Не обижу твои чувства никогда.
Ты дала мне ключики от сердца,
И богатым сделала меня!
***
Ты превосходна, ты желанна,
Любимая, прекрасная моя,
Порой бываешь странной,
Но, я люблю, люблю тебя.
Моя девчонка, моя нежность,
Моя мечта, секрет огромный мой,
Ты моя сила, моя слабость,
Я за тебя всегда стою горой!
Ты красота моя, улыбка, космос,
Тобою очень, очень, очень дорожу,
Люблю я твой прекрасный голос,
Тебя манюня милая, боготворю!
***
Ты девушка всех грез моих, желаний,
И без тебя не представляю свою жизнь,
Как долго и мучительно искал я,
Ту единственную, чтобы ее любить.
Ты лучик яркий, нежность, превосходство,
Ты моя слабость, радость, ты моя душа,
И без тебя уже мне невозможно,
И без тебя, не представляю я себя.
Хочу сказать тебе, вот так вот, без прелюдий,
Что очень сильно, сильно я люблю,
Что лишь с тобой одной на свете,
Жизнь провести свою хочу!
***
Мне повезло с тобой встречаться,
Мне повезло с тобою быть,
С тобой люблю я просыпаться,
Тобой одной привык я жить!
Ты нежный ангел, что с небес спустился,
Ты девушка моя, моя душа,
К тебе всю жизнь свою стремился,
Как хорошо, что ты теперь моя!
Как хорошо, что я с тобою рядом,
Могу обнять тебя, поцеловать,
Другого счастья мне поверь не надо,
Лишь бы тебя одну мне за руку держать.
Ты мое чудо, нежность, вдохновенье,
Ты волшебство мое, ты мой бриллиант,
Тебя люблю я очень, очень сильно,
И никому мой свет, тебя я не отдам!
***
Ты спасла меня от одиночества,
С тобой ожила душа,
Без тебя теперь не хочется,
Только ты одна нужна!
Ты моя, ты словно воздух,
Всей душой тебя люблю,
И скажу тебе открыто,
Без тебя я не могу!
***
Ты стала Вселенной моей,
И я живу лишь для тебя,
С тобой стали яркими дни,
Ты мне как воздух нужна.
Не перестану любить,
И не смогу без тебя,
Мир бы тебе подарить,
Не отпускать никогда.
Я буду рядом с тобой,
Буду покой твой беречь,
И я навеки лишь твой,
Буду хранить трепет встреч.
Ты половинка души,
Мне без тебя никуда,
Ты моя сила и страсть,
Буду с тобой до конца.
***
Люблю тебя любовью неземной,
Украла навсегда ты мой покой!
И не могу я справиться с собой,
Ты мне нужна как солнце и прибой.
С тобой я лучшим, сильным становлюсь,
И перемены эти не боюсь.
Хочу все сделать для тебя,
Чтоб ты счастливою была!
***
Тобою очарован я,
Тебе я душу доверяю,
Тебя люблю безумно я,
Тебе все мысли посвящаю.
Тебе весь мир я подарю,
Тебе себя, да без остатка,
Тебе открыто говорю,
Что без тебя не сладко!
***
Встреча каждая с тобой
Наполняет меня счастьем,
Я познал саму любовь
В твоих ласковых объятьях.
Я готов с тобой делить
Каждую минуту жизни,
Нежность всю свою дарить
Без остатка, бескорыстно.
Я люблю в руках держать
Твои трепетные руки,
В губы долго целовать,
Чтобы горький миг разлуки
Оттянуть, как можно дольше,
Губ твоих тепло впитать.
Я тебя люблю всё больше,
Лучшей мне не отыскать.
***
Ты так прекрасна и чудесна,
С тобой мне очень повезло,
Тебе я посвящаю песни,
С тобой мне очень хорошо.
Ты яркий лучик, мое счастье,
Тобой я очень дорожу,
Ты девушка моих мечтаний,
Я всей душой тебя люблю.
Хочу, дарить тебе улыбку,
И все капризы выполнять,
Хочу делить с тобою утро,
И ночью крепко обнимать.
Хочу, чтоб ты со мной смеялась,
Чтобы не знала ты беды,
Чтобы во мне не сомневалась,
Лучшая на свете ты!
***
Повезло с любимой мне,
Нет такой другой,
Бесподобной и желанной,
Сердцу дорогой!
И веселой, и не очень,
А порой — печальной,
Но всегда любимой, нежной,
Близкой, натуральной!
Ты — родная мне душа
Есть, была и будешь,
Потому что ты любима,
Потому что любишь!
Идеальная во всем,
Лучшая на свете,
И особо гармоничны
Мы с тобой в дуэте!
***
Я для тебя, любовь моя, на многое готов,
Достать все звезды яркие на небе.
К ногам твоим несметное количество цветов,
Чтобы на них смотря, ты погружалась в негу.
Прекраснее мгновений просто нету,
Когда глядишь ты, улыбаясь, на меня.
Готов перевернуть я всю планету,
Чтоб доказать, как сильно я люблю тебя.
***
Любуюсь я твоей походкой
И наслаждаюсь нежной кожей.
Я знаю, ты не станешь кроткой,
Но скучной ты не будешь тоже.
С годами красоты манящей
Крепчает терпкое вино!
И тот мужчина настоящий,
Кому понять ее дано.
Тебе давно я понял цену:
Красива внешне и в душе.
Я все прощу, но лишь с изменой
Твоею мне не жить уже…
***
Ты — моя любимая Вселенная из чувства,
Прекрасного и нежного, как свет,
Чудесного, словно творение искусства,
Прелестного, как красочный рассвет!
Любимая моя, ты — мой ангел светлый,
Что помогает мне учиться вновь, летать,
Для окружающих порою незаметный,
Но без которого не жить мне, не мечтать!
***
Мы встретились однажды днем,
И время вдруг остановилось,
Мечтал тогда я об одном:
Чтоб тоже ты в меня влюбилась.
Ты так прекрасна, как звезда,
И утонченней, чем цветы,
Хотел бы я хоть иногда,
Быть рыцарем, как хочешь ты.
Желаю нежности тебе,
Спешу тебе ее дарить,
Ведь это счастье на земле —
Такую девушку любить!
***
Судьбу благодарить я не устану
За то счастье, что с тобой ко мне пришло.
За тебя всегда горой я встану,
Если что-то вдруг с тобой произошло.
За огонек в глазах твоих прекрасных
Положу весь мир к твоим ногам,
Буду каждый день твой делать ясным
И никому тебя, родная, не отдам.
***
Самоотверженно тебя любя и страстно,
Я попытаюсь, словом чувства передать —
Ты, мое Солнышко, душевна и прекрасна,
О, как я счастлив этим чудом обладать!
Люблю за теплые и мягкие ладошки,
За поцелуи вкуса лета на губах,
За грациозные твои повадки кошки.
Слова закончились… Хочу тебя обнять!
***
Меня знобило, я врача позвал.
И мой недуг он, не леча, назвал.
Не я, сказал он, исцелю тебя,
а та, что вымолвит: “Люблю тебя”.
Ты не врача, а милую зови.
Твоя болезнь — озноб и жар любви.
***
За твою нежность, красоту бескрайнюю,
За твои изящные глаза,
Тебя я женщиной выбрал самой главною,
Ты моё счастье, ты моя судьба,
Благодарить хочу, встав на колени,
Твои я руки буду целовать,
Лишь только ты достойна откровений,
Только с тобою мир буду разделять!
***
Скажу одно – ты просто восхищение,
Ты центр вселенной красоты,
Ты каждый день мне даришь вдохновение,
И умножаешь чувство искренней любви!
Ты не просто женщина как все,
Ты женщина — мечта и ты моя,
Хочу в любви признаться я тебе,
Ты очень много значишь для меня!
Посмотри, какое чудо!
В честь тебя цветут цветы!
Птицы прилетают с юга!
И всему причина – ты!
Вдохновляешь на поступки,
И сияешь красотой,
Весела и неприступна,
Счастлив я, что ты со мной!
***
Заставляешь сердце чаще биться,
Я не могу уже остановиться,
Схожу с ума от твоего взгляда,
Тебя видеть рядом, вот, что мне надо!
***
Ты моя прекрасная богиня,
Как молитву повторяю твое имя,
Тебя одну я боготворю,
Все, что хочешь тебе подарю!
Любые мечты исполню твои,
Ты только меня очень сильно люби!
С тобой дорогая я словно в раю,
Очень люблю голубку свою!
***
Я вдохновлен твоею красотой,
И окрылен любовью неземной!
Я полностью во власти,
Твоих чувств и страсти!
Мой долг — беречь тебя,
С ума сходить потом любя!
Все капризы выполнять,
Их в реальность воплощать!
***
Что пожелаю я женщине милой,
Той, что сияет, как звездочка в небе?
Чтобы мужчины Вас крепко любили,
Чтобы невзгоды умчались в небыль!
Чтобы весна поскорей наступала,
Но огорчали лишь вешние грозы!
Чтобы за Вас поднимали бокалы,
Чтоб ежедневно дарили Вам розы!
Чтоб с каждым годом казались моложе,
Но становились мудрее с годами!
Это и все, что желаю… Но все же…
А остальное додумайте сами!
***
Ты не веришь в ангелов?
Но я ангел, твой ангел!
Я спустилась с небес
Чтобы пока ты спишь
Тихонько дотронуться до тебя.
Я долго наблюдала за тобою,
Мои чувства становились сильнее.
Мне хотелось б так сказать,
Слово люблю, чтоб ты услышал,
Чтоб почувствовал моё прикосновение.
Я хотела бы человеком стать,
Чтобы быть на земле с тобою!
Ты не веришь в ангелов?
Но я ангел, твой ангел!
Тебе покажется что я приснилась.
Как я хочу быть рядом с тобою,
Знают только небеса и звёзды.
Я хочу быть ангелом твоим на земле!
***
Ты пришла – и стих холодный ветер,
Замер на песке шальной прибой.
Ты пришла. Сверкает хмурый вечер
Красками, зажженными тобой.
Ты пришла, и оживают снова
Сказки детства, юности мечты.
Ты пришла – и этот мир суровый
Полон света, ласки, красоты.
Ты пришла, чтоб быть всегда со мною,
Чтобы вновь не разошлись пути.
Ты пришла, чтоб стать моей судьбою,
Чтоб с собою счастье принести.
***
Твой аромат, дурманит мои чувства,
Что нету сил держаться на ногах.
О, как хочу, к тебе я прикоснуться,
Прильнуть к столь нежным, ласковым губам.
Ангел мой, что делать я не знаю,
В круговорот страстей несет меня река.
Остановить поток которой я не в праве,
Так глубоко ты в сердце мне вошла.
Но сожалеть я даже не пытаюсь,
Пытаюсь только удержаться на плаву.
Ведь это счастье, быть с тобой рядом,
С тобою рядом быть, ведь я тебя Люблю.
