Короткие рассказы русских писателей: 10 рассказов, которые можно почитать в свободную минутку / AdMe

Рассказы русских писателей (Андреев Леонид и др.)

Скорость

00:00 / 27:41

01 Леонид Андреев — Полет (1)

33:06

02 Леонид Андреев — Полет (2)

10:05

03 Александр Куприн — Извозчик Петр

41:07

04 Орест Сомов — Оборотень

35:12

05 Орест Сомов — Вывеска (1)

36:42

06 Орест Сомов — Вывеска (2)

41:23

07 Орест Сомов — Вывеска (3)

30:23

08 Борис Садовской — Под Павловым щитом

20:23

09 Борис Садовской — Сын белокаменной Москвы

Роман, проза

42,8K

Авторы

Исполнитель

Длительность

4 часа 36 минут

Год

2016

Описание

В данном сборниике представлены прочитанные на радио Владимиром Малковым рассказы русских писателей 19-го, начало 20 века, среди которых редко включаемые в сборники имена Бориса Садовского и Ореста Сомова

Содержание

1. Леонид Андреев «Полет»
2. Александр Куприн «Извозчик Петр»
3. Орест Сомов «Оборотень»
4. Орест Сомов «Вывеска»
5. Борис Садовской «Под Павловым щитом»
6. Борис Садовской «Сын белокаменной Москвы»

Поделиться аудиокнигой

akniga.org Роман, проза Андреев Леонид Рассказы русских писателей

Аудиокниги жанра «Роман, проза»

Новинки

Показать все книги

Интересное за неделю

Все лучшие

Прямой эфир скрыть

Вера Андрющенко 5 минут назад

Совсем неплохой рассказ, похоже на «Голодные игры». Человек нашел свою планету)))

Волченко Павел — Следы в лесу

Panimau 26 минут назад

Чёрт, Атофэ после сражения так сильно преобразилась.

Хоть и не на долго, но всё, увидеть её с такой стороны, это…

Магонотэ Рифудзин — Подготовка

Юля Новикова 29 минут назад

Любимая книга, слушала и слушала

Достоевский Федор — Преступление и наказание

Vera Dogut 33 минуты назад

Напиши лучше

Бобков Филипп — Последние двадцать лет: Записки начальника политической контрразведки.

Максим 41 минуту назад

Прочитано хорошо, но… всё ждал, когда «она заглохнет» музыка эта. Саму книжку сложно оценить, увы…

Впечатлительная Марина — Моя полиция меня бережет

Vera Dogut 41 минуту назад

Может, автор решил приколоться малость? А если бес шуток.

Автор, устал выдумывать приключения. Так было у Конон Дойла…

Таманцев Андрей — Двойной капкан

Алексий Вмиру 1 час назад

Если честно, книга крепкий середнячок, среди выходящих сегодня ранобе вполне не плохо, но на мой взгляд «Изолятор»…

Кавахара Рэки — Заражение реальности

Вера Андрющенко 2 часа назад

Озвучка хорошая, чтецу спасибо. Стоило прослушать все произведение, чтобы узнать финал! 🤖

Рассел Эрик Фрэнк — Эл Стоу

Ihar 2 часа назад

Большой поклонник Брайдера и Чадовича Эту вещь читал ещё в прошлом веке, но в аудио до сих пор не встречал Рад…

Брайдер Юрий, Чадович Николай — Ад на Венере

Александра Кутняк 3 часа назад

И еще несколько часов прослушивания… кому-то мой коммент покажется очень резким, однако, Это произведение, на мой. ..

Мантел Хилари — Чернее черного

Катерина Вадимовна 3 часа назад

Я в восторге и от содержания и от стиля! Очень нравится

Далин Макс — Серое зеркальце

Владислав 3 часа назад

Ага, тоже смутило

Нацумэ Акацки — Ах, моя бесполезная богиня!

Classic 3 часа назад

Своеобразный рассказ, вроде бы и интересно, и понравилось всё, но не оставляет впечатление, что литературный редактор…

Казанцев Сергей — БАГ

Alise-nia 3 часа назад

Руджерд Супардия — душка! Я так счастлива за него! А вот Рудеус определенно потупел с годами

Магонотэ Рифудзин — Дополнительные истории. Том 1.

