Кто соблазнит малых сих точная цитата: Евангелие от Матфея, Глава 18, стих 6
Евангелие от Матфея 18:6 — Мф 18:6
Евангелие от Матфея 18:6 — Мф 18:6Евангелие от Матфея 18 глава » От Матфея 18:6 — углубленное изучение Библии, анализ текста.
Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ
сравнение ссылки стронг комментарии
Сравнение переводов: От Матфея 18:6 /
Мф 18:6на русском RU белорусском BY украинском UA английском EN немецком DE греческом GR фильтр
Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC CAS RSZ DESP OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM VIN
Синодальный перевод SYN
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жёрнов на шею и потопили его во глубине морской.
Новый русский перевод NRT+
Но если же кто введет в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жернов и утопили в море.
Современный перевод РБО RBO-2015 +
А для того человека, кто толкает на грех хотя бы одного из этих людей — простых и малых, верящих в Меня, — было бы лучше, если бы мельничный жернов на шею ему повесили и бросили в пучину морскую!
Под редакцией Кулаковых BTI
А если станет кто причиной падения хотя бы одного из малых сих, верующих в Меня, лучше бы тому было, чтобы повесили ему на шею жернов и утопили его в пучине морской.
Библейской Лиги ERV ERV
«Тому же, кто побудит кого-либо из тех малых детей, верующих в Меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жёрнов и утопили в глубоком море.
Cовременный перевод WBTC WBTC
тому же, кто побудит кого из малых сих, верующих в Меня, оступиться, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море.
Перевод Еп. Кассиана CAS
А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому было бы лучше, если бы мельничный жернов повесили ему на шею, и утопили его в пучине морской.
Слово Жизни RSZ
Но если кто-либо введет одного из этих малых, верующих в Меня, в грех, такому человеку было бы лучше, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море.
Перевод Десницкого DESP
А кто станет причиной соблазна для одного из этих маленьких людей18:6 Тут могут иметься в в виду как дети, так и простые, некнижные верующие.»>, верующих в Меня — было бы для него лучше, если б его с мельничным жерновом на шее утопили в морской пучине.
Открытый перевод OTNT
А всякому, кто заставляет оступиться одного из этих меньших, верящих в Меня, лучше быть брошенным с жёрновом на шее в пучину морскую.
Еврейский Новый Завет ENT
а тот, кто принесёт соблазн одному такому малышу, верящему мне, — такому человеку было бы лучше, если бы ему повесили на шею жёрнов и утопили в открытом море!
Русского Библейского Центра RBC
А кто собьет с пути одного из малых сих, верующих в Меня, то лучше бы ему кануть в морской пучине с мельничным жерновом на шее, чем это.
В переводе Лутковского LUT
а кто введет в соблазн хотя бы одного из тех немногих, кто верует в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему привязали мельничный жернов на шею и утопили в пучине морской.
Новый Завет РБО 1824 RBO-1824
А кто соблазнитъ одного изъ малыхъ сихъ, вѣрующихъ въ Меня; тому лучше было бы, естьли бы мѣльничный жерновъ повѣсить ему на шею, и бросить его въ глубину морскую.
Аверинцев: отдельные книги RTA
А кто введет в соблазн одного из малых сих, верующих в Меня, — тому было бы лучше, если бы ему на шею повесили мельничный жернов и утопили его в пучине морской.
Елизаветинская Библия ELZS
а҆ и҆́же а҆́ще соблазни́тъ є҆ди́наго ма́лыхъ си́хъ вѣ́рѹющихъ въ мѧ̀, ѹ҆́не є҆́сть є҆мѹ̀, да ѡ҆бѣ́ситсѧ же́рновъ ѻ҆се́лскїй на вы́и є҆гѡ̀, и҆ пото́нетъ въ пѹчи́нѣ морстѣ́й.
Елизаветинская на русском ELZM
а иже аще соблазнит единаго малых сих верующих в мя, уне есть ему, да обесится жернов оселский на выи его, и потонет в пучине морстей.
Параллельные ссылки — От Матфея 18:6
1Кор 10:32; 1Кор 10:33; 1Кор 8:9-13; 2Фес 1:6-9; Деян 9:5; Лк 17:1; Лк 17:2; Мф 18:10; Мф 18:14; Мк 9:42; Пс 105:15; Рим 14:13-15; Рим 14:21; Рим 15:1-3; Зах 13:7; Зах 2:8.