***
Я многое хочу сказать
Но нет ведь слов моей души
Когда тебя увидел —
Я просто замер, обомлел
Со временем ведь я влюбился
Хочу сказать тебе люблю,
А ты мне подожди!
— Ну будь же ты со мною,
А ты опять мне подожди!
Любимая и нежная моя —
Ведь не могу я без тебя!
Я страдаю, не ем, не сплю!
Мне хреново без тебя.
А рядом я другой-
Летаю на 7-ом я небе!
И счастлив до безумия
Ведь рядом есть, есть ты со мной.
Пока на время на чуть-чуть.
Потом расстанемся опять
И я всё буду, все буду ждать
Когда мы встретимся опять?
И я не знаю, сколько я ж прожду?
Но всё ж, ты знай —
Пока живу я буду ждать!
***
Люблю тебя! Всего два слова,
Но их так тяжело сказать!
Когда в груди пылает пламя,
А вот в глазах один лишь лед!
Тебе сказала это сразу!
Не побоявшись острых языков,
И глаз с презрением смотревших
С кривой улыбкой на лице.
Ты не поверил, сердце разрывалось
и до сих пор не веришь мною
“Нестане нас,найдешь себе другого!
Зачем тебе такой дурак?!”
Но я не вру! Тебя люблю я больше жизни
И если надо все отдам
Любовь и счастье, жизнь, улыбку
Все для тебя и за тебя
Лишь будь со мной навеки вместе
Лишь будь со мною навсегда!
***
Я помню наше первое свидание,
Я помню наше первое в любви признание,
Я смотрел в твои глаза, ты была прекрасна,
Девочка моя, я люблю тебя, ты одна….
Я помню нежных губ твоих касание,
Я помню тёплое твое дыхание,
Сладость губ твоих вкушая,
Ощущая нежность рук,
И любовь, что сердце греет…
Лишь с тобой одной эту жизнь прожить,
Лишь тобой одной мне счастливым быть,
Лишь с тобой одной понять, что значит “жить”….
Эх…разлука — сука, боль, что сердце гложет,
Пусть она тебя, любовь моя, больше не тревожит…
***
Для тебя одной я создан,
Для тебя одной живу.
В твои руки Богом отдан,
Поручил тебе судьбу.
Твои руки, твои плечи,
Губы, волосы, глаза
Я беречь и помнить буду,
Не забуду никогда.
И прости за откровенность,
За горячие слова
Ты одна нужна на свете —
Лишь одну люблю тебя.
***
Смотри, как погасли в ночи фонари,
Люби, так чтоб горели в глазах огни,
Забудь все то о чем просил я,
Прошу…вернись из забытья…
Я знаю, нежной можешь быть,
Игривой, но никогда не станешь ты ранимой,
Ты не начнешь любить стихи
И песни петь, замаливать грехи…
Прости… Обидел я тебя
Прости… Ты больше не моя,
Но душу я отдать готов
За твою неповторимую любовь
***
Я так хочу тебя любить,
Касаться звезд и падать в бездну,
Тобою жить! С тобою быть!
Так хорошо и так чудесно!
Я так хочу тебя любить!
Кричать об этом, не стесняясь!
И по утрам тебя будить,
Губами губ твоих касаясь!
Я так хочу тебя любить!
И завалить тебя цветами,
Прижать к себе и все забыть,
Сходить с ума и мучиться стихами!
Я так хочу тебя любить!
***
А любовь не угаснет,
Пока бьётся моё сердце.
Любовь живёт на свете
И она никуда не исчезнет.
Звёзды светят и летят
Осенние листья.
Прошло столько времени
И кто знает, сейчас
Кто такая Лаура?,
Что пела песни.
И Могла достучаться
До сердец!
Что любила, но которой
Больше нет.
Всё стало пустым
Для меня, в окна врывался ветер.
Всё стихло кругом и осталась
Тишина и одиночество.
Мне не хотелось тогда
Ничего, совсем ничего.
А любовь не угаснет,
Она как звезда,
Если потухнет одна,
Загорится другая.
Ты навсегда останешься
В моей памяти.
Слышал что скоро
Конец света, но мне
Всё равно.
Любовь не исчезнет с земли.
Жаль, ты ушла в другой мир.
Ты в небесах паришь.
Я знаю, любовь не угаснет.
Любовь не угаснет,
Пока сердца живые в нас!
***
Твой поцелуй мне губы обжигает,
Взгляд заставляет сердце чаще биться.
Я с каждым днем люблю тебя сильнее,
Схожу с ума и не могу остановиться.
Мне кажется, что ты пришла из рая,
И я твоей любовью покорен навек.
Когда меня ты нежно обнимаешь,
Я понимаю – ты не просто человек.
Мой ангел, я перед тобою на коленях,
Смотрю в твои глаза и утопаю в них.
Я пронесу нашу любовь сквозь вечность,
Которая дана нам Богом для двоих.
***
Мне твердят, что скоро ты любовь найдешь
И узнаешь с первого взгляда…
Мне бы только знать, что где-то ты живешь,
И клянусь, мне большего не надо!
Снова в синем небе журавли кружат…
Я брожу по краскам листопада.
Мне бы только мельком повидать тебя,
И клянусь, мне большего не надо!
Дай мне руку, слово для меня скажи…
Ты моя тревога и награда!
Мне б хотя бы раз прожить с тобой всю жизнь,
И клянусь, мне большего не надо!
***
Любовь твоя жаждет так много….
Рыдая, прося, упрекая,
Люби его молча и строго,
Люби его, медленно тая!
Свети ему пламенем белым:
Бездымно, безгрустно, безвольно!
Люби его радостно телом,
А сердцем люби его больно…
Пусть призрак, творимый любовью,
Лица не заслонит иного, —
Люби его с плотью и кровью —
Простого, живого, земного…
Храня его знак суеверно,
Не бойся врага в иноверце…
Люби его метко и верно —
Люби его в самое сердце
Стихи до слез о любви девушке
1У меня для тебя есть задание.
Исполни мое пожелание!
Будь со мною до бесконечности,
Чтоб узнали, как любят в вечности!
Ты позволь мне любить тебя искренне,
Разделять с тобой счастье поистине,
Обручиться с тобой, моя милая,
Взять твою руку в свою, сильную…
2
Для тебя, вешним Ангелом кружит,
Вереница хмельных облаков.
Отражается в солнечных лужах,
Одеяло небесных шелков.
Будь укрыта алмазной вуалью,
И рассветным согрета огнём.
Я закаты и тени печали
Никогда не пуще к тебе в дом!
3
Ты — женщина, ты — книга между книг,
Ты — свернутый, запечатленный свиток;
В его строках и дум и слов избыток,
В его листах безумен каждый миг.
Ты — женщина, ты — ведьмовский напиток!
Он жжет огнем, едва в уста проник;
Но пьющий пламя подавляет крик
И славословит бешено средь пыток.
Ты — женщина, и этим ты права.
От века убрана короной звездной,
Ты — в наших безднах образ божества!
Мы для тебя влечем ярем железный,
Тебе мы служим, тверди гор дробя,
И молимся — от века — на тебя.
Прекрасна ты, как муза, вдохновение,
Как Афродита, бесподобна ты!
Ты — многих глаз немое наслаждение,
У ног твоих лежат одни цветы!
Так пусть же эта жизнь тебя не сломит,
Ведь в мире мало отличных людей!
И пусть тебя никто к беде не склонит,
Кроме добра ведь нет дела важней!
5
Я бережно касаюсь твоих рук.
Ты откровенье, ты мое богатство.
Отчетливо я слышу сердца стук.
Ты та, что называю своим счастьем.
Ты та, в чьей нежности тону,
Ты та, которой жизнь я посвящаю.
И без тебя давно уж не живу,
Я обо всём на свете забываю.
Ты та, прекрасная, которая моя,
Моя всецело, и тебе себя я посвящаю.
И без тебя не нужно мне ни дня,
Тебя я всей душою обожаю.
Стихи о девушке до слез
Я восхищен твоею красотой,
И теплотой всех форм, и взглядом в землю.
Не проходи прошу тебя постой,
Я так тебя люблю, чертам твоим лишь внемлю.
Хочу смотреть в твою невинность глаз
С ума сойти, себя отдать на растерзанье,
Изведать плен из рук твоих хоть раз.
Как болен я тобой прекрасное создание.
Мечтаю быть с тобой вдвоем,
Болтать, мечтать, смеяться, раствориться,
Так хочется гореть твоим огнем,
А если нет,- ты можешь мне присниться?
Мне глупости своей не избежать,
Сентиментальность не разбить о воду.
Так хочется всегда тебя желать,
Все тонкие черты, всю дикую природу.
Не проходи, прошу тебя постой,
Мой нежный ангел, дай любви напиться,
Наполни мое сердце, я пустой,
А если нет, позволь тебе присниться.
Мне говорят, что ты прекрасней всех,
И горы мне твердят и все ветра на свете.
Я знаю это, жаловаться грех.
Ты ярче солнца на рассвете.
Твой взгляд растопит толщу льда,
Улыбка мне раскроет твою душу,
Любимая, такая ты одна,
И нет на свете тебя лучше.
8
Любимая моя, родная, тебя я просто обожаю!
Лучше девушки на свете просто нет, уж точно знаю!
Приятно очень любоваться красотой волос твоих,
В омут снова окунаться глаз безмерно дорогих!
Фигурка самая прекрасная конечно же твоя,
Безумно счастлив быть с тобою в этой жизни я.
Взгляды восхищения тебе справа и слева,
Ты прекрасней всех на свете, моя ты королева!
9
Ты так красива, как заря на небе!
Ты так прекрасна, как зимой закат!
Ты вся подобна самой сладкой неге!
Я быть с тобою рядом очень рад!
И восхищаться вечно не устану
Всем тем, что есть частичкою тебя!..
Я даже тень твою не перестану
Хвалить за красоту, всегда любя!
Твой образ, как алмаз с огранкой —
Ты самый чистый в мире бриллиант!
Ты будешь вечно искренней загадкой
И этому я несказанно рад!
А любовь не угаснет,
Пока бьётся моё сердце.
Любовь живёт на свете
И она никуда не исчезнет.
Звёзды светят и летят
Осенние листья.
Прошло столько времени
И кто знает, сейчас
Кто такая Лаура?,
Что пела песни.
И Могла достучаться
До сердец!
Что любила, но которой
Больше нет.
Всё стало пустым
Для меня, в окна врывался ветер.
Всё стихло кругом и осталась
Тишина и одиночество.
Мне не хотелось тогда
Ничего, совсем ничего.
А любовь не угаснет,
Она как звезда,
Если потухнет одна,
Загорится другая.
Ты навсегда останешься
В моей памяти.
Слышал что скоро
Конец света, но мне
Всё равно.
Любовь не исчезнет с земли.