Igor Igor 3 часа назад

люди «Икс», но дети…

Бестер Альфред — Звездочка светлая, звездочка ранняя

Рина 3 часа назад

Игорь Князев — Гений. С большой буквы. Читать так дано не каждому. Его интонация дополняет характеристику героя и…

Вердон Джон — Зажмурься покрепче

Дмитрий Грызлов 3 часа назад

О последних месяцах и днях «косившего» Хармса подробно вот здесь:https://www.youtube.com/watch?v=bd_wdVvA4XE&t=5358s

Хармс Даниил — Старуха

Svetlana Mardarieva 4 часа назад

очень плохое чтение

Марш Найо — Пение под покровом ночи

Павел Крапчитов 4 часа назад

Спасибо за отклик и замечания. Никаких обид! 🙂

Крапчитов Павел — Сказки и сказочники

Парамон Крюков 4 часа назад

Вроде бы всё неплохо, но очень режет слух не правильно расставленные ударения. Особенно мне, как дальневосточнику….

Чехов Антон — Остров Сахалин

Эфир

День «Расскажи историю» — Российская Государственная библиотека для слепых

День «Расскажи историю»

Жанр короткого рассказа, или новеллы, возник в Америке в первой половине XIX века. Особенно прославились в этой форме Эдгар По и Натаниэль Готорн, которым пришлось вмешать свои таланты в рамки газетного рассказа. Но результат оказался удачным: новелла завоевала большую популярность.

 

У жанра есть свои особенности. Так, в основе сюжета ещё одного знакового американского новеллиста – О. Генри – лежат, как правило, трагикомические парадоксы. Писатель предпочитал рассказ с двойным поворотом, когда по ходу повествования за первым пуантом (ложным) следует второй, к которому читатель оказывается не подготовлен. Наследник традиций американской романтической новеллы Амброз Бирс также любил обескуражить читателя, застав его врасплох неожиданной концовкой.

 

В первой половине XIX века жанр новеллы бурно развивается и во Франции. В этом жанре писали Теофиль Готье и Жерар де Нерваль, Оноре де Бальзак и Стендаль. Наиболее последовательно работал с малой формой Проспер Мериме, почти всё творчество которого состоит из новелл.

 

Русская романтическая новеллистика родилась почти в одно время с французской. Основные направления в развитии русской новеллы представлены в пушкинских «Повестях Белкина», рассказах Николая Гоголя и раннего Фёдора Достоевского. В жанре готической новеллы выступили Владимир Панаев, Александр Бестужев-Марлинский, князь Александр Шаховской.

 

Аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес указывал, что после новеллистической революции рубежа XIX и XX веков рассказ в состоянии передать всё то же, что роман, при этом не требует от читателя избыточных затрат времени и внимания. Рассказы Антона Чехова «Ионыч», «Душечка», «Человек в футляре» стали мини-романами, в которых спрессована на дюжине страниц целая человеческая жизнь. Особенно привлекает его миг, когда перед героями открывается возможность новой жизни («Случай из практики»). Вместо традиционной для новеллы развязки — незавершённость, недоговорённость, открытый финал («Дама с собачкой», «Невеста»), подчёркивающий непрекращающееся течение жизни. В некоторых рассказах («Архиерей») проскальзывают нотки абсурдизма.

 

Новелла контраста, построенная на контрапункте нескольких тематических и ритмических рядов, получила развитие у позднего Льва Толстого («После бала», «Ягоды») и в творчестве Ивана Бунина («Господин из Сан-Франциско», «Чистый понедельник»).

 

Королевой русского юмора называли Надежду Тэффи. Однако она никогда не была сторонницей чистого юмора и всегда соединяла его с грустью и остроумными наблюдениями над окружающей жизнью.

 

Некоторые исследователи связывают новеллистическую революцию, о которой говорит Борхес, с развитием железных дорог. Потому что теперь пассажир не трясётся в бричке и может себя занять чем-то, кроме рассматривания пейзажей в окно и употребления пищевых продуктов. Время поездки также сокращается, и появляется запрос на более короткие произведения, которые можно целиком прочесть в пути без продолжения.