В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.
Комментарии — От Матфея 18 глава
- Комментарии Баркли
- Новой Женевской Библии
- Толкование Иоанна Златоуста
- Учебной Библии МакАртура
- Комментарии МакДональда
- Серия комментариев МакАртура
- Толкование Мэтью Генри
- Толковая Библия Лопухина
- Толкование Далласской семинарии
- Толкование Феофилакта Болгарского
- Новый Библейский Комментарий
- Лингвистический. Роджерс
- Комментарии Давида Стерна
- Библия говорит сегодня
- Толкования Августина
- Комментарии Скоуфилда
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter
Новый Завет
Мф От Матфея
Мк От Марка
Лк От Луки
Ин От Иоанна
Деян Деяния
Иак Иакова
1Пет 1 Петра
2Пет 2 Петра
1Ин 1 Иоанна
3Ин 3 Иоанна
Иуд Иуды
Рим Римлянам
1Кор 1 Коринфянам
2Кор 2 Коринфянам
Гал Галатам
Еф Ефесянам
Флп Филиппийцам
Кол Колоссянам
1Фес 1 Фессалоникийцам
2Фес 2 Фессалоникийцам
1Тим 1 Тимофею
2Тим 2 Тимофею
Тит Титу
Флм Филимону
Евр Евреям
Откр Откровение
Ветхий Завет
Быт Бытие
Исх Исход
Лев Левит
Чис Числа
Втор Второзаконие
Нав Иисус Навин
Суд Судьи
Руфь Руфь
1Цар 1 Царств
2Цар 2 Царств
3Цар 3 Царств
4Цар 4 Царств
1Пар 1 Паралипоменон
2Пар 2 Паралипоменон
Езд Ездра
Неем Неемия
Есф Есфирь
Иов Иов
Пс Псалтирь
Притч Притчи
Еккл Екклесиаст
Песн Песня Песней
Ис Исаия
Иер Иеремия
Плач Плач Иеремии
Иез Иезекииль
Дан Даниил
Ос Осия
Иоиль Иоиль
Ам Амос
Авд Авдий
Иона Иона
Мих Михей
Наум Наум
Авв Аввакум
Соф Софония
Агг Аггей
Зах Захария
Мал Малахия
// Детская Библия
// Блог. Новости и размышления
// Сравнение стихов и анализ текста
// Параллельное чтение двух переводов
// План чтения Библии на каждый день
// Бесплатно скачать Библию
2007–2023. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: [email protected].
НаверхВажно! Симфония — это список слов из Библии, следовательно, искать нужно по слову, а не словосочетанию. Один запрос — одно слово. Обратите внимание, при наборе слова, вам будут доступны подсказки.
Толкования Священного Писания. Толкования на Мф. 18:6
Содержание
Толкования на Мф. 18:6
Свт. Василий Великий
Свт. Иоанн Златоуст
Свт. Иларий Пиктавийский
Прп. Максим Исповедник
Блж. Иероним Стридонский
Блж. Феофилакт Болгарский
Евфимий Зигабен
Прот. Иоанн Бухарев
Лопухин А.П.
Троицкие листки
предыдущий стихк тексту Писанияследующий стихсодержание
Свт. Василий Великий
а иже аще соблазнит единого малых сих верующих в Мя, уне есть ему, да обесится жернов оселский на выи его, и потонет в пучине морстей
Вопрос. Поскольку Господь наш Иисус Христос говорит: «а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской»; что значит соблазнять? Или как остеречься сего, чтобы не пало на нас столь страшное осуждение?
Ответ. Соблазняет, кто преступает закон словом или делом и другого вводит в беззаконие, как змий Еву и Ева Адама; или кто препятствует исполнять волю Божию, как Петр Господу, сказав: «будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!» – за что и услышал: «отойди от Меня, сатана! Ты Мне соблазн! Потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое»
Правила, кратко изложенные в вопросах и ответах.