Жаль, ты ушла в другой мир.
Ты в небесах паришь.
Я знаю, любовь не угаснет.
Любовь не угаснет,
Пока сердца живые в нас!
11
Любимая, ты солнечность весны,
Рассветность утра и вся прелесть ночи.
Дни без тебя безликостью грустны,
С тобою мир цветущ и прочен.
Твоя улыбка снег зимой растопит,
Твой ясный взор мне крылья придаёт.
Твоя любовь от бед меня укроет,
С тобой весна зимой ко мне придёт.
12
Твой поцелуй мне губы обжигает,
Взгляд заставляет сердце чаще биться.
Я с каждым днем люблю тебя сильнее,
Схожу с ума и не могу остановиться.
Мне кажется, что ты пришла из рая,
И я твоей любовью покорен навек.
Когда меня ты нежно обнимаешь,
Я понимаю – ты не просто человек.
Мой ангел, я перед тобою на коленях,
Смотрю в твои глаза и утопаю в них.
Я пронесу нашу любовь сквозь вечность,
Которая дана нам Богом для двоих.
Ты моя стихия,
Я тебя люблю!
И тебе стихи я
Посвятить хочу.
Ты моя надежда,
Ты мой сладкий сон.
Бесконечно нежно
Я в тебя влюблен!
Будь всегда со мною,
Светлый ангел мой.
Мы одной судьбою
Связаны с тобой!
14
Позволь мне комплимент тебе отвесить:
Ты так красива, обаятельна, желанна…
Но в то же время, что меня серьезно бесит,
Так это то, что ты упряма и непостоянна!
Последние дне строчки — это шутка!
Хоть в каждой шутке есть намек,
От любви к тебе давно лишился я рассудка,
Надеюсь, что и в твоем сердце ко мне тлеет огонек.
15
Моя мечта, мой ясный луч.
В тебе мой мир.
Без бурь и туч.
Моя прекрасная Богиня.
Ты лучик, в небе светлом синем.
Тебе хвалы, тебе любовь.
Вскипает в жилах моих кровь.
Возьми мою любовь и руку.
Моя любовь, моя подруга.
Стихи девушке романтические до слез
Женственность и сила, все в тебе одной,
Ты моя любовь, лучик солнца золотой!
Красотка моя милая, благодарен я судьбе,
За то, что привела она меня к тебе.
Человечек мой любимый, тобою просто восхищен,
Одним взглядом твоим нежным навсегда я покорен.
Лучше девушки чем ты, на свете просто нет,
Прожить хочу с тобою на этом свете я сто лет!
17
Красивой ты останешься навечно,
И даже время над тобой не властно…
Ты так мила, прекрасна бесконечно,
Что даже думать о тебе порой опасно!
Я так боюсь твоим обжечься взглядом
И от прикосновений не проснуться…
Боюсь я отравиться сладким ядом
И не с тобою поутру проснуться…
Ты всех прекрасней во стократ, наверно!
Ты всех милее в миллионы раз…
За это я люблю тебя безмерно
О чем готов кричать тебе сейчас!
18
Я обниму тебя, если позволишь,
Я стану дымом твоих сигарет,
Я буду ветром, несущим твой парус,
Цветком нечетным украшу букет.
Ногами стану, когда устанешь,
Глазами волка, когда темно,
Асфальтом ровным, если поломка,
Иль лучше сразу твоим авто.
Я буду голосом, если охрипнешь,
Руками, если придется бить,
Монетой, что не бывает лишней,
Водой, когда захочется пить.
Я стану штилем в шторма любые,
Булавкой, если ногу сведет,
И одеялом в морозы злые,
И еще тем, кто никогда не уйдет
В который раз беспомощно пьянею,
В родные глядя, милые глаза…
Хотела бы любить тебя сильнее,
Да только жаль — сильней уже нельзя.
Никак я не могу к тебе привыкнуть.
Значителен в любви любой пустяк:
«Не уходи!» — тебе хочу я крикнуть,
Когда ты отступаешь лишь на шаг…
Кем были мы, что с нами дальше будет,
Что потеряем мы, а что найдем, —
Не говори, молчи! Мы — только люди,
Мы люди — врозь, Вселенная — вдвоем.
Пускай нас тешит и морочит случай,
Но волны — не помеха кораблю
Храни меня, люби, жалей и мучай, —
Я с каждым днем сильней тебя люблю.
20
В твои красивые глаза
Смотрю я как заворожённый,
Как я люблю, не рассказать,
Тобою просто опьянённый.
Ты счастьем стала для меня
И смыслом жизни самым важным,
Ты радость и любовь моя,
Хочу быть рядом я миг каждый.
— — Ромео и Джульетта — Шекспир — текст |
» «- / разделы — Ромео и Джульетта
— » «-
Уильям Шекспир — Трагедия Ромео и Джульетты
www.romeo-juliet-club.ru
, .
Ромео и Джульетта — одна из группы лирических пьес, обычно датируемых 1594-95 годами. В самая ранняя дата, которая была предложена для первого исполнения Romeo and Джульетта — 1591. Пьеса могла начаться примерно в 1591 году, а затем отложена, и закончили только через год или два. Намеки на Даниэля и Элиота укажите 1953 год как самую раннюю возможную дату для Ромео и Джульетта , Плохой Quatro делает 1596 самый последний.В трагедию Ромео и Джульетты почти наверняка впервые исполнил Компания Шекспира — Люди Чемберлена — примерно в 1596 году, скорее всего в Театре Бербэджа (может быть, потом на сцене Театра Занавес, где Компания выступила в 1597 году). Было высказано предположение, что Ричард Бербедж (1568-1619), руководитель компании, взял на себя роль Ромео (ему тогда было бы около 28) и что Джульетта была захвачена Мастер Роберт Гоф, или Гоффе (ум. 1624), которому, кажется, были отведены ведущие женские роли в Ранние пьесы Шекспира.Знаменитый клоун Уильям Кемп (ум. 1603), вероятно, сыграл роль Петра. В текст пьесы сложен. Впервые он появился в печати в короткометражке (Плохо) Quatro 1597 года со следующим титульным листом: «ОТЛИЧНО тщеславный. Трагедия Ромео и Джульетты, как это часто бывало (бурными аплодисментами) плед публично, по праву достопочтенный Л. Хансдон его слуги. ЛОНДОН, отпечатанный Иоанном Дантером. 1597. « Этот текст, хотя и традиционно оклеветали как «неправомочную» мемориальную реконструкцию пьесы. актерами труппы, полученный из адаптированной для актерской игры версии — сценический направления, вероятно, записывают подробности первой постановки пьесы.Текст содержит предвкушения, воспоминания, транспозиции, пересказы, аннотации, повторения и пропуски слов, фраз или строк, правильно представленных в следующее издание. Первый Quatro (Q1), пиратский и зависимый от особенно ненадежное средство передачи текста, на смену пришло второе (хорошее) версия. Это второе кватро (Q2) появилось двумя годами позже, очевидно, с целью вытеснить Bad Quatro. Его титульный лист гласит: «САМЫЙ ОТЛИЧНЫЙ И ПЕЧАЛЬНАЯ трагедия Ромео и Джульетты.Недавно исправленные, дополненные и дополненные: Как это ни разу не раз публично действовал, по праву достопочтенный Господь Чемберлен его слуги. ЛОНДОН. Напечатано Томасом Кридом для Катберта Берби, и будут продаваться в его магазине недалеко от биржи. 1599. « Это Заявление означает, что Q2 является заменой первого издания, а не пересмотром более ранняя версия спектакля. Q2 снова на одну треть длиннее первого, и традиционно считается, что они произошли в значительной степени из шекспировских «грязные бумаги» или первоначальный проект пьесы.Все последующие ранние выпусков — включая версию, которая появляется в Первом фолио 1623 г. Пьесы Шекспира — более или менее прямо происходят из второго квартала, который также является основа всех современных редакций пьесы.
Ромео и Джульетта
DRAMATIS PERSONAE
ЭСКАЛ, князь Верона. ПАРИЖ, молодой дворянин, родственник князю. МОНТАЖ, главы двух домов расходятся друг с другом. КАПУЛЕТ, главы двух домов расходятся друг с другом. AN СТАРИК из семьи Капулетти. РОМЕО, сын Монтегю. Меркуцио, родственник принца и друг Ромео. БЕНВОЛИО, племянник Монтегю и друг Ромео TYBALT, племянник леди Капулетти. FRIAR ЛОРЕНС, францисканец. FRIAR ДЖОН того же порядка. БАЛТАСАР, слуга Ромео. ABRAM, г. слуга Монтегю. | САМСОН, слуга Капулетти. ГРИГОРИЙ, слуга Капулетти. ПЕТР, слуга Джульетты медсестра. AN АПОТЕКАРИЙ из Мантуи. ТРИ МУЗЫКАНТЫ. СТРАНИЦА в Париж; другая СТРАНИЦА, ОФИЦЕР. ЛЕДИ МОНТАЖ, жена Монтегю. ЛЕДИ Капулетти, жена Капулетти. ДЖУЛЬЕТТА, дочь Капулетти. МЕДСЕСТРА Джульетте. ГРАЖДАН Вероны; КИНСФОЛК обоих домов; МАСКИ, ФАКЕЛЫ, ОХРАННИКИ, СТОРОНЫ и СЛУЖБЫ ПРИПОР |
СЦЕНА — Верона; один раз в пятом действовать в Мантуе.
АКТ I — АКТ II — АКТ III — АКТ IV — АКТ В
ПРОЛОГ
Введите ХОР.
Припев .
Два одинаковых двора сан,
В ярмарочной Вероне, где мы сцена,
От древней обиды к новой мятеж,
Где гражданская кровь делает гражданские руки нечист.
Из роковых чресл этих двух врагов
Пара влюбленных звездного креста жизнь;
Чья неудачная попытка свергнуть
Смертью хоронят своих раздоры родителей.
Страшное прохождение их смертельной марки любовь,
И продолжение их ярость родителей,
Которые, кроме смерти их детей, ничего не могли удалить,
Это два часа движения нашего этап;
То, что у вас с терпеливыми ушами присутствовать,
Что здесь будет не хватать, наш труд будет стремиться к починить.
[Выход.]
АКТ I.
СЦЕНА I.
Верона. Общественный место.
Введите САМСОН и ГРИГОРИЙ из дома Капулетти с мечами и щитами.
Samp. Григорий, честное слово, не понесем угли.
Грег. Нет, тогда мы должны быть угольщики.
Самп . Я имею в виду, что мы будем в холере, мы привлечь.
Грег. Да, пока жив, вытяните шею из воротник.
Самп . Я бью быстро, будучи переехал.
Грег. Но ты не сразу перешел в забастовка.
Samp. Меня трогает собака из дома Монтегю.
Грег. Двигаться — значит двигаться, а быть храбрым — стоять.