 

Сегодня короткие рассказы русских писателей для вас читают сотрудники Российской государственной библиотеки для слепых. Рассказ Антона Чехова «Размазня» прочтёт Михаил Кульченко http://rgbs.ru/wp-content/uploads/2023/04/Kulchenko_chehov.mp4, новеллу «О бренности» вы услышите в исполнении Сергея Кощеева http://rgbs.ru/wp-content/uploads/2023/04/chehov-koshheev.mp4, а Надежду Тэффи с рассказом «Жизнь и воротник» представит Елена Соболева http://rgbs. ru/wp-content/uploads/2023/04/soboleva_tefi_1.mp4.

 

 

 

27 апреля 2023

Рассказ | Определение, характеристики, примеры, история и факты

Панчатантра

Посмотреть все СМИ

Ключевые люди:
Иоганн Вольфганг фон Гёте Марк Твен Ольга Токарчук Джеффри Евгенидес Джордж Сондерс
Похожие темы:
литература

Просмотреть весь связанный контент →

Проанализируйте элементы короткого художественного произведения, представленные в «Даре волхвов», «Ожерелье» и «Волшебной лавке».

Просмотреть все видео к этой статье. который обычно имеет дело только с несколькими символами.

Короткий рассказ обычно связан с одним эффектом, переданным только в одном или нескольких значительных эпизодах или сценах. Форма поощряет экономию сеттинга, лаконичное повествование и отсутствие сложного сюжета; характер раскрывается в действии и драматическом столкновении, но редко раскрывается полностью. Тем не менее, несмотря на относительно ограниченный охват, о коротком рассказе часто судят по его способности дать «полное» или удовлетворительное описание персонажей и предмета.

До XIX века рассказ обычно не считался отдельной литературной формой. Но хотя в этом смысле он может показаться исключительно современным жанром, на самом деле короткая прозаическая литература почти так же стара, как и сам язык. Человечеству на протяжении всей истории нравились различные виды кратких повествований: шутки, анекдоты, заученные отступления, короткие аллегорические романы, нравоучительные сказки, короткие мифы, сокращенные исторические легенды. Ни один из них не является рассказом в том виде, в каком его определяли с 19 века.века, но они составляют большую часть той среды, из которой возник современный рассказ.

Как жанр рассказу уделялось относительно мало внимания критиков в середине 20-го века, и наиболее ценные исследования формы часто ограничивались регионом или эпохой. В своем «Одинокий голос » (1963) ирландский писатель-рассказчик Фрэнк О’Коннор попытался объяснить жанр, предположив, что рассказы являются средством для «затопленных групп населения» обращаться к доминирующему сообществу. Однако большинство других теоретических дискуссий так или иначе основывались на тезисе Эдгара Аллана По о том, что истории должны иметь компактный единый эффект.

Викторина «Британника»

Литературный мир

Безусловно, большая часть критики рассказа была сосредоточена на технике письма. Многие, и часто лучшие из технических работ, дают советы юному читателю, предупреждая читателя о разнообразии приемов и тактик, используемых опытным писателем. С другой стороны, многие из этих произведений являются для молодого писателя не более чем трактатами о том, «как писать рассказы», ​​а не серьезным критическим материалом.

Преобладание в XIX веке двух слов «очерк» и «рассказ» позволяет взглянуть на жанр одним взглядом. В одних только Соединенных Штатах существовали практически сотни книг, претендующих на звание сборников зарисовок («» Вашингтонского Ирвинга, «Зарисовки пригорода » Уильяма Дина Хауэллса ) или сборников сказок («Рассказы о гротеске и арабеске » По, , Герман Мелвилла Сказки на площади ). Эти два термина устанавливают полярность среды, из которой вырос современный рассказ.

Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.

Подписаться

Сказка намного старше скетча. По сути, сказка — это проявление нестареющего желания культуры назвать и осмыслить свое место в космосе. Он обеспечивает нарративную основу культуры для таких вещей, как ее видение себя и своей родины или для выражения ее представления о своих предках и своих богах. Обычно наполненные загадочными и уникальным образом развернутыми мотивами, персонажами и символами, сказки часто полностью понятны только представителям определенной культуры, к которой они принадлежат. Просто сказки внутрикультурны. Редко создаваемая для обращения к внешней культуре, сказка является средством, через которое культура говорит сама с собой и, таким образом, увековечивает свои собственные ценности и стабилизирует свою собственную идентичность. Старики разговаривают с молодыми сказками.