Свт. Иоанн Златоуст
а иже аще соблазнит единого малых сих верующих в Мя, уне есть ему, да обесится жернов оселский на выи его, и потонет в пучине морстей
Чтобы сделать речь более убедительною, Он усиливает ее далее не только обещанием чести, но и угрозою казни. И иже аще соблазнит, продолжает Он единаго малых сих, уне есть ему, да обесится жернов осельский на выи его, и потонет в пучине морстей. Как те, говорит Он, кто почитает таковых ради Меня, получат небо и даже честь большую самого царства, так понесут жесточайшее наказание и пренебрегающие их (это означается словом — соблазнит). Не удивляйся, что Он обиду называет соблазном: многие малодушные нередко соблазнялись тем, что их презирали и бесчестили. Таким образом, увеличивая преступление, Он представляет проистекающий из него вред. Наказание же Он изображает уже иначе, чем награды, объясняя — именно — тяжесть его вещами нам известными. Так, когда Он особенно хочет тронуть людей нечувствительных, то приводит чувственные примеры. Поэтому и здесь, желая показать то, что они подвергнутся великому наказанию, и обличить гордость тех, которые презирают таких людей, представляет чувственное наказание — мельничный жернов и потопление. Сообразно с предыдущим надлежало бы сказать: тот, кто не приемлет одного из малых сих, Меня не приемлет, — что тяжелее всякого наказания. Но так как на людей бесчувственных и грубых это страшное наказание мало бы подействовало, то Он говорит о жернове мельничном и потоплении. Не сказал, что жерновный камень повешен будет на шею его, но что лучше бы было потерпеть такое наказание, показывая этим, что несчастного ожидает другое, тягчайшее зло; если то несносно, тем более это последнее. Видишь ли, какая ужасная угроза? Сравнивая ее с известною для нас угрозою, Он представляет ее в большей ясности; а указывая на большую тягость, заставляет страшиться большего наказания, нежели каково чувственное. Видишь ли, как Он с корнем исторгает высокомерие? Как врачует недуг тщеславия? Как научает нигде не искать первенства? Как внушает домогающимся первенства везде искать последнего места?
Беседы на Евангелие от Матфея.
Свт. Иларий Пиктавийский
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской
Вещи здесь сравниваются не просто так: такой соблазнитель должен быть потоплен в глубине морской и с жерновом и с ослиной поклажей — и так будет лучше ему. Но по общему признанию всегда полезно то, что благоприятствует. Так в чем же польза быть утопленным с мельничным жерновом на шее? Ведь смерть, столь тяжкая, подведет ближе к наказанию, так что не знаю, каким образом будет полезно испрашивать то, что из всех злосчастий самое ужасное!
Итак, возникает вопрос, как же это следует понимать? Работа жернова — работа слепоты, ибо животные на мельнице, когда их гоняют по кругу, ходят с закрытыми глазами. Далее, мы часто встречаемся с тем, что ослами называют язычников, — язычники не знают, что они делают, и в таком незнании все дела их жизни подобны труду слепых. А вот иудеям путь знания открыт законом. Они, когда соблазняли апостолов Христа, по праву заслуживали того, чтобы быть потопленными в глубине морской с мельничным жерновом на шее.
Комментарий на Евангелие от Матфея.
Прп. Максим Исповедник
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской
Что означают слова: Лучше было бы ему, если бы мельничный жернов (букв.: ослиный жернов,) повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих?
Малыми, я полагаю, Господь называет простодушных людей, которые по малости ума не могут различать суды Промысла. Тому, кто соблазнит таких людей, было бы лучше принадлежать к уделу язычников, которые, подобно ослу на мельнице, вовлечены только в движение мира сего, и быть брошенным в глубину морскую, то есть в смешение жизни. Это подтверждает и апостол Петр, говоря: Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, вернуться назад (2 Пет. 2:21).
Вопросы и затруднения.
Блж. Иероним Стридонский
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня
Обрати внимание на то, что соблазняющий мал есть, ибо большие не подвергаются соблазну.
то для такого будет лучше, чтобы ему повесили движимый ослом мельничный камень на шею и потопили его во глубине моря
Хотя этот приговор может быть общим против всех тех, которые соблазняют кого-либо, однако этот приговор может быть понят в применении и к апостолам, которые своим вопросом: кто — больше в Царстве Небесном (см. Мф. 18:01), давали понять (videbantur), что они спорят между собой о достоинстве; и если бы они продолжали пребывать в этом пороке, то могли бы соблазном своим погубить тех, которых призывали к вере, если бы эти, со своей стороны, увидели, что и апостолы состязаются между собой о почестях. А слова: Будет лучше, если бы такому на шею его был повешен мельничный камень, движимый ослом, сказаны соответственно обычаю страны, по которому за величайшие преступления у древних иудеев наказанием было то, что, привязав огромный камень, потопляли человека в море. Однако такому (соблазнителю) лучше было бы, если бы он за свое преступление принял (сравнительно) легкое наказание, чем подвергся вечным мучениям, ибо Господь одного и того же не накажет [или: не будет судить] дважды (Наум. I, 9).