Итак, если ты тронут, ты убежишь.
Samp. Собака из того дома заставит меня встать. Я возьму
стена любого мужчины или служанки Монтегю.
Грег. Это показывает тебе слабого раба; для самых слабых идет
стенка.
Samp. ‘Это правда; и поэтому женщины, будучи более слабыми сосудами, составляют
когда-либо вонзился в стену. Поэтому я заставлю людей Монтегю
от стены и прижал своих служанок к стене.
Грег. Ссора между нашими хозяевами и нами, их людьми.
Самп. ‘Все одно. Я покажу себя тираном. Когда я сражался с
с мужчинами, я буду жесток с горничными — отрежу
голов.
Грег. Головы горничных?
Samp. Да, головы служанок или их девы.
Прими, в каком смысле ты хочешь.
Грег. Они должны понимать это в том смысле, который это чувствует.
Samp. Меня они почувствуют, пока я могу стоять; и это известно I
— симпатичный кусок плоти.
Грег. ‘Хорошо, что ты не рыба; если бы ты был, тебе было бы
Плохо Джон.Нарисуй свой инструмент — вот двое из дома
Монтекки.
Введите АБРАМ и БАЛТАСАР, двое СЛУЖАЩИХ МОНТАГОВ.
Samp. Мое обнаженное оружие отсутствует. Ссора! Я поддержу тебя.
Грег. Как? отвернись и беги?
Самп. Не бойся меня.
Грег . Нет, женись. я боюсь ты!
Самп .Давайте примем закон нашей стороны; пусть начнутся.
Грег. Я буду хмуриться, когда буду проходить мимо, и позволю им принять это по своему усмотрению.
Samp. Нет, как они смеют. Я укушу их за большой палец; что
позор им, если они это вынесут.
Абрам. Вы кусаете нас за большой палец, сэр?
Samp. Я кусаю большой палец, сэр.
Абрам. Вы кусаете нас за большой палец, сэр?
Samp. [в сторону ГРИГОРИИ] Закон на нашей стороне, если я скажу да?
Грег. [в сторону САМСОН] №
Samp. Нет, сэр, я не кусаю вас за большой палец, сэр; но я кусаю свой
большой палец, сэр.
Грег. Вы ссоритесь, сэр?
Абрам. Ссора, сэр? Нет, сэр.
Samp. Если да, сэр, я за вас. Я служу так же хорошему человеку, как ты.
Абрам. Не лучше.
Samp. Хорошо, сэр.
Грег. [в сторону САМПСОН] Скажи «лучше». А вот и один из моих
родственников хозяина.
Samp. Да, лучше, сэр.
Abr. Ты врешь.
Samp. Нарисуй, если ты мужчина. Грегори, вспомни свой сокрушительный удар.
[Они бой.]
Введите Бенволио.
Бен. Часть, дураки! [Бьет их мечи.]
Поднимите мечи. Вы не знаете, что делаете.
Введите ТИБАЛЬТ.
Tyb. Что, тебя нарисовали среди этих бессердечных оленей?
Поверни тебя, Бенволио! посмотри на свою смерть.
Бен. Я храню мир.Подними меч твой,
Или удастся разлучить этих людей со мной.
Tyb. Что, нарисовано, а мирные разговоры? Я ненавижу слово
Как я ненавижу ад, всех Монтекки и тебя.
Есть в ты, трус!
[Они бой.]
Введите несколько человек из обоих домов, присоединившихся к драке;
тогда входят трое или четверо ГРАЖДАНИН с клубами.
граждан. Клубы, билли и партизаны! Удар! бить их вниз!
Долой Капулетти! Долой Монтекки!
Введите старый Капулетти в платье и леди Капулетти.
Кап. Что это за шум? Дай мне мой длинный меч, хо!
Леди Крышка. Костыль, костыль! Зачем звонить тебе на меч?
Кап. Мой меч, говорю я! Старый Монтегю пришел
И взмахивает мечом, несмотря на мне.
Введите старый МОНТАЖ и ЛЕДИ МОНТАЖ.
Монт. Ты негодяй Капулетти! — Не обними меня, дай мне идти.
Леди Mont. Не двигай одной ногой, чтобы искать враг.
Введите Князь ЭСКАЛ со своим ПОЕЗДОМ.
Князь . Мятежные подданные, враги мир,
Осквернители этой закрашенной стали —
Неужели они не услышат? Что, хо! вы, люди, звери,
Это погасит пламя вашей пагубной ярости
С лиловыми фонтанами, исходящими из ваших вен!
Под страхом пыток из окровавленных рук
Бросьте закаленное оружие на землю
И выслушайте приговор вашего тронутого принца.
Три гражданских драки, порожденные легким словом
Клянусь тобой, старый Капулетти и Монтекки,
Трижды нарушили тишину наших улиц
И сделал древних жителей Вероны
Отброшенные у могилы украшения
В руках старых партизан,
Заколдованный миром, чтобы разлучить твою ожесточенную ненависть.
Если вы когда-нибудь снова потревожите наши улицы,
Ваша жизнь должна оплатить потерю мира.
На это время все остальное удаляется.
Ты, Капулетти, пойдешь со мной;
И, Монтегю, приходи сегодня днем,
Чтобы узнать наше дальнейшее удовольствие в этом случае,
В старый Фритаун, наше обычное место суда.
Опять под страхом смерти все люди отойти.
[Уход. все, кроме МОНТАГЕ, ЛЕДИ МОНТАГЕ и БЕНВОЛИО].
Монт. Кто положил начало этой древней ссоре за границу?
Говори, племянник, ты был там, когда это началось?
Бен. Здесь были слуги вашего противника
И ваш, рукопашный бой, прежде чем я подход.
Я нарисовал, чтобы их разнять. В мгновение ока пришло
Огненный Тибальт с мечом подготовил;
Который, когда он дышал, бросил вызов моему уши,
Он повернул голову и разрезал ветры,
Кто, ничего страшного, зашипел? презрение.
Пока мы меняли толчки и удары,
Приходили все больше и больше, и сражались отчасти и часть,
До прихода принца, который расстался часть.
Леди Mont. О, где Ромео? Видел ты его Cегодня?
Я рад, что его не было здесь драка.
Бен. Мадам, за час до поклонения солнцу
Взглянул в золотое окно Восток,
Беспокойный ум заставляет меня идти за границу;
Где, под рощей платанов
К западу от города сторона,
Так рано я увидел твою сын.
Я подошел к нему; но он меня знал
И украл в тайне дерево.
Я — измеряю его привязанность моими собственная,
Который тогда больше всего разыскивался там, где большинство могло и не быть найдено,
Быть слишком многим из-за усталости —
Преследовал мой юмор, а не преследовал его,
И с радостью сторонился того, кто с радостью сбежал из мне.
Монт. Много раз он был там видел,
Со слезами, усиливающими свежесть утра роса,
Добавление к облакам большего количества облаков с его глубокой вздыхает;
Но все так скоро, как всенародное солнце
Следует на дальнем востоке боб нарисовать
Теневые шторы от Авроры кровать,
Вдали от света крадет дом, мой тяжелый сын
И рядовой в ночных ручках сам,
Закрывает окна, закрывает дневной свет
И делает себе искусственный ночь.
Черный и зловещий юмор должен доказать
Если добрый совет не может удалять.
Бен. Мой благородный дядя, ты знаешь причина?
Монт. Я этого не знаю и не могу узнать о нем
Бен. Вы его приставали? означает?
Монт. Я и многие другие друг;
Но он, свой советник привязанностей,
Сам себе — не скажу насколько —
Но для себя такой секретный и такой близко,
Так далеко от звучания и открытие,
Как бутончик с завистливым червяком
Прежде, чем он раскроет в воздухе свои сладкие листья
Или посвятить свою красоту солнце.
Не могли бы мы узнать, откуда его печали? расти,
Мы будем лечить так же охотно, как знать.
Введите РОМЕО.
Бен. Смотрите, куда он приходит. Так что, пожалуйста, отойди в сторону,
Я узнаю его обиду или буду много отказано.
Монт. Я бы хотел, чтобы ты был так счастлив своим пребыванием
Чтобы услышать истинное наказание.Приходите, мадам, давайте прочь.
[Уход. МОНТАЖ и ЛЕДИ МОНТАЖ].
Бен. Хорошо завтра, кузен.
Ромео. День такой молодой?
Бен. Но новая чеканка девять.
Ромео. Ура! грустные часы кажутся длинный.
Это мой отец ушел отсюда так быстро?
Бен. Было. Какая печаль удлиняет Ромео часов?
Ромео. Не имея того, что делает их короткая.
Бен. В люблю?
Ромео. Из-
Бен. Оф люблю?
Ромео. Не в ее пользу, где я нахожусь люблю.
Бен. Увы, эта любовь, такая нежная в своем просмотр,
Должен быть таким тираническим и грубым в доказательство!
Ромео. Увы любовь, взгляд которой приглушен еще,
Если бы без глаз видеть пути к своему воля!
Где пообедать? О я! Что за драка была Вот?
Но не говори мне, потому что я слышал все.
Здесь много общего с ненавистью, но больше с люблю.
Зачем же, о дерзкая любовь! О любящий ненавидеть!
О ничего, сначала ничего Создайте!
О тяжелая легкость! серьезный тщеславие!
Беспорядок красивой внешности формы!
Свинцовое перо, яркий дым, холодный огонь, больной здоровье!
Все еще бодрствующий сон, это не то, что есть
Эту любовь чувствую я, не чувствую любви в этот.
Ты не смех?
Бен. Нет, я скорее плачу.
Ромео. Доброе сердце, в что?
Бен. В твоем добром сердце угнетение.
Ромео. Таково преступление любви.
Мои собственные печали тяжело лежат в моей грудь,
Который ты будешь размножать, чтобы иметь его perst
С еще твоим.Эта любовь, которую ты показал
Слишком много горя добавляю мне своя.
Любовь — это дым от дыма вздыхает;
Purg’d, огонь сверкает в влюбленные глаза;
Раздраженный, питаемый морем слезы влюбленных.
Что еще? Безумие самое сдержанный,
Удушливая желчь и консервант милая.
Прощай, мой coz.
Бен. Мягкий! Я пойду.
А если ты оставишь меня так, ты сделаешь меня неправильно.
Ромео. Тут! Я потерял себя; Меня здесь нет:
Это не Ромео, он другой где.
Бен. Скажи мне с грустью, кто это ты люблю?
Ромео. Что мне стонать и рассказывать ты?
Бен. Стон? Почему нет;
Но, к сожалению, скажи мне ВОЗ.
Ромео. Попросите больного в печали сделать его воля.
Ах, слово заболело тому, кто так больной!
В печали, кузен, я люблю женщина.
Бен. Я прицелился так близко, когда я предполагал, что ты lov’d.
Ромео . Правильный хороший стрелок! И она честная я люблю.