Эскиз, напротив, является межкультурным, изображая какое-то явление одной культуры для пользы или удовольствия другой культуры. Фактический и журналистский, очерк, по сути, обычно более аналитичен или описателен и менее повествователен или драматичен, чем рассказ. Кроме того, набросок по своей природе наводит на размышления , неполный; сказка часто преувеличена , преувеличена.

Записан основной режим скетча; что из сказки, рассказанный. Одно это различие объясняет их поразительно разные эффекты. Автор скетчей может иметь или делать вид, что смотрит на свой предмет. Сказка, рассказанная при дворе или у костра — или в каком-нибудь месте, столь же отдаленном во времени от события, — почти всегда является воссозданием прошлого. Сказочник — агент время , объединяющее прошлое культуры и ее настоящее. Автор скетчей — это скорее агент пространства , привлекающий внимание одной культуры к другой.

Будет лишь небольшим упрощением предполагать, что сказка была единственным видом короткометражного романа до 16 века, когда растущий интерес среднего класса к соцреализму, с одной стороны, и к экзотическим странам, с другой, повысил ценность эскизов. субкультур и зарубежных регионов. В 19некоторые писатели — те, кого можно назвать «отцами» современной истории: Николай Гоголь, Хоторн, Э.Т.А. Гофман, Генрих фон Клейст, Проспер Мериме, По — сочетали элементы сказки с элементами наброска. Каждый писатель работал по-своему, но общий эффект заключался в том, чтобы смягчить некоторую фантазию и отупляющую условность сказки и в то же время освободить очерк от рабства строгой фактичности. Таким образом, современный рассказ колеблется между очень образным рассказом и фотографическим наброском и в некотором роде опирается на то и другое.

Узнайте о рассказе Эрнеста Хемингуэя «Мой старик» и о его пребывании в изгнании в Париже.

Просмотреть все видео к этой статье. символы (вода, рыба, паховые раны), но они более тесно связаны с этюдом, чем со сказкой. Действительно, иногда Хемингуэю удавалось представить свои, казалось бы, фактические истории как газетные копии. Напротив, рассказы современника Хемингуэя Уильяма Фолкнера больше напоминают сказку. Фолкнер, кажется, редко преуменьшает, и его рассказы несут тяжелый привкус прошлого. И его язык, и его предмет богат традиционным материалом. Южанин вполне может заподозрить, что только читатель, пропитанный сочувственным знанием традиционного Юга, может полностью понять Фолкнера. Иногда Фолкнер может показаться южанином, говорящим с южанами и от их имени. Но так же, как в силу своих образных и символических качеств повествования Хемингуэя — это больше, чем журналистские зарисовки, так и в силу своих исследовательских и аналитических качеств повествования Фолкнера — больше, чем южные сказки.

Независимо от того, воспринимают ли современный рассказ как сплав очерка и сказки, едва ли можно спорить, что сегодня рассказ представляет собой отдельный и самостоятельный, хотя и все еще развивающийся жанр.

Лучшие книги по лучшим русским рассказам

Что вас впервые заинтересовало русской литературой?

Мне посчастливилось выучить русский язык в школе при поддержке моего отца, посетившего Советский Союз в 1957 году, и деда, который вступил в Коммунистическую партию, когда учился в Кембридже. Он разочаровался, когда посетил Москву в начале 19 века.30-х годов, и ему сказали, что в Англии нет телефонов, но он сохранил интерес к русской культуре. Так что я начал читать Тургенева и Чехова в оригинале, когда мне было 16 лет. Поначалу мне все это казалось ужасно трудным, но затем я вдохновился, когда в начале 1980-х провел время в Ленинграде, будучи студентом.

Трудно не поддаться страсти и серьезной увлеченности русских писателей, и было радостно узнать, что в Советском Союзе их почитали как национальных героев, как это было в деспотические дни царского режима. . [Александр] Солженицын не преувеличивал, называя русскую литературу вторым правительством страны. Писателям часто выпадало быть носителями истины.

Вы выбрали пять книг, посвященных рассказам. Как бы вы определили их как жанр, в отличие от больших русских романов, таких как « Война и мир »?