Толкование на Евангелие от Матфея.
Блж. Феофилакт Болгарский
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской
См. Толкование на Мф. 18:5
Евфимий Зигабен
а иже аще соблазнит единого малых сих верующих в Мя, уне есть ему, да обесится жернов оселский на выи его, и потонет в пучине морстей
Соблазном здесь называет бесчестие. Итак, говорит: подобно тому как оказывающие честь таковым, принимая их ради Меня, удостаиваются великого блаженства, – так и причиняющие им бесчестие, презирая их, понесут тяжкое наказание. Одного из малых сих, т.е. малых с виду, простых. Говорит здесь о тех, которые становятся такими, как дети. Говоря же, что лучше ему понести тяжкое наказание здесь, показывает, что в будущем веке он потерпит более тяжкое.
Толкование Евангелия от Матфея.
Прот. Иоанн Бухарев
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской
Соблазнит, т. е. введет во грех (чит. объясн. 29 ст. 5 гл.). Одною из малых сих, — не только кого из детей, но и всякого из христиан, уподобляющегося детям (см. ст. 5). Лучше бы было (уне есть ему) и проч. Это значит, что наказание за соблазн гораздо ужаснее, чем потопление в морской пучине с камнем на шее: если это несносно, тем более то; потому что соблазн губит душу человека, за которую умер Христос. Мельничный, на славянском, осельский, или ослиный, т. е. большой жернов на мельнице, который приводится в движение ослом. Сказав о соблазнителях, Господь Иисус Христос начинает речь вообще о соблазнах.
Толкование на Евангелие от Матфея.
Лопухин А.П.
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской
(Мк. 9:42). У Луки 17:1-2 — сходные выражения, но в другой связи. У Мк. 9:38-41 и Лк. 9:49-50 вставлены здесь рассказы о человеке, который изгонял бесов именем Спасителя; затем речь Спасителя приводится у Матфея и Марка почти с буквальным сходством.
Сказанное в рассматриваемом стихе, очевидно, противополагается речи в предыдущем. Там говорится о принятии с любовью; здесь — о вреде, происходящем вследствие соблазна, — это последнее слово (σκανδαλίση), как и в других случаях (см. прим. к 5:29), указывает на падение. Как в 5 ст. “если кто примет” (букв.), так и здесь “если кто соблазнит”. Но если в 5 ст. — “одно дитя”, то в 6 — “один из малых сих, верующих в Меня”. Речь, таким образом, расширяется и обобщается. Стоящее среди учеников дитя служит образом для разъяснения сложных отношений, которые бывают среди взрослых, верующих во Христа. На первый взгляд кажется, что Спаситель переходит здесь к речи почти о совершенно новом предмете, и притом — по простой ассоциации, так что стих 6 как будто имеет только внешнюю связь с тем, что сказано было раньше. Но несомненно, что он имеет с предыдущими стихами и более внутреннюю, глубокую, сокровенную связь. Эта последняя выражается, по-видимому, преимущественно словом “соблазнить” (σκανδαλίση). Если в предыдущих стихах указан был достижимый для всех и надежный путь к приобретению себе не мнимых, а действительных преимуществ в учрежденном и учреждаемом Христом Царстве Небесном, то в ст. 6 указывается на препятствия, отклоняющие от этого пути, и последствия такого рода деятельности.
Слово πιστευόντων показывает, что здесь не имеются ввиду только малые дети сами по себе и как таковые, потому что детям вообще не свойственна сознательная вера, обнаруживающаяся в смирении и уничижении, а взрослые, ставящие себя на одну степень с младенцами.