Бен. Правильная оценка, честное слово, скорее всего ударить.
Ромео. Что ж, в этом ударе вы промахнулись. Она не попадет
Со стрелой Амура. У нее есть Диана остроумие,
И в сильном доказательстве целомудрия хорошо arm’d,
Она живет от слабого детского лука Любви unharm’d.
Она не выдержит осады любви условия,
Не ждите встречи с нападением глаза,
Не открывай ей колени святым соблазняющим золото.
О, она богата красотой; только бедные
Что, когда она умирает, красотой умирает ее магазин.
Бен. Тогда она поклялась, что еще будет жить целомудренный?
Ромео. Она имеет, и в этой щадящей трата;
За красоту, голодную с ней степень тяжести,
Отрезает красоту от всех потомство.
Она слишком справедлива, слишком мудра, слишком мудра ярмарка,
Чтобы заслужить блаженство, заставив меня отчаяние.
Она поклялась любить, и в этом обете
Я живу мертвым, живущим, чтобы сказать это сейчас же.
Бен. Управляйся мной: забудь думать о ее.
Ромео. О, научи меня, как мне забыть думать!
Бен. Дав свободу тебе глаза.
Изучить другое красавицы.
Ромео. ‘Это путь
Назвать ее (изысканной) под вопросом Больше.
Эти счастливые маски, которые честно целуются женские брови,
Быть черным заставляет нас думать, что они скрывают честно.
Слепой не может забыть
Драгоценное сокровище его зрения потерянный.
Покажите мне проходящую любовницу ярмарка,
Чем служит ее красота, если не примечанием
Где я могу прочитать, кто прошел мимо честно?
Прощай. Ты не можешь меня научить забыть.
Бен. Я заплачу за эту доктрину, иначе умру в долг.
[Уход.]
СЦЕНА II.
А ул.
Введите КАПУЛЕТА, ГРАФСТВО ПАРИЖ и СЛУГА — КЛОУН.
Кап. Но Монтегю связан так же, как I,
В пенальти одинаково; и это не сложно, я думаю,
Для мужчин столь же старых, как мы, чтобы сохранить мир.
Париж. Достойной славы ты оба,
И жаль, что вы жили в разногласиях, так что длинный.
Но теперь, милорд, что вы скажете моему подходить?
Кап. Но говоря о том, что я сказал раньше:
Мой ребенок еще чужой в мир,
Она не видела перемены четырнадцати лет;
Пусть еще два лета увянут в гордости
Мы можем подумать, что она созрела, чтобы стать невеста.
Париж. Моложе ее счастливые матери сделал.
Кап. И слишком рано, так рано сделал.
Земля поглотила все мои надежды, но она;
Она — обнадеживающая дама моего Земля.
Но ухаживай за ней, нежный Пэрис, возьми ее сердце;
Моя воля к ее согласию — всего лишь часть.
Она согласна, в рамках ее выбора
Ложь, мое согласие и справедливо согласно голос.
Этой ночью я держу старые привычки праздник,
Куда я приглашал многих гость,
Такие, как я люблю; и ты среди магазин,
Еще один, добро пожаловать, мой номер Больше.
В моем бедном доме взгляни, чтобы созерцать эту ночь
Звезды, ступающие по земле, создающие темное небо легкий.
Такое утешение, какое испытывают похотливые молодые люди
Когда хорошо одет Апрель на каблуке
Зимние хромые гусеницы, даже восторг такой
Среди свежих женских бутонов ты в эту ночь
Наследуют в моем доме.Слушайте все, все см.,
И как она больше всех, чьи заслуги быть;
Которая, по мнению многих, моя, один,
Может числиться, но считаться никто.
Пойдем со мной. [СЛУГА, отдавая бумагу]
Go, Сирра, тащусь около
Через ярмарку Верону; найти тех людей
Чьи имена написаны там, и им скажем,
Мой дом и добро пожаловать в свое удовольствие оставаться.
[Уход. КАПУЛЕТ И ПАРИЖ].
сер. Узнай, чьи имена здесь написаны? Написано
, что сапожник должен вмешиваться в свой двор и портной
с его последним, рыболов с его карандашом и художник с
его сетей; но меня послали найти тех людей, чьи имена
здесь пишут, и никогда не могу найти, какие имена у пишущего человека
здесь приказ.Я должен научиться. В хорошем время!
Введите БЕНВОЛИО и РОМЕО.
Бен. Тут, чувак, один огонь горит пламя другого;
Одна боль усваивается другой тоска;
Поверните головокружение и задержитесь назад превращение;
Одно отчаянное горе лечит другим томиться.
Принеси новую заразу в свой глаз,
И ранг яд старой воли умереть.
Ромео. Ваш лист подорожника отлично подходит для что.
Бен. Для чего я молюсь ты?
Ромео. для вашего сломанного голень.
Бен. Почему, Ромео, ты сошел с ума?
Ромео. Не сумасшедший, но связанный больше, чем сумасшедший является;
Заткнись в тюрьме, держись без моего еда,
Взбитый и мучимый и — Боже, добрый парень.
сер. God gi ‘go-den. Я молюсь, сэр, вы можете читать?
Ромео. Да, мое собственное состояние в моем несчастье.
сер. Возможно, вы выучили это без книги. Но я молюсь, можешь ли ты
читать все, что вы увидеть?
Ромео. Да, если я знаю буквы и язык.
сер. Вы честно говорите. Отдыхай веселый!
Ромео. Останься, дружище; Я могу читать. [Читает газету.]
‘Синьор Мартино с женой и дочери;
Графство Ансельмо и его красавица сестры;
Дама, вдова Витрувио;
Синьор Плаценцио и его возлюбленная племянницы;
Меркуцио и его брат Валентина;
Мой дядя Капулетти, его жена и дочери;
Моя прекрасная племянница Розалина и Ливия;
Синьор Валенцио и его кузен Тибальт;
Лючио и веселый Елена.’
[Отдача бумаги.]
Честная сборка. Куда они должны приходить?
Сер . Вверх.
Ромео. Куда?
сер. На ужин, к нашему дом.
Ромео. Чей дом?
сер. Мой магистра.
Ромео. Действительно, я должен был спросить вас, что перед.
сер. Сейчас я вам скажу, не спрашивая. Мой хозяин — великий богатый
Капулетти; и если вы не из дома Монтекки, прошу вас, придите
и раздавите чашу вина. Отдыхай веселый! Выход.
Бен. На том же древнем празднике Капулетти
Подкрепи прекрасную Розалину, которую ты так lov’st;
Со всеми восхищенными красотами Верона.
Иди туда незаметно
Сравните ее лицо с некоторыми, что я шоу,
И я заставлю тебя думать, что твой лебедь ворона.
Ромео. Когда набожная религия в моих глазах
Поддерживает такую ложь, а потом слезы обращают на пожары;
И те, кто часто тонули, никогда не могли умереть,
Прозрачные еретики, сожги за лжецы!
Одна прекраснее моей любви? Всевидящее солнце
Никогда не видела своего матча с первого в мире началось.
Бен. Тут! Вы видели ее прекрасной, никого не было рядом,
Сама себя отравлена глаз;
Но в этих хрустальных весах пусть будет весить
Любовь вашей дамы к другой горничной
Что я покажу тебе сияющим в этом праздник,
И она будет плохо выглядеть, что теперь кажется Лучший.
Ромео. Я пойду, такого зрелища не будет показано,
Но радоваться великолепию моего своя.
[Уход.]
СЦЕНА III.
Комната в доме Капулетти.
Введите Леди Капулетти и медсестра.
Леди Крышка. Медсестра, где моя дочь? Позови ее ко мне.
Медсестра. Теперь, моей девой в двенадцать лет,
Я попросил ее прийти. Что, барашек! какая божья коровка!
не дай бог! Где эта девушка? Что, Джульетта!
Введите ДЖУЛЬЕТТА.
Джульетта. Как сейчас? Кто звонит?
Медсестра. Твоя мать.
Джульетта. Мадам, я здесь.
Какова ваша воля?
Леди Крышка. В том-то и дело- Медсестра, позвольте немного,
Мы должны поговорить тайно. Медсестра, вернись еще раз;
Я вспомнил меня, ты слышишь наш совет.
Ты знаешь, что моя дочь довольно лет.
Медсестра. Вера, я могу сказать ей возраст с точностью до часа.
Леди Крышка. Ей нет четырнадцати.
Медсестра. Я закажу четырнадцать зубов —
И все же, скажем так, моему подростку, у меня всего четыре-
Ей нет четырнадцати.Сколько сейчас
В Ламмастид?
Леди Крышка. Две недели и нечетные дни.
Медсестра. Четных или нечетных всех дней в году
Ночью, в канун Ламмаса, ей будет четырнадцать.
Сьюзен и она (упокой Господи все христианские души!)
Были в возрасте. Что ж, Сьюзен с Богом;
Она была слишком хороша для меня. Но, как я уже сказал,
Ночью в канун Ламмаса ей будет четырнадцать;
Вот она, выйдет замуж; Я это хорошо помню.
‘Прошло одиннадцать лет со времени землетрясения;
И ее отлучили от груди (никогда не забуду),
из всех дней года в тот день;
Ибо я положил тогда полынь себе в яму,
Сидеть на солнышке под стеной голубятни.
Милорд и вы были тогда в Мантуе.
Нет, у меня есть мозг. Но, как я уже сказал,
Когда почувствовала вкус полыни на соске
Моего выкопали и посчитали горьким, хорошенький дурак,
Увидеть, что он раздражителен и выпадет вместе с выкопанной!
Встряхните, молчал голубятня! ‘Twas не нужно, я думаю,
Чтобы я тащился.
И с тех пор прошло одиннадцать лет,
Ибо тогда она могла стоять высоко одиноко; нет, у дома,
Она могла бегать и ковылять повсюду;
Ибо даже накануне она сломала себе чело;
А потом муж (Бог с его душой!
‘А был веселый человек) взял ребенка.
«Да, — сказал он, — ты упал на свое лицо?
Ты упадешь назад, когда у тебя будет больше ума;
Разве ты не хочешь, Джул? и, клянусь моим холидамом,
Симпатичная негодяйка ушла в слезах и сказала: «Да.’
Теперь посмотреть, как будет шутка!
Я ручаюсь, я должен прожить тысячу лет,
Я никогда не должен этого забывать. — Разве ты не хочешь, Джул? сказал он,
И, милый дурак, он пожалел и сказал: «Да».
Леди Крышка. Довольно. Я молю тебя, молчи.
Медсестра. Да, мадам. Но я не могу выбрать, кроме смеха
Чтобы подумать, он должен уйти с слезами и сказать: «Да.’
И все же, я ручаюсь, это плохо на чело
Шишка величиной с камень молодого петуха;
Опасный стук; и горько плакала.
«Да, — сказал мой муж, — упасть на твое лицо?