Действительно, когда речь идет о русской литературной традиции, мы думаем о романах раньше, чем о рассказах, но все великие романисты писали и несравненные рассказы. А учитывая их глубокое влияние на русские романы, а также на оперы, эти рассказы иногда незаслуженно упускают из виду. Хотя мы не ожидаем найти в них глубоких рассуждений о смысле существования, произведения Чехова, безусловно, достойны сравнения. Он бунтовал, сочиняя только короткую прозу, и для его подрывного стиля типично то, что его рассказы так обманчиво просты — он бросал вызов условностям, задавая вопросы, а не давая ответы. И если Чехов смог разорвать и переписать свод правил написания рассказа, то это заслуга всех предшествующих русских писателей, рассказы которых его вдохновляли.

«Солженицын не преувеличивал, когда называл русскую литературу вторым правительством страны».

Форму рассказа, безусловно, намного легче усвоить – многие великие русские рассказы по-настоящему захватывают страницы, и их интересно читать. Они могут стать идеальным введением в русскую литературу для тех, кого пугают большие романы, и, как правило, охватывают гораздо более широкий социальный и географический спектр, поэтому они столь же ценны, как и источники понимания русского менталитета, прошлого и настоящего. Мой выбор этих пяти отдельных работ был основан на художественных достоинствах. Но я также хочу передать кое-что из стилистического диапазона и тематического разнообразия русской новеллы. Неизбежно это означает, что нужно сделать некий оскорбительный выбор и исключить превосходные произведения таких писателей, как Гоголь, Тургенев, Достоевский, Набоков, Булгаков и Солженицын.

Первый рассказ, который вы рекомендуете, — это «Пиковая дама » Александра Пушкина из сборника Oxford World’s Classics.

Каким бы ни был критерий, нельзя пропустить Пиковая дама . Это рассказ об азартных играх и первый бесспорный шедевр в жанре писателя, которого у себя на родине называют «русским Шекспиром». Пушкин был многогранным гением, превратившим громоздкий русский язык XVIII века в гибкий и красивый литературный язык, используемый сегодня. Хотя он был прежде всего лириком, он начал двигаться к прозе в конце своей короткой жизни, как вы можете видеть в Евгений Онегин , первый в России великий роман, написанный в стихах.

Помимо захватывающего чтения, Пиковая дама — это квинтэссенция петербургской сказки и поразительно современное произведение. Его автор был гораздо более вспыльчивым, чем можно предположить по великолепно хладнокровному, отстраненному стилю повествования. За свои мятежные идеи он был отправлен в ссылку, а затем вынужден был вытерпеть передачу своих рукописей Николаю I на его личное одобрение. Пушкин, конечно, сам был игроком и даже иногда проигрывал собственные стихи. И он из кожи вон лез, чтобы драться на дуэлях. Он был убит на дуэли через четыре года после завершения Пиковая дама , в возрасте 38 лет.

Вы говорите, что Пиковая дама , написанная осенью 1833 года, является современным произведением — в каком смысле?

Во-первых, точность и ясность языка Пушкина заставляют его читать так, как будто это было написано вчера. С него брали пример многие позднейшие русские писатели. Он также проворачивает завораживающий фокус, умудряясь иллюстрировать и одновременно пародировать множество литературных жанров, популярных в то время, когда он писал. Его ирония и бесконечные игры, в которые он играет со своим читателем, делают его своего рода постмодернистским писателем 9.0031 авангард .

«Четкость и ясность языка Пушкина заставляют его читать так, как будто это было написано вчера».

На одном уровне история подражает «светской сказке», популярной в 1830-х годах. Есть персонажи, взятые из реальной жизни, такие как грозная графиня, вдохновленная легендарной «Принцессой с усами» Натальей Голицыной. С другой стороны, это романтическая история о сверхъестественном. Пушкин дразнит нас целым рядом возможных способов истолкования смысла рассказа. Пиковая дама также с нетерпением ожидает будущих дебатов об отношениях России с западным капитализмом. Например, в « Преступление » и « Наказание » Достоевский явно моделирует своего персонажа [Родиона] Раскольникова на пушкинском «антигерое» Германе, который имеет немецкое происхождение. Им обоим приходится бороться со старухой и молодой девушкой по имени Лиза, и у них обоих есть комплекс Наполеона и одержимость деньгами. Многие люди будут знакомы с Пиковая дама после просмотра оперы. Чайковский улавливает фантасмагорическую атмосферу повести, которая положила начало целой петербургской мифологии, но радикально отходит от пушкинского сюжета.