Слово (в греческом тексте) συμφέρει можно переводить, как в русском, через “лучше было бы” — в смысле полезнее. Таково значение этого слова у классиков и в Новом Завете (в непереходном смысле — Мф. 5:29-30; 19:10; Ин. 11:50; 16:7; 18:14; 1 Кор. 6:12; 2 Кор. 8:10; 12:1 и др.). Смысл дальнейшей речи показывает, в чем заключается польза для лица, которое производит соблазн. Прежде, чем он соблазнит кого-нибудь, для него было бы полезнее, если бы ему повесили на шею мельничный жернов и потопили в морской глубине. Тогда тело его погибло бы, но душа была бы спасена вследствие воспрепятствования ему производить соблазн.
“Мельничный жернов” — перевод неточен; в слав. точно: “жернов осельский”, т.е. большой жернов, который вертит осел; последний назывался поэтому όνος μυλικός (осел жерновный). Неточный перевод в русском сделан, по-видимому, ввиду ассимиляции Лк. 17:2 (λίθος μυλικός — камень жерновный или мельничный жернов). Здесь, конечно, имеется ввиду верхний жернов, или так называемый бегун. Потопление в море не было иудейскою казнью; но она практиковалась у греков, римлян, сирийцев и финикиян.
Толковая Библия.
Троицкие листки
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской
См. Толкование на Мф. 18:1
предыдущий стихк тексту Писанияследующий стихсодержание
16 библейских стихов о том, как сбить ребенка с пути?
2 Но были в народе и лжепророки, как и среди вас будут лжеучителя. Они будут тайно вводить пагубные ереси, даже отрекаясь от купившего их господа, — навлекая на себя скорую гибель. 2 Многие последуют их развратному поведению и навлекут на себя дурную славу пути истины. 3 В своей жадности эти учителя будут эксплуатировать вас сфабрикованными историями. Их осуждение давно висит над ними, и их погибель не дремлет.
4 Ибо, если Бог не пощадил ангелов, когда они согрешили, но послал их в ад, заключив в цепи мрака для наказания; 5 если он не пощадил древний мир, когда навел потоп на его нечестивый народ, но защитил Ноя, проповедника правды, и семерых других; 6 если он осудил города Содом и Гоморру, сжег их дотла, и сделал их образцом того, что будет с нечестивыми; 7 и если спас Лота, праведника, притесняемого развратным поведением беззаконников, 8 (ибо тот праведник, живя среди них, изо дня в день мучился в своей праведной душе от беззаконных дел, которые видел и слышал), — 9если это так, то Господь знает, как спасти благочестивых от испытаний и удержать неправедных для наказания в судный день. 10 Особенно это относится к тем, кто следует порочным желаниям плоти и пренебрегает властью.
Смелые и высокомерные, они не боятся осыпать бранью небожителей; 11 но даже ангелы, хотя они и сильнее и могущественнее, не осыпают такими существами бранью, когда наводят на них суд от Господа. 12 Но эти люди богохульствуют в том, чего не понимают. Они подобны неразумным животным, существам инстинкта, рожденным только для того, чтобы быть пойманными и уничтоженными, и, подобно животным, они тоже погибнут.
13 Им воздастся вредом за причиненный ими вред. Их представление об удовольствии — попойка среди бела дня. Они пятна и пороки, упивающиеся своими удовольствиями, пока они пируют с вами. 14 С глазами, полными прелюбодеяния, они никогда не перестанут грешить; они соблазняют неуравновешенных; они мастера жадности — проклятый выводок! 15 Они сошли с прямого пути и заблудились, чтобы следовать путем Валаама, сына Вецера, который возлюбил возмездие нечестие. 16 Но он был укорен за свой проступок ослом — животным без речи, — который говорил человеческим голосом и сдерживал безумие пророка.
17 Эти люди — источники без воды и туманы, гонимые бурей. Чернейшая тьма уготована им. 18 Ибо они произносят пустые, хвастливые слова и, взывая к похотливым желаниям плоти, соблазняют людей, которые только что убегают от тех, кто живет в заблуждении. 19 Они обещают им свободу, а сами являются рабами разврата, ибо «люди — рабы того, что овладело ими». 20 Если они избежали растления мира, познав Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа, и снова запутались в нем и были побеждены, то в конце им будет хуже, чем в начале. 21 Лучше было бы им не познать пути правды, чем познать его, а потом отвернуться от переданного им священного повеления. 22 О них верны пословицы: «Пес возвращается на свою блевотину» и «вымытая свинья возвращается валяться в грязи».