Когда ты достигнешь возраста, ты упадешь навзничь;
Разве ты не хочешь, Джул? Он скупился и сказал: «Да».
Джульетта. И ты тоже скупись, кормилица, скажи я.
Медсестра. Мир, я сделал. Бог отмечает тебя своей благодатью!
Ты был самым красивым младенцем, которого я когда-либо кормила.
Если бы я дожил до твоей свадьбы, у меня есть желание.
Леди Крышка. Выходи замуж, эта тема — «жениться»
Я пришел поговорить. Скажи мне, дочь Джульетта,
Как вы относитесь к браку?
Джульетта. Это честь, о которой я не мечтаю.
Медсестра .Честь? Разве я не твоя единственная медсестра,
Я бы сказал, ты высосал мудрость из своей соски.
Леди Крышка. Ну, а теперь подумай о браке. Моложе вас,
Здесь, в Вероне, уважаемые дамы,
Сделаны уже матери. По моим подсчетам,
Я много лет была твоей матерью
Что вы теперь горничная. Итак, вкратце:
Доблестный Париж ищет тебя за свою любовь.
Медсестра. Мужчина, барышня! леди, такой мужчина
Как весь мир — почему он человек из воска.
Леди Крышка. Лето в Вероне не имеет такого цветка.
Медсестра. Нет, он цветок, в вере — очень цветок.
Леди Крышка. Что скажешь? Вы можете любить этого джентльмена?
В эту ночь ты увидишь его на нашем пиру.
Прочтите том «Лицо молодого Пэрис»,
И найди там наслаждение, написанное пером красоты;
Изучите каждую женскую черту,
И посмотрите, как друг друга довольны;
И то, что скрыто в этой ярмарке, лежит
Находка, написанная на краю его глаз,
Эта драгоценная книга любви, этот свободный любовник,
Для его украшения не хватает только прикрытия.
Рыба живет в море, и это большая гордость
Для ярмарки без внутренней справедливости, чтобы спрятаться.
Эта книга в глазах многих разделяет славу,
То, что в замках золотых замков в золотой сказке;
Так поделись всем, чем он владеет,
Заставив его сделать себе не меньше.
Медсестра. Не меньше? Нет, больше! Женщины растут мужчинами
Леди Крышка. Скажи кратко, тебе нравится любовь Парижа?
Джульетта. Поищу, если понравится ход;
Но не больше я закрою свой глаз
Чем ваше согласие дает силу заставить его летать.
Введите СЛУЖАЩИЙ.
Сев. Сударыня, гости пришли, ужин накрыли, вы назвали мой
барышня просила, кормилица ругалась в кладовой, а
все до крайности.Я должен подождать. Умоляю вас
следуйте прямо.
Леди Крышка. Мы следуем за тобой. [Уходит СЛУЖАЩИЙ].
Джульетта, графство остается.
Медсестра. Иди, девочка, ищи счастливые ночи к счастливым дням.
[Уход.]
СЦЕНА IV.
А ул.
Введите РОМЕО, МЕРКУТИО, БЕНВОЛИО,
с пятью или шестью другими МАСКИ И ФАКЕЛЫ.
Ромео. Что, эта речь будет говорить для нашего оправдания?
Или пойдем без извинений?
Бен. Дата выходит из такой многословности.
У нас не будет Купидона, обманутого шарфом,
Несущий татарский расписной лук из речки,
Пугать дам, как вороной;
Как и без пролога книги, еле слышно
После суфлера, к нашему выходу;
Но пусть они измерят нас, как хотят,
Мы измерим им меру и уйдем.
Ромео. Дайте мне фонарик. Я не сторонник этой прогулки.
Будучи тяжелым, я вынесу свет.
Мер. Нет, милый Ромео, мы должны заставить тебя танцевать.
Ромео. Не я, поверьте. У вас есть танцевальные туфли
С шустрой подошвой; У меня свинцовая душа
Так меня приковывает к земле, я не могу двинуться с места.
Мер. Вы любовник. Одолжить крылья Амура
И парить с ними выше общей границы.
Ромео. Я слишком болен его стволом
Чтобы парить с его легкими перьями; и так связаны
Я не могу выйти за пределы тупого горя.
Под тяжелым бременем любви я тону.
Мер. И, чтобы утонуть в нем, если ты возьмешь любовь —
Слишком сильное давление для нежной вещи.
Ромео. Любовь нежная вещь? Слишком грубо,
Слишком грубо, слишком шумно, и колет, как шип.
Мер. Если любовь груба с тобой, будь грубой с любовью.
Укол любовь за укол, и ты победишь любовь.
Дайте мне чемодан, чтобы одеть мой лик.
Козырек на козырек! Какая забота я
Какой любопытный глаз цитирует уродства?
Вот брови покраснеют.
Бен. Давай, стучи и войди; и не раньше
Но каждый мужчина ставит его на ноги.
Ромео. Факел для меня! Пусть легкомыслие сердца
Пощекотать каблуками бессмысленные порывы;
Ибо я пословица великой фразой:
Я буду подсвечником и буду смотреть;
Игра не была такой честной, и я закончил.
Мер. Тут! Чертова мышь, собственное слово констебля!
Если ты Дун, мы вытащим тебя из трясины
Сэра благоговейной любви, которой ты придерживаешься
По уши.Пойдем, мы горим дневным светом, хо!
Ромео. Нет, это не так.
Мер. Я имею в виду, сэр, задержка
Мы напрасно тратим свет, как дневные светильники.
Примите наши добрые намерения, ибо наше суждение сидит
Пять раз в этом, прежде чем один раз в наших пяти умах.
Ромео. И мы имели в виду, идя на этот маскарад;
Но тут нечего делать.
Мер. Почему, спросите вы?
Ромео. Сегодня ночью мне приснился сон.
Мер. И я тоже
Ромео. Ну что было у вас?
Мер. Что мечтатели часто лгут.
Ромео. В постели спят, а им снятся вещи правдивые.
Мер. О, тогда я вижу, что королева Мэб была с тобой.
Она акушерка фей, и она приходит
По форме не больше агата
На указательном пальце олдермена,
Нарисовано с командой маленьких атомщиков
Мужские носы Athwart, когда они спят;
Её вагонные спицы из длинных ног прядильщика,
Покров крыльев кузнечиков;
Ее следы самой маленькой паутины;
Ошейники ее из лучей самогона;
Ее кнут из кости сверчка; плеть из пленки;
Ее повозка, маленький серый комар,
Не и вполовину крупнее круглого червяка
Уколот из ленивого пальца горничной;
Ее колесница — пустой лесной орех,
Сделано белкой столярной или старой личинкой,
Тайм-аут фей-кучеров.
И в этом состоянии она скачет ночь за ночью
Через мозг влюбленных, а потом они мечтают о любви;
Колени придворных, которые мечтают о прямых бегах;
Пальцы адвокатов, которые прямо мечтают о гонорарах;
Губы женщин, которые прямо мечтают о поцелуях,
Которая часто сердитая Маб с язвой волдырей,
Потому что их дыхание сладостями испорчено.
Иногда она скачет на носу придворного,
И затем он видит во сне запах костюма;
И когда-нибудь приходит она с хвостом десятиной свиньи
Пощекотать нос священнику, когда он спит,
Затем ему снится другой бенефис.
Иногда она водит солдатскую шею,
И затем мечтает перерезать глотку иностранцу,
О нарушениях, засад, Испанские клинки,
Здоровья пятью фадом глубиной; а затем анон
Барабан в ухе, от которого он вздрагивает и просыпается,
И испугавшись таким образом, клянется одну-две молитвы
И снова спит. Это тот самый Маб
Которая покрывает гривы лошадей ночью
И запекает эльфов в грязной шлюхе, волосы,
Которая однажды распутывала много несчастий, сулит
Это ведьма, когда горничные лежат на спине,
Который давит на них и сначала учит их нести,
Сделать из них хорошеньких женщин.
Это она —
Ромео. Мир, мир, Меркуцио, мир!
Ты ни о чем не говоришь.
Мер . Верно, я говорю о снах;
Дети праздного мозга,
Из ничего, кроме тщетной фантазии;
Которая тонка, как воздух,
И непостоянен, чем ветер, ухаживающий за
Даже сейчас ледяная недра Севера
И, разгневавшись, попыхивает оттуда,
Обращается лицом к росистому югу.
Бен. Этот ветер, о котором вы говорите, уносит нас от нас самих.
Ужин окончен, и мы придем слишком поздно.
Ромео. Боюсь, слишком рано; для моего разума
Какое-то следствие, но висит в звездах,
Горько начнется свое страшное свидание
С пирушками этой ночи и истечением срока
От презренной жизни, закрытой в моей груди,
Какой-то гнусной лихой безвременной смерти.
Но тот, кто руководит моим курсом
Направляй мой парус! Продолжайте, господа!
Бен. Удар, барабан.
[Они маршируют по сцене и выход.]
СЦЕНА В.
Зал в доме Капулетти
МУЗЫКАНТЫ ожидание. СЛУЖБА выходят с салфетками.
Первый Сер. Где Потпан, который помогает не отобрать?
Он переключает траншеекопатель! он скребет траншеекопателем!
Секунда Сер. Когда хорошие манеры лежат в руках одного или двух мужчин,
, и они тоже немытые, это мерзко.
Первый Сер. Долой табуреты, уберите придворный, посмотрите
к пластине.Хорошо, сохрани мне кусок маршпана и, как
ты меня любишь, позволь привратнику впустить Сьюзен Гриндстон и Нелл.
Энтони и Потпан!
Секунда Сер . Да, мальчик, готов.
Первый Сер. Вы Искал и звал, просил и искал
для, в большой камере.
Форт Сер. Мы тоже не можем быть здесь и там. Весело, мальчики!
Будьте бодры, и печень подольше возьмет все.
[Они уйти на пенсию позади].
Введите Капулетти, леди Капулетти, Джульетты, тибальта, медсестры
и все ГОСТИ и ЖЕНЩИНЫ на Masquers.
Кап. Добро пожаловать, господа! Дамы с пальцами ног
Unplagu’d с мозолями будет драться с вами.
Ах-ха, госпожи мои! кто из вас
Теперь откажут танцевать? Делающая лакомство,
Клянусь, у нее мозоли.Я подошел к вам сейчас?
Добро пожаловать, господа! Я видел день
Что я носил козырек и мог сказать
Рассказ на ухо прекрасной дамы,
Такие, как хотелось бы. Его нет, нет, нет!
Добро пожаловать, господа! Приходите, музыканты, играйте.
Зал, зал! дать место! и ступай, девочки.
[Музыка играет, а они танцуют]
Больше света, негодяи! и переверните столы,
И потуши огонь, в комнате стало слишком жарко.
Ах, сэр, этот необычный вид спорта идет хорошо.
Нет, сядь, нет, сядь, добрый кузен Капулетти,
Для нас с тобой наши танцевальные дни прошли.
Сколько времени прошло с тех пор, как мы с вами не жили
Были в маске?
Cousin Cap. By’r Lady, тридцать лет.
Кап. Что, чувак? «Это не так много, это не так много!
‘Это со дня свадьбы Люченцио,
Придите Пятидесятница как можно скорее,
Где-то двадцать пять лет, а потом мы замаскировались.
Cousin Cap. Это больше, это больше! Его сын старший, сэр;
Его сыну тридцать.
Кап. Вы мне это скажете?
Два года назад его сын был под опекой.
Ромео. [СЛУЖБЕ]
Что за дама, которая обогащает руку
Этого рыцаря?
сер. Не знаю, сэр.
Ромео. О, она учит факелы ярко гореть!
Кажется, она висит на щеке ночи
Как драгоценный камень в ухе эфиопа —
Красота слишком богата для использования, для земли слишком дорога!
Так изображен снежный голубь с воронами
Как показывает вон та дама из ее товарищей.
Мера сделана, буду смотреть ее место стоянки
И, прикоснувшись к ее, благослови мою грубую руку.
Мое сердце любило до сих пор? Брось, взгляд!
Ибо до этой ночи я не видел истинной красоты.
Tyb. Это, судя по его голосу, должен быть Монтекки.
Принеси мне мою рапиру, мальчик. [Уходит мальчик.] Что, смеет раб
Приди сюда, покрытый античным лицом,
Бежать и презирать нашу торжественность?
Теперь, клянусь честью моих родственников,
Поразить его мертвым, я считаю, не грехом.
Кап. Почему, как теперь, родственник? Зачем так штурмовать вас?
Tyb. Дядя, это Монтегю, наш враг;
Злодей, пришедший назло
Чтобы презирать нашу торжественность этой ночью.
Кап. Молодой Ромео?
Tyb. ‘Это он, негодяй Ромео.
Кап. Удовлетворите себя, нежный coz, оставьте его в покое.
‘А несет его, как дородный джентльмен,
И, честно говоря, Верона им хвастается
Быть добродетельным и хорошо управляемым юношей.
Я бы не стал за богатство всего этого города
Здесь, в моем доме, оскорбляйте его.
Поэтому будьте терпеливы, не обращайте на него внимания.
Это моя воля; который, если ты уважаешь,
Покажи честное присутствие и убери эти хмурые взгляды,
Неприличное подобие застолья.
Tyb. Уместно, когда такой злодей в гостях.
Я его не потерплю.
Кап. Он будет терпеть.
Что, хороший мальчик? Я говорю, что он это сделает. Перейти к!
Я здесь хозяин или ты? Перейти к!
Вы его не вынесете? Бог излечит мою душу!
Вы поднимете мятеж среди моих гостей!
У тебя будет петушиный обруч! ты будешь мужчиной!
Tyb. Как жаль, дядя.
Кап. Иди, вперед!
Вы дерзкий мальчик. Не правда ли?
Этот трюк может вас испугать.Я знаю что.
Вы должны противоречить мне! Выходи замуж, пора.-
Хорошо сказано, сердце мое! — Ты первенец!
Молчи, или — Свети больше, светлее! — Позор!
Я тебя успокою; что! — Весело, сердце мое!
Tyb. Терпение по воле случая с умышленным желанием встретить
Заставляет мою плоть дрожать при их другом приветствии.
Я уйду; но это вторжение должно,
Теперь кажется сладким, превращаемся в горькую желчь.
[Выход.]
Ромео. [Джульетте].
Если я оскверню своей недостойной рукой
Эта святая святыня, нежный штраф такой:
Мои губы, два покрасневших паломника, готовы стоять
Чтобы смягчить это грубое прикосновение нежным поцелуем.
Джульетта. Добрый пилигрим, ты слишком много обижал,
Какая манера преданности проявляется в этом;
Ибо у святых есть руки, которых касаются руки паломников,
И ладонь к ладони — поцелуй святых ладонников.
Ромео. Разве уста святых и паломники не имеют?
Джульетта. Да, пилигрим, губы, которыми они должны пользоваться в молитве.
Ромео. О, дорогой святой, пусть губы делают то, что делают руки!
Они молятся; даруй, чтобы вера не обратилась в отчаяние.
Джульетта. Святые не шевелятся, хоть и помолились ради.
Ромео. Тогда не двигайся, пока я принимаю силу моей молитвы.
Так твоими устами очищены мои грехи. [Целует ее.]
Джульетта. Тогда в моих устах будет грех, который они взяли на себя.
Ромео. Грех с моих уст? О преступление сладко настойчиво!
Снова отдай мне мой грех. [Целует ее.]
Джульетта. Ты целуешься книга.
Медсестра. Мадам, ваша мать хочет поговорить с вами.
Ромео. Какая у нее мать?
Медсестра. Замуж, холостяк,
Ее мать — хозяйка дома.
И добрая женщина, и мудрая, и добродетельная.
Я кормил ее дочь, с которой ты разговаривал.
Говорю вам, тот, кто может овладеть ею
Должны быть скважины.
Ромео. Она Капулетти?
О дорогой счет! моя жизнь — долг моего врага.
Бен. Прочь, уходи; спорт в лучшем виде.
Rom. Да, боюсь; тем более мои волнения.
Кап. Нет, господа, приготовьтесь не уходить;
У нас есть пустяковый глупый банкет навстречу.
[Они шепнуть ему на ухо.]
Так ли это? Почему тогда я всех вас благодарю.
Благодарю вас, господа честные. Спокойной ночи.
Здесь больше факелов! — Тогда пошли спать.
[к ВТОРАЯ КАПУЛЕТА]
Ах, сударь, клянусь моей, он поздно прибывает;
я к себе отдых.
[Уход. все, кроме ДЖУЛЬЕТТЫ и МЕДСЕСТРЫ].
Джульетта. Подойди сюда, медсестра. Что такое, джентльмен?
Медсестра. Сын и наследник старого Тиберио.
Джульетта. Что он сейчас выходит?
Медсестра. Замуж, это, я думаю, молодой Петруччо.
Джульетта. Кто идет туда, что не танцевал?
Медсестра. Не знаю.
Джульетта. Иди спроси его имя. — Если он женат,
.Моя могила подобна моей брачной постели.
Медсестра. Его зовут Ромео и Монтегю,
Единственный сын вашего великого врага.
Джульетта. Моя единственная любовь, выросшая из моей единственной ненависти!
Слишком рано замечено неизвестное и известно слишком поздно!
Удивительное рождение любви для меня
Что я должен любить ненавистного врага.
Медсестра. Что это? что это?
Джульетта. Рифма, которую я выучил даже сейчас
Из одного я танцевал с ним.
Внутри зовут: «Джульетта».
Медсестра. Анон, анон!
Пойдем, пойдем; все незнакомцы ушел.
[Уход.]
ACT II.
ПРОЛОГ
Введите ХОР.
Хор. Теперь старое желание лежит на смертном одре,
И юная привязанность рвется к его наследнику;
Та ярмарка, ради которой стонала любовь и умирала,
С нежной Джульеттой теперь нечестно.
Теперь Ромео любим и снова любит,
Так же очарованы очарованием внешнего вида;
Но своему врагу предположил, что он должен пожаловаться,
И она украла сладкую наживку любви из страшных крючков.
Будучи врагом, он может не иметь доступа
Дать такие клятвы, какими клянутся влюбленные,
И она так сильно любит, ее гораздо меньше
Чтобы встретить своего нового возлюбленного где угодно;
Но страсть придает им силы, время означает встречу,
Temp’ring конечностей с очень сладким.
[Выход.]
СЦЕНА I.
Верона.Фруктовый сад КАПУЛЕТЫ.
Введите Один Ромео.
Ромео. Могу ли я идти вперед, когда мое сердце здесь?
Повернись, тусклая земля, и найди свой центр.
[He прыгает через стену сада.]
Введите Бенволио с Меркуцио.
Бен. Ромео! мой кузен Ромео! Ромео!
Мер. Он мудр,
И, клянусь моей жизнью, угнала его домой в постель.
Бен. Он побежал сюда и перепрыгнул через стену сада.
Звоните, добрый Меркуцио.
Мер. Нет, я тоже наколдую.
Ромео! юморы! сумасшедший! страсть! любовник!
явись в подобии вздоха;
Скажи одну рифму, и я доволен!
Плачь, но «Эй, я!» произносить но «любовь» и «голубь»;
Скажи моим сплетням, Венера, одно честное слово,
Одно прозвище для ее слепого сына и наследника,
Молодой Адам Амур, тот, что так подстрелили
Когда король Кофетуа полюбил нищенку!
Не слышит, не шевелится, не двигается;
Обезьяна мертва, и я должен ее заколдовать.
Я заклинаю тебя яркими глазами Розалины.
Высоким лбом и алой губой,
Ее прекрасной ступней, прямой ногой и дрожащим бедром,
И владения, которые там прилегающие, лежат,
Это Ты явишься нам в подобии Твоем!
Бен. И если он услышит тебя, ты прогнешь его.
Мер. Это не может его рассердить. ‘Я разозлил его
Поднять дух в кругу любовницы
Какой-то странной природы, оставив там стоять
Пока она не положила его и не заколдовала.
Это была какая-то злость; мой призыв
Справедлив и честен: на имя своей любовницы,
Я только заклинаю, но чтобы поднять его.
Бен. Ну, он спрятался среди этих деревьев
Чтобы развлечься с юмористической ночью.
Слепа его любовь и лучше всего подходит темноте.
Мер. Если любовь слепа, любовь не попадет в цель.
Теперь он будет сидеть под мушмулой
И желаю, чтобы его хозяйка была такими фруктами
Как горничные называют медларами, когда смеются в одиночестве.
О, Ромео, если бы она была, О, если бы она была
Открытое и так далее, ты, груша из поп-рюма!
Ромео, спокойной ночи. Я на свою кровать-колыбель;
Эта полевая кровать слишком холодная, чтобы я мог спать.
Пойдем, пойдем?
Бен. Так иди, напрасно
«Искать его здесь — значит не быть найденным.
[Уход. Бенволио и Меркуцио.]
Прекрасная Жена Вихря Брак_539 Я не позволю никому из вас быть счастливым, если я не счастлив
«Ребенок — продукт любви между тобой и мной. Цзинцзе, ты хочешь прикоснуться к моему животу? Наш ребенок прямо внутри».«Хватит!»
Голос Гу Цзинцзы был ледяным и сразу заставил Мо Хуэйлин замерзнуть.
«Что случилось…»
Гу Цзинцзе встал. Шаг за шагом он подошел к Мо Хуэйлин с враждебным видом.«Тебе лучше понять это прямо. Ваш ребенок не мой».
Мо Хуэйлин посмотрел на него. Первое, что она почувствовала, был шок; она не ожидала, что он внезапно станет таким агрессивным. Затем она почувствовала, как холодок пробежал по ее сердцу.
«Ха, что ты сказал? Гу Цзинцзе, ты даже не хочешь иметь собственного ребенка?»
«Я даже не знаю, где у вас этот ребенок, а теперь вы говорите, что он мой. Мисс Мо, я встречаюсь с вами сегодня по той причине, что я хочу уточнить с вами вещи, чтобы вы перестали доставлять неприятности, «Гу Цзинцзы грубо сказал.
Мо Хуэйлин усмехнулся: «Ты тот, кто должен все исправить. Гу Цзинцзэ, похоже, ты забыл то, что однажды сказал мне. Ты хранил свою сперму ради нашего общего будущего. Как еще ты? Думаете, я забеременела от вашего ребенка? Это было из-за этого! Это представляет любовь между нами, поэтому я взяла его и использовала. Я сохранила продукт нашей любви нетронутым, но вы не хотите признавать это? Это бессмысленно чтобы ты отрицал это. Ребенок твой «.
Гу Цзинцзе усмехнулся.«Не знаю, откуда у вас возникла идея, что этот ребенок — мой. Но все в порядке со спермой, которую я хранил. Она в идеальном состоянии. Я уверена, что ребенок в вашем желудке не может быть моим. Так что вы должны рассердитесь, если вы пытаетесь подтолкнуть ребенка ко мне «.
«Ты…» Мо Хуэйлинг чуть не потерял сознание от гнева. Найдите авторизованные романы в Webnovel , быстрее обновляются, удобнее , Пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.
Но она знала, что ребенок определенно был Гу Цзинцзе.Он просто не хотел этого признавать.
Прошло много времени, прежде чем она наконец вздохнула. «Ты не хочешь признавать этого ребенка, верно? Все в порядке. Это не имеет значения, даже если ты отрицаешь это. Однажды ты определенно признаешь, что ребенок твой. Он твой».
Гу Цзинцзэ сказал: «Забудь об этом. Мне больше нечего тебе сказать. Родите его, если хотите. Но если вы родите его только потому, что вы думаете, что это мое, я говорю вам, чтобы вы перестали быть бредовый.Ребенок, которого ты родишь, не будет моим. Но если вы все же настаиваете на этом, то поищите отца ребенка после его рождения. Кто бы это ни был, не имеет ко мне никакого отношения ».
« Ты… »
Не дожидаясь, пока Мо Хуэйлин снова заговорит, Гу Цзинцзе немедленно крикнул:« Цинь Хао, проводи гостя ».
Мо Хуйлин все еще хотел борьба, но телохранители уже были здесь.
Оставшись без выбора, Мо Хуэйлин мог только яростно сказать: «Хорошо, хорошо. Гу Цзинцзе, посмотрим.Не могу поверить, что ты такой бессердечный человек. В таком случае, не обвиняйте меня и в том, что я был резок с вами! »
Даже не взглянув на нее, Гу Цзинцзэ жестом жестом приказала закрыть дверь. ее руки.
«Предупреждаю вас. У меня в утробе преемник семьи Гу. Если ты хоть раз прикоснешься ко мне и причинишь боль ребенку, каждый из вас может забыть о том, чтобы остаться в живых ».
Все с удивлением посмотрели друг на друга.
Что это значит… может быть, мисс Мо…
Была беременна ребенком Сэра?
Тогда что насчет мадам…
—
Мо Хуэйлин в припадке ярости ушел. Когда она встретила Ли Минюй, ее лицо все еще было затуманенным.
Как будто он предсказал, что это произойдет, он вздохнул перед ней, прежде чем сказать: «Я сказал тебе, что это бессмысленно. Почему? Гу Цзинцзе прогнал тебя? Мы должны вернуться и подождать, пока не родится ребенок…»
«Заблудись». Мо Хуэйлин прямо продолжил: «Я не буду ждать.Я хочу, чтобы Лин Че немедленно ушел. Курица, которая не откладывает яиц, бесполезна для семьи Гу. Это было так давно, но нет никаких признаков того, что в ее утробе что-то происходит. Очевидно, что она бесполезная женщина. С другой стороны, я так легко забеременела. Я не верю, что семья Гу проигнорирует этого ребенка.
«А как насчет тебя?» Не имея возможности спорить с ней, это было единственное, что он мог сказать, глядя на нее. Я ожидал, что Гу Цзинцзе будет лучше относиться ко мне из-за нашего романтического прошлого.Никогда не думала, что он на самом деле будет ко мне так безразличен. Если это так … «
» Ты … «
» Даже если я не могу заполучить его сердце для себя, я абсолютно не позволю Лин Че жить с ним счастливой жизнью. Почему они должны иметь это право? Все, что сейчас есть у Линь Че, принадлежит мне. Я тоже этого заслуживаю. Это то, что он оставил мне тогда. А теперь он этого не признает? Я не позволю этого ».
Когда Мо Хуэйлин закончила говорить, она жестом попросила Ли Минюй запустить двигатель.В то же время она сказала ему: «Узнай для меня, каким будет график семьи Гу в эти дни».
Ли Минюй сказал: «Ты собираешься рассказать семье Гу?»
«Конечно». Мо Хуэйлин вздохнул и сказал: «Но я не могу сблизиться с семьей Гу. С тех пор, как у меня был неприятный разрыв с Гу Цзинцзе, это стало еще более невозможным. Даже до этого семья Гу не относилась ко мне по-доброму. Теперь убедить их встретиться со мной будет еще труднее, и я ничего не могу с этим поделать.
Ли Минюй покачал головой. Почему ей пришлось настаивать на встрече с членами семьи Гу, когда они испытывали к ней неприязнь?
—
У семьи Гу действительно было расписание на следующие несколько дней. Они готовились к поклонению предкам, поскольку собирались посетить могилы своих предков в преддверии Фестиваля призраков.
На самом деле, они уже однажды посетили могилы во время Дня чистки гробниц. Однако их семья была большой, их бизнес-империя огромна, а их правила еще более многочисленными.От мужчин семьи Гу требовалось вместе поклоняться своим предкам. Хотя женщинам не требовалось идти, им все же нужно было вернуться в резиденцию Гу, чтобы поесть.
Гу Цзинцзе давно проинформировал об этом Линь Че. Горничные должны были все подготовить, и единственное, что ей нужно было сделать в этот день, — это выбрать простой костюм для ношения.
Однако до того, как наступил этот день, Чэнь Ючэн позвонил Линь Че и спросил, был ли с ней Шэнь Юран.
Лин Че был очень сбит с толку и просто спросил: «Что с ней случилось? Юрана нет со мной.Вы ее ищете? «
» Вы правы. Я ищу ее, но ее нет дома »
« Что происходит? Ты мне скажешь? »
« Я… »Чэнь Ючэн глубоко вздохнул и беспомощно сказал:« На самом деле, моя семья вернулась из Америки. Боюсь, что они искали Юрана. «
» Что? Я пойду к ней прямо сейчас, чтобы проверить ее. «
» Хорошо, я тоже пойду «.
Лин Че быстро позвал кого-нибудь, чтобы тот привез машину, и сначала помчался к дому Шен Юрана.
Как и ожидалось, Шэнь Юрана не было дома. Лин Че была здесь раньше, когда сбежала из дома, поэтому у нее были ключи от квартиры. Она еще не вернула ключи Шен Юран. Войдя в квартиру, она поняла, что она безупречно чистая и совершенно пустая.
В этот момент Чэнь Ючэн также прибыл и быстро вошел. Увидев, что внутри никого, кроме Лин Че, он сказал: «Она не подняла трубку, когда я позвонил ей. Как вы думаете, куда она могла пойти? ? »
«Я не знаю … но ты уверен, что твоя семья не причинит вреда Юрану?»
Линь Че волновался, что на самом деле это его семья забрала Шэнь Юрана.
Чэнь Ючэн с глубоко нахмуренным лицом не знал, что сказать. «Надеюсь нет.»
«Значит, вы хотите сказать, что это возможно?»
Чэнь Юйчэн сказала: «Я уже искала Юран во всех местах, куда она могла попасть, исходя из моего понимания о ней. Но я все еще не мог ее найти. Сейчас я не могу вспомнить ни одного другое место, где она могла бы быть «.
«Забудь, забудь. Мы будем искать ее снова. Подумай, кто видел ее в последний раз».
«Я думаю, она ушла из компании сегодня утром», — сказал Чэнь Юйчэн.
Вскоре он отправился ее искать. Однако, когда он искал ее, ему позвонили из его семьи.
«Ючэн, вернись с нами в Америку».
Чэнь Ючэн остановился. «Ты действительно ходил искать Юрана, верно?» Пожалуйста, перейдите по ссылке https://www.readlightnovel.cc/The-Beautiful-Wife-of-the-Whirlwind-Marriage/, чтобы бесплатно прочитать последние главы.
Маленькие женщины Луизы Мэй Олкотт: Часть 1 Глава 1
ЧАСТЬ 1 1.ГЛАВА ОДИН
«Рождество не будет Рождеством без подарков», — ворчал. Джо, лежащий на ковре.
«Как ужасно быть бедным!» вздохнула Мэг, глядя на ее старое платье.
«Я не думаю, что для некоторых девушек справедливо иметь много красивые вещи, а другим девушкам вообще ничего, — добавила маленькая Эми, с оскорбленным фырканьем.
«У нас есть отец и мать, и друг друга», — сказала Бет. удовлетворенно из ее угла.
Четыре молодых лица, на которых сиял свет костра, засияли. от веселых слов, но снова потемнел, когда Джо печально сказала: «У нас нет отца, и мы не будем иметь его еще долго.» Она не сказала «возможно, никогда», но каждый молча добавил это, думая Отца далеко, где шла борьба.
Никто не говорил ни минуты; затем Мэг сказала другим тоном: «Вы знаете причину, по которой мама предложила не иметь никаких подарков в этот Рождество было потому, что это будет тяжелая зима для всех; и она думает, что мы не должны тратить деньги на удовольствие, когда наши люди так страдают в армии. Мы мало что можем сделать, но можем приносить наши маленькие жертвы, и должны делать это с радостью.Но я боюсь, что нет. «И Мэг покачала головой, подумала с сожалением. из всех красивых вещей, которые она хотела.
«Но я не думаю, что то немногое, что мы должны потратить, поможет хороший. У каждого из нас есть доллар, и армия не сильно поможет путем нашего предоставления. Я согласен не ожидать ничего от мамы или вы, но я хочу купить UNDINE И SINTRAM для себя. Я так долго хотел этого, — сказал Джо, книжный червь.
«Я планировала посвятить свои годы новой музыке», — сказала Бет, легкий вздох, который никто не слышал, кроме камина, щетки и чайника держатель.
«Я куплю красивую коробку рисовальных карандашей Фабера. Я они действительно нужны, — решительно сказала Эми. .