Ваш следующий выбор — Леди Макбет Мценского уезда Николая Лескова.

Это самый знаменитый рассказ писателя, который не так известен на английском языке. Он был написан в 1864 году. Это еще одно произведение, омраченное оперной версией, которая в данном случае стала чем-то вроде знаменитости в 20 веке. В 1936 Сталин использовал свои яростные нападки на оперу Шостаковича, чтобы обстрелять всех советских артистов, не желавших подчиняться диктату Коммунистической партии. Так что очень приятно вернуться к первоисточнику и просто насладиться историей Лескова как отрывочной пряжей.

Это история, которая показывает нам другую часть российского общества.

Да, действие происходит в самом сердце провинциальной России, которую Лесков хорошо знал. Он вырос в Орле, к югу от Москвы, а Мценск — город в Орловской области. У Лескова с детства сохранились воспоминания о похоронах старика, убитого своей сладострастной молодой невесткой, когда он резвился под кустом черной смородины в летний день. Это и дало Лескову идею для его рассказа.

Здесь мы переходим от аристократической среды вестернизированного Петербурга 1830-х годов к восточному миру провинциального русского купечества 1860-х годов. Лесков фактически был одним из первых русских писателей, написавших о купечестве, которое тогда еще было отдельным социальным классом. Они одевались по-разному, были склонны быть консервативными и набожными, а свои дела и своих жен держали за закрытыми дверями. Так что неудивительно, что юная героиня Лескова скучает в отсутствие мужа и в итоге заводит любовника.

Другим писателем, который также сосредоточился на коррумпированности и самодержавии русского купечества, был Александр Островский. Заманчиво думать, что рассказ Лескова — это отклик на пьесу Островского « Гроза », написанную всего несколькими годами ранее. В нем рассказывается о другой скучающей купчихе по имени Катерина, которая жаждет свободы, и она легла в основу оперы Яначека Катя Кабанова . Клаустрофобия, которую изображают и Лесков, и Островский, — это комментарий к русской провинциальной жизни, но с политическим подтекстом. Ведь именно в начале 1860-х годов новый царь Александр II положил начало эпохе «Великих реформ» после удушающей реакции царствования Николая I. Островский несколько идеализировал свою героиню Катерину, благородно бросающуюся в Волгу. когда ее неверность была обнаружена, и некоторые радикальные критики рассматривали ее самоубийство как символ социального протеста. Лесков более трезвомыслящий реалист. Его Катерина не является героиней со многими искупительными качествами, и в конце концов она становится серийной убийцей во имя своего сексуального освобождения. Она убивает своего тестя, кормя его грибами с примесью крысиного яда, она убивает своего мужа, а затем наследника состояния купеческой семьи и, наконец, убивает новую любовницу своего любовника, прежде чем покончить жизнь самоубийством.

Звучит как пародия на шекспировскую трагедию.

Есть, конечно, отсылка к пьесе Шекспира, но название Лескова сильно иронично — не в последнюю очередь потому, что его героиня вряд ли является персонажем трагического масштаба. На самом деле главная аллюзия — на повесть Тургенева «Гамлет Щигрского уезда», который, кстати, написал еще одну повесть — «Степное учение».

Тургенев происходил из той же глуши, что и Лесков, но он был совсем другого происхождения и гораздо старше поколения. В то время как Тургенев пишет элегантным, слегка архаичным русским языком, который соответствует его дворянскому происхождению, Лесков выбирает демотический. Он использует местного жителя, чтобы рассказать о событиях 9-го века, от которых волосы встают дыбом.0031 Леди Макбет Мценского уезда , и его невозмутимое народное повествование добавляет колорита рассказу. Этот вид персонифицированного повествования, который мы называем «сказом», впервые введен в русскую литературу в рассказах Гоголя и связан с устными традициями. Слово «сказ» происходит от глагола «сказать», что означает «рассказывать», а русское слово для рассказа — «рассказ».

О каком мире пишет ваш следующий автор, Лев Толстой, в рассказе «Чем люди живут» в сборнике Мастер и человек?

С этой историей мы перенесемся в 1880-е годы, в мир крестьянства, каким его представлял себе аристократ, который пошел гораздо дальше Тургенева в попытке искупить свою вину перед угнетенным низшим классом России. Помимо великих романов, Толстой также написал несколько прекрасных рассказов. Многие считают Смерть из Иван Ильич или Хаджи Мурад его лучшим коротким прозаическим произведением, а может даже Бродяжник , необыкновенная история, рассказанная лошадью. Однако я очень люблю эту историю, потому что она очаровательна, мораль слегка изношена, и я знаю, что она значила для Толстого.

Получить еженедельный информационный бюллетень «Пять книг»

Подобно Валькирии Брунгильде из «Кольца Вагнера», которую Вотан наказывает за отказ привести Зигмунда в Валгаллу, главный герой рассказа Толстого — ангел Михаил, наказанный Богом за отказ забрать жизнь женщины. Михаила отправляют на землю, чтобы узнать, чем живут люди. Скромный крестьянин-сапожник сжалился над голым мужчиной, на которого он наткнулся холодным осенним днем, привалившись к стене часовни, и привел его домой. После того, как Михаил некоторое время работал сапожником и обнаружил, что люди живут любовью, у него выросли новые крылья, и ему позволили вернуться на небеса.

Этот рассказ появился в детском журнале в 1881 году. Это было первое опубликованное художественное произведение Толстого после «Анны Карениной» , которую он закончил четырьмя годами ранее. В промежутке между ними Толстой пережил духовный кризис, приведший к его отвержению Русской Православной Церкви. В конце концов он создал свой собственный перевод Евангелий, в котором были отброшены все чудеса и сконцентрирован на этическом послании Христа. Хотя во всем, что Толстой написал раньше, есть преемственность, «Чем люди живут» — его первая сознательная попытка выразить свою новую веру в художественной форме. Его предваряет не менее восьми эпиграфов о любви, взятых у св. Иоанна в его новом переводе.

Так чем же он отличается от произведения типа Анна Каренина ?

Анна Каренина — это роман, написанный о высшем обществе, в котором крестьяне являются частью фона. Но совесть Толстого уже мутила, и, закончив ее, он отказался от сочинения художественной литературы для образованной публики. Главные герои «Чем люди живут» — крестьяне. Рассказ — образец ясности, но у Толстого всегда искусство скрывает искусство. Он хотел упростить свой литературный язык с тех пор, как в начале 1870-х работал над своей [образовательной] книгой «Азбука», незадолго до того, как начал Анна Каренина , но он был заядлым мастером. Очень трогательно обнаружить, что он написал 33 черновика «Чем люди живут», прежде чем он остался доволен.

На самом деле это не рассказ, который Толстой придумал сам. Он был очарован ритмами и интонациями русского языка с тех пор, как собирал средневековые былины для своего букваря, и часто выходил на главную дорогу возле Ясной Поляны [его дом на западе России], чтобы поболтать с паломниками и записать некоторые их высказывания. Когда он узнал, что на далеком Крайнем Севере России есть еще несколько крестьян, сохраняющих устную традицию декламирования наизусть эпических поэм и басен, он пригласил одного из них погостить у него. «Чем люди живут» основан на басне, рассказанной ему этим крестьянским чтецом, первоначально о рыбаках с севера России.

Вы очень близки к своему следующему выбору рассказа «Гусев» Антона Чехова в сборнике О любви , потому что вы его перевели.

В этом списке должно быть что-то от основоположника современной новеллы, но «Гусев», наверное, не то произведение, которое сразу приходит на ум большинству людей. «Дама с собачкой», «Палата № 6» и «Епископ» могут претендовать на звание лучшего рассказа Чехова. Однако «Гусев» — любимец поэтов и, пожалуй, самая лирическая его история. Это также очень необычная работа, так как действие происходит на корабле в море на тропическом Дальнем Востоке. Это не то, что можно ожидать от писателя, который обычно использует в качестве фона скучный провинциальный русский городок.

Поддержка Five Books

Производство интервью Five Books обходится дорого. Если вам понравилось это интервью, пожалуйста, поддержите нас, пожертвовав небольшую сумму.

Чехов написал «Гусев», когда сам возвращался домой морем из Сибири в 1890 году. Он только что завершил грандиозное сухопутное путешествие для изучения печально известной каторжной колонии на острове Сахалин, за несколько дней до того, как туда ходил поезд. «Гусев» был единственным художественным произведением, вышедшим из этого путешествия, и он закончил его во время захода в порт на Цейлоне, где впоследствии хвастался встречей с смуглой девушкой под пальмой.

Гусев — имя главного героя рассказа. Он крестьянин-призывник, вернувшийся после жестокой службы на Дальнем Востоке, и уже умирающий от туберкулеза, когда его посадили на борт корабля. Что удивительно в этой истории, так это необычайный полет воображения, который приводит ее к концу. Тело Гусева зашивают в мешок и выбрасывают за борт, а Чехов описывает спуск трупа на морское дно и его близкую встречу с акулой.

Вы говорите о том, что это лирично – как сделать лучший перевод, чтобы сохранить лирическую атмосферу этого языка?

Когда читаешь этот рассказ, невольно вспоминаешь, чем Чехов был обязан [Михаилу] Лермонтову и, в частности, своей изысканной повести «Тамань», являющейся частью его романа A Герой из Наше Время . Меня не удивляет, что именно этот рассказ Шостакович хотел, чтобы его жена прочитала ему в ночь, когда он умер. Он сказал, что это самая музыкальная проза во всей русской литературе, и я склонен согласиться. Переводчику нужно вслушиваться в ритмы рассказа, которые плавно вздымаются и опускаются, как койка Гусева в лазарете корабля. Чехов вызывает бредовое состояние Гусева, создавая атмосферу, похожую на сон, в которой предложения часто уходят в небытие, обозначенное его фирменными многоточиями. Не случайно Чехов использует эту музыкальную форму пунктуации целых 75 раз на протяжении этого короткого рассказа. Это больше, чем он использует в любой другой истории, и похоже на то, как он вставляет паузы в свои пьесы. Чехов был очень вдумчивым писателем — для него первостепенной задачей была детализация, поэтому переводчику нужно понимать, что он делает со своей пунктуацией, а не с тем, как он строит свои предложения. Сновидческая атмосфера тем более эффектна, когда Чехов противопоставляет ее мгновениям сознания Гусева, когда он разговаривает со своим соседом по каюте, озлобленным и таким же ненормальным интеллигентом.

Ваш окончательный автор кажется очень интересным персонажем — можете ли вы рассказать мне что-нибудь об Исааке Бабеле?

Бабель — один из великих писателей еврейского происхождения, которые начали появляться на русской литературной сцене в начале 20 века. Если они не появлялись раньше, то потому, что в основном были ограничены маленькими деревнями в несправедливой черте оседлости [регион Императорской России]. Бабель родился в волшебном портовом городе Одесса, в котором проживало большое еврейское население из-за стремления российского правительства поощрять торговлю. Именно в Одессе Бабель опубликовал этот рассказ в 1921, когда он был в начале своей карьеры. Он блестящий стилист, гораздо больше известен по рассказам из своего сборника Красный Кавалерийский , но «Грех Иисуса» — очень забавная история. Это также кощунственно и сегодня, вероятно, было бы определено как часть магического реализма.

Получить еженедельный информационный бюллетень Five Books

Как и в рассказе Толстого, речь идет об ангеле, который падает на землю обнаженным, и в обоих рассказах фигурирует женщина, у которой есть близнецы, но на этом сходство заканчивается. Героиня — Арина, неграмотная московская горничная на шестом месяце беременности. Когда ее бойфренд избивает ее, после того как она сказала ему, что не будет целомудренной, пока он находится на военной службе, она решает посоветоваться с Иисусом. Несмотря на упоминания Прощеного воскресенья, времени покаяния и целомудрия, которое приходится на начало русского Великого поста, Иисус дает Арине ангела, чтобы составить ей компанию. Его зовут Альфред, и он приставал к Иисусу, чтобы тот позволил ему вернуться на землю. Арина сводит Альфреда по шелковой лестнице на Тверскую улицу. Она одевает его и готовит ему вкусный ужин, но потом они начинают пить водку с неизбежными последствиями. Аккуратно отстегнув крылья Альфреда от петель и уложив его в постель, Арина переворачивается и раздавливает его насмерть. Когда Арина возвращается к Иисусу, он проклинает ее за то, что она такая шлюха, но позже она поднимает свой раздутый живот к небесам и жалуется. Теперь Иисус просит у нее прощения за то, что она «грешный бог», но Арина отказывается его дать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *