Книга иудеев: Выставка «Переводы Танаха — от эллинизма до модерна»

Выставка «Переводы Танаха — от эллинизма до модерна»

В от­де­ле РГБ в Ев­рей­ском му­зее и Цен­тре то­ле­рант­но­сти от­кры­лась оче­ред­ная вы­став­ка книг из со­бра­ния биб­лио­те­ки Шне­ер­со­на. На этот раз те­мой экс­по­зи­ции ста­ли пе­ре­во­ды Та­на­ха. Пред­став­лен­ные на вы­став­ке из­да­ния от­ра­жа­ют ис­то­рию бы­то­ва­ния этой свя­щен­ной ев­рей­ской кни­ги в про­цес­се ас­си­ми­ля­ции ев­рей­ской на­ции в Ев­ро­пе на про­тя­же­нии XVII—XIX веков.

Та­нах — это ев­рей­ская Биб­лия, что по­чти рав­ня­ет­ся хри­сти­ан­ско­му Вет­хо­му За­ве­ту. Он на­пи­сан на биб­лей­ском иври­те и со­сто­ит из трех ча­стей: То­ра (Пя­ти­кни­жие), Не­ви­им (Про­ро­ки) и Кту­вим (Пи­са­ния). То­ра бы­ла за­пи­са­на в VII—VI веках до н. э., а са­мая позд­няя кни­га Та­на­ха (кни­га Да­ни­и­ла) да­ти­ру­ет­ся III веком до н.  э. Ко­гда-то биб­лей­ский иврит был раз­го­вор­ным язы­ком, но со вре­ме­нем он вы­шел из упо­треб­ле­ния, и текст Свя­щен­но­го Пи­са­ния пе­ре­стал быть по­нят­ным.

Часть ев­ре­ев, на­чи­ная с VI века до н. э., жи­ла в диас­по­ре, на­при­мер, в эл­ли­ни­сти­че­ском Егип­те. Тра­ди­ция бы­ла не­отъ­ем­ле­мой ча­стью их жиз­ни, но иври­та они уже не зна­ли. Для их нужд в III веке до н. э. в Алек­сан­дрии был сде­лан пе­ре­вод Та­на­ха на гре­че­ский. В I веке н. э. Та­нах был пе­ре­ве­ден на ара­мей­ский, раз­го­вор­ный язык Па­ле­сти­ны то­го вре­ме­ни. Пе­ре­во­ды на ара­мей­ский на­зы­ва­лись тар­гу­ма­ми, их бы­ло не­сколь­ко. Для них ха­рак­тер­но оби­лие тол­ко­ва­ний. Ча­сто в них при­сут­ству­ет не пе­ре­вод тек­ста, а его воль­ный пе­ре­сказ с эле­мен­та­ми ком­мен­та­рия. Тар­гу­мы важ­ны для ев­рей­ской тра­ди­ции: по сей день они пе­ча­та­ют­ся вме­сте с тек­стом Та­на­ха, и пред­ста­вить се­бе изу­че­ние Та­на­ха без них не­воз­мож­но.

В част­но­сти, на вы­став­ке мож­но уви­деть ам­стер­дам­ское из­да­ние Та­на­ха 1764 года с тре­мя тар­гу­ма­ми и не­с коль­ки­ми ком­мен­та­ри­я­ми ( Ха­ми­ша Хум­шей То­ра. Бе­ре­шит, Шмот. Ам­стер­дам: Ахим Про­пс, 1764. Ш 6/108 ).

К кон­цу VI века н. э. евреи боль­шей ча­стью по­ки­ну­ли Па­ле­сти­ну и пе­ре­се­ли­лись в Ев­ро­пу, где за­ро­ди­лись разговорные европейские ев­рей­ские язы­ки. Од­ним из них был ев­рей­ско-не­мец­кий язык — идиш. Он тра­ди­ци­он­но счи­тал­ся низ­ким раз­го­вор­ным язы­ком, по­это­му дол­гое вре­мя пе­ре­во­ды и пе­ре­ло­же­ния То­ры на идиш пред­на­зна­ча­лось для жен­щин. Муж­чи­ны обыч­но умели читать на иврите и по­это­му долж­ны бы­ли изу­чать Свя­щен­ное пи­са­ние в ори­ги­на­ле. Для жен­щин зна­ние иври­та не счи­та­лось обя­за­тель­ным (считалось да­же, на­обо­рот, из­лиш­ним), но в то же вре­мя тра­ди­ци­он­ное об­ще­ство, не поз­во­ляв­шее жен­щи­нам изу­чать То­ру, считало своим долгом познакомить их с основными сюжетами Священного Писания.

На­чи­ная с XIV века на идиш пе­ре­во­ди­лись раз­лич­ные ча­сти Та­на­ха, в том чис­ле , в риф­мо­ван­ной фор­ме. А в XVI веке по­яви­лась «Це­е­на у-ре­е­на» — пе­ре­сказ То­ры на иди­ше, до­пол­нен­ный сю­же­та­ми, ком­мен­ти­ру­ю­щи­ми текст. Это пе­ре­ло­же­ние бы­ло сде­ла­но рабби Яа­ко­вом бен Ицх­а­ком Аш­ке­на­зи из Яно­ва.

На вы­став­ке мож­но уви­деть такое переложение для женщин, вы­пу­щен­ное в Сла­ву­те в 1824 году (

Аш­ке­на­зи, Яа­ков бен Ицх­ак. Це­е­на у-ре­е­на. [Сла­ву­та, 1824]. Ш 11/321 ). В от­ли­чие от тра­ди­ци­он­ных из­да­ний, где текст ори­ги­на­ла окру­жа­ют ком­мен­та­рии, в «Це­е­на у-ре­е­на» ори­ги­наль­ный текст сме­шан с тек­стом пе­ре­во­да. Он пред­на­зна­чал­ся для нра­во­учи­тель­но­го, на­зи­да­тель­но­го чте­ния в ча­сы до­су­га. Это от­ли­ча­ет «Цей­не-рей­не», как на­зы­ва­ли ее чи­та­тель­ни­цы, от стан­дарт­ных «муж­ских» из­да­ний Та­на­ха и Ху­ма­ша, ко­то­рые ис­поль­зо­ва­лись как учеб­ные по­со­бия.
«Це­е­на у-ре­е­на» ста­ла на­столь­ко не­отъ­ем­ле­мым ат­ри­бу­том ев­рей­ской жен­щи­ны, что да­же по­яви­лась по­го­вор­ка: «Лег­че пред­ста­вить се­бе ка­за­ка без труб­ки, чем ев­рей­ку без «Це­е­ны у-ре­е­ны»».

Так­же сто­ит об­ра­тить вни­ма­ние на ам­стер­дам­ское из­да­ние Та­на­ха на иври­те, вы­пу­щен­ное Ме­на­ше бен Ис­ра­элем ( Libri Mosis. Amsterdam: Menasseh ben Ysrael, 1631. Ш 13/46 ). Из­да­ния То­ры на иври­те бы­ли ори­ен­ти­ро­ва­ны не толь­ко на ев­ре­ев, но и на хри­сти­ан. В дан­ном слу­чае на это ука­зы­ва­ет от­сут­ствие ком­мен­та­ри­ев и тар­гу­мов, а так­же рас­по­ло­же­ние тек­ста на стра­ни­це в два стол­би­ка: из­да­ния, пред­на­зна­чен­ные для ев­ре­ев, как пра­ви­ло, так не пе­ча­та­лись. На чи­та­те­лей-хри­сти­ан ука­зы­ва­ют и по­мет­ки на по­лях на ла­ты­ни. По пред­став­ле­нию из­да­те­ля Ме­на­ше бен Ис­ра­э­ля (1604—1657), мак­си­маль­ное рас­про­стра­не­ние То­ры на иври­те, в том чис­ле сре­ди хри­сти­ан, долж­но бы­ло спо­соб­ство­вать при­бли­же­нию мес­си­ан­ских вре­мен.

Вме­сте с ев­ро­пей­ским Про­све­ще­ни­ем в ев­рей­скую сре­ду в XVIII веке при­шла мысль о том, что иуда­изм нуж­но сде­лать до­ступ­ным для ас­си­ми­ли­ро­вав­ших­ся в ев­ро­пей­скую куль­ту­ру ев­ре­ев. Од­ним из про­яв­ле­ний это­го стал пе­ре­вод Та­на­ха на не­мец­кий, ко­то­рый был сде­лан в кон­це XVIII веке Мо­и­се­ем Мен­дель­со­ном, из­вест­ным ев­рей­ским про­све­ти­те­лем. По куль­тур­но­му зна­че­нию этот пе­ре­вод мож­но срав­нить с пе­ре­во­дом ла­тин­ской Биб­лии на не­мец­кий, сде­лан­ным в XVI веке Мар­ти­ном Лю­те­ром. В первых изданих не­мец­кий текст пе­ча­тал­ся ев­рей­ски­ми бук­ва­ми. На вы­став­ке дан­ный пе­ре­вод пред­став­лен более поздним пе­тер­бург­ским из­да­ни­ем 1852 го­да, сде­лан­ным в ти­по­гра­фии им­пе­ра­тор­ской Ака­де­мии на­ук на день­ги рус­ско­го пра­ви­тель­ства (

Die Thorah, die Propheten und die Hagiographia: Das erste Buch Schmuel, das zweite Buch Schmuel. St. Petersburg/Vilna: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1852. Ш 13/93 ). Па­рал­лель­ный текст на иври­те был на­пе­ча­тан в том же го­ду в Виль­ню­се в ти­по­гра­фии Ме­на­хе­ма Ман­на Ром­ма. Это из­да­ние долж­но бы­ло стать учеб­ни­ком для ев­рей­ских школ.

Позд­нее Та­нах ста­ли пе­ча­тать в ви­де би­линг­вы: на од­ной стра­ни­це текст на иври­те, а на дру­гой — к при­ме­ру, на не­мец­ком. На вы­став­ке дан­ный тип пе­ре­во­да пред­став­лен бу­да­пешт­ским из­да­ни­ем 1905 года (

Ха­ми­ша Хум­шей То­ра. Der Pentateuch. Budapest, Jos. Schlesinger, 1905. Ш 7/307 ).

На вы­став­ке так­же сто­ит об­ра­тить вни­ма­ние на сла­вут­ское из­да­ние Та­на­ха 1827 го­да, вы­шед­ше­го в ти­по­гра­фии бра­тьев Ша­пи­ро ( Ха­ми­ша Хум­шей То­ра. Шмот. [Сла­ву­та, 1827]. Ш 2/129 ) с не­сколь­ки­ми тар­гу­ма­ми и ком­мен­та­ри­я­ми. Его от­ли­чи­тель­ная чер­та — ха­рак­тер­ная для дан­ной ти­по­гра­фии го­лу­бая бу­ма­га с чет­ким шриф­том вы­со­ко­го ка­че­ства, ко­то­рый из­да­те­ли, по ле­ген­де, оку­на­ли пе­ред ис­поль­зо­ва­ни­ем в ми­к­ву (бас­сейн для ри­ту­аль­но­го омо­ве­ния). Это из­да­ние чрез­вы­чай­но ав­то­ри­тет­но сре­ди ха­си­дов, по­доб­ных книг со­хра­ни­лось очень ма­ло.

Виртуальная выставка на Flickr

Книга иудеев

Иудеи – это народ, очень тесно связанный со своей Вечной Книгой – Торой. Существует легенда о том, как всем известного праведника раби Акиву спросили, почему он не хочет хотя бы временно, в период преследования, перестать изучать Тору, чтобы выжить. На что он ответил, что, как рыба не может жить без воды, несмотря на все опасности, так и еврей не может существовать без Торы.

Что же представляет собой эта Книга иудеев, которая является сутью всего еврейского народа?

Еврейская мудрость

В иудаизме различают два вида Торы – письменную и устную. Эту Великую Книгу получил Моисей на горе Синай. В конце его жизни были записаны тринадцать свитков Торы (об этом говорится в Мидраше). Каждому из 12-ти колен Израиля досталось по одному свитку, а тринадцатый был помещен в Ковчег Завета.

Устная Тора долго передавалась от одного поколения другому, пока из-за боязни потерять важную часть знаний, ее все же записали.

Но все-таки, как письменную, так и устную Тору, практически невозможно понять без мудрого учителя.

На сегодняшний день существует более двухсот книг, в которых записаны основы еврейской мудрости.

Письменная часть Торы  обычно называется «Танах». В нее входят Пятикнижие или Хумаш, в котором описывается история еврейского народа, а  также всего человечества от сотворения мира до вступления иудеев в землю Израиля.

Вторая часть Танаха состоит из 10-ти книг. Здесь повествуется о дальнейшей истории народа Израиля, вплоть до разрушения Второго Храма. А так же предсказания еврейских мудрецов о будущем времени, когда евреи вновь, после долгого изгнания, вернутся на Родину и построят Третий Храм.

Третья часть Танаха состоит из тринадцати книг. Наиболее известны  из этой части «Тегилим» или Псалмы, которые содержат 150 глав, большинство из которых принадлежат царю Давиду.

Устной частью Торы, в основном, считается Талмуд. Его название в переводе с арамейского означает «изучение». Он состоит из Мишны и Гмары. К первой части относится вся агадическая литература, в которой известные раввины в виде сказаний выразили очень важные мысли. Вторая часть – это галахическая литература, в которую входит всем известный свод законов «Шулхан Арух»,  подробно изучаемый религиозными евреями.

Особое место в списке Святых Книг иудеев занимает один из самых известных комментариев к Торе, написанный во втором веке рабби Шимоном бар-Йохаем. Это Книга Зоар, что в переводе с арамейского означает «Сияние». Она позволяет чувственно постичь Духовный Мир и структуру Всего Мироздания.

Почему Иудейская Книга стала бестселлером для всего человечества

Известно, что многие народы знакомы с Торой, которую также называют Библией. Сюжеты из этой Книги явились основанием для написания многих картин. Цитатами из нее полна вся мировая литература.

Так все-таки, почему простые истории отношений между людьми так долго занимают внимание всего  человечества?

Еврейские мудрецы объясняют нам, что на самом деле во всех Святых Книгах иудеев рассказывается только о постижении высшего мира. А все известные истории или описания обрядов, одеяний и т. д. в зашифрованной форме указывают нам путь к раскрытию этого высшего мира или Творца.

Из этого следует, что Тора – это инструкция по управлению нашим миром Высшей силой. За всеми узнаваемыми нами выражениями стоят духовные объекты, корни этих известных нам слов, которые совсем не относятся к тому, что понятно нам.

Каббалисты объясняют, что все Святые Книги предназначены для того, чтобы сблизиться с Творцом и ощутить Его присутствие еще при нашей жизни. Для этого необходимо с помощью мудрого учителя изучать  иудейские книги. И тогда мы сможем раскрыть все святые имена Творца, что означает степень сближения с Ним по свойствам. А свойствами Создателя являются бесконечная отдача и любовь.

Почему Тора была дана иудеям

Само понятие иудей происходит от ивритского слова «йехуди», что означает «стремящийся к единству». Этот народ был изначально собран нашим праотцом Авраамом из многочисленных народов, живущих в Вавилоне. И объединило их общее желание раскрыть Высшую Силу, управляющую миром.

Потомки Авраама получили Тору, или инструкцию к объединению. И пообещали передать свет этой Великой Книги всему миру. И когда иудеи донесут истинный смысл дарованной им Вечной Книги народам мира, то тогда на всем земном шаре воцарятся гармония и равновесие. Для этого и была дарована евреям Тора и в этом заключается миссия иудеев.

Будем надеяться, что еврейский народ в ближайшем будущем выполнит свое назначение и приведет всех людей на земле к Миру, Счастью и Любви!!!

 

Ривка Гольдес

 

Закрытая книга | Издательство Принстонского университета

Закрытая книга

Ребекка Шарбах Волленберг

Твердая обложка ISBN: 9780691243290 39,95 долларов США / 35,00 фунтов стерлингов электронная книга ISBN: 9780691243306 Доступно как EPUB или PDF 27,97 долларов США / 24,50 фунтов стерлингов

39,95 $ / 35,00 £

Доставка в:

Выберите странуСоединенные ШтатыКанадаВеликобританияАфганистанАландские островаАлбанияАлжирАмериканское СамоаАндорраАнголаАнгильяАнтарктидаАнтигуа и БарбудаАргентинаАрменияАрубаАвстралияАвстрияАзербайджанБагамыБахрейнБангладешБарбадосБеларусьБельгияБелизБенинБермудыБутанБоливияB Онэйр, Синт-Эстатиус и СабаБосния и ГерцеговинаБотсванаОстров БувеБразилияБританская территория в Индийском океанеБруней-ДаруссаламБолгарияБуркина-ФасоБурундиКабо-ВердеКамбоджаКамерунКаймановы островаЦентральноафриканская РеспубликаЧадЧилиКитайОстров РождестваКокосовые острова (острова Килинг)КолумбияКоморские островаКонго, Демократическая РеспубликаКонго,острова КукаКоста-РикаКот-д’Ивуар ХорватияКубаКюрасао КипрЧехияДанияДжибутиДоминикаДоминиканская РеспубликаЭквадорЕгипетСальвадорЭкваториальная ГвинеяЭритреяЭстонияЭфиопияФолклендские острова (Мальвинские острова)Фарерские островаФиджиФинляндияФранцияФранцузская ГвианаФранцузская ПолинезияФранцузские южные территорииГабонГамбияГрузияГерманияГанаГибралтарГрецияГренландияГренадаГваделупаГуамГватемалаГернсиГвинеяГвинея-БиссауГайанаГаитиОстров Херд и Макдональд островаСвятой Престол (город-государство Ватикан)ГондурасГонконгВенгрияI ИсландияИндияИндонезияИран, Исламская Республика ИракИрландияОстров МэнИзраильИталияЯмайкаЯпонияДжерсиИорданияКазахстанКенияКирибатиКореяКорея Народная РеспубликаКувейтКыргызстанЛаосская Народно-Демократическая РеспубликаЛатвияЛиванЛесотоЛиберияЛивийская Арабская ДжамахирияЛихтенштейн ЛитваЛюксембургМакаоМакедонияМадагаскарМа lawiМалайзияМальдивыМалиМальтаМаршалловы островаМартиникаМавританияМаврикийМайоттаМексикаМикронезия, Федеративные Штаты МолдовыМонакоМонголияЧерногорияМонтенегроМонтсерратМароккоМозамбикМьянмаНамибияНауруНепалНидерландыНовая КаледонияНовая ЗеландияНикарагуаНигерНигерияНиуэ Остров НорфолкСеверные Марианские островаНорвегияO мужчинаПакистанПалауПалестинская территория ОккупированныеПанамаПапуа-Новая ГвинеяПарагвайПеруФилиппиныПиткэрнПольшаПортугалияПуэрто-РикоКатарРеюньонРумынияРоссийская ФедерацияРуандаСент-БартельмиСент-ХеленаСент-Китс и НевисСент-ЛюсияСент-МартинСент-Пьер и МикелонСент-Винсент и ГренадиныСамоаСан-МариноСан-Томе и ПринсипиСаудовская АравияСенегалСербия СейшелыСьерра-ЛеонеСингапурСент-Мартен (голландская часть) СловакияСловенияСоломоновы островаСомалиЮжная АфрикаЮжная Джорджия и Сэндвич-островаЮжный СуданИспанияШри-ЛанкаСуданСуринамШпицберген и Ян-МайенСвазилендШвецияШвейцарияСирийская Арабская РеспубликаТайванТаджикистанТанзанияТаиландТимор-ЛештиТогоТокелауТонгаТринидад и Тобаго унизияТурцияТуркменистанТурки Острова КайкосТувалуУгандаУкраинаОбъединенные Арабские ЭмиратыОтдаленные острова СШАУругвайУзбекистанВануатуВенесуэлаВьетнамВиргинские острова, Британские Виргинские острова, СШАУоллис и ФутунаЗападная СахараЙеменЗамбияЗимбабве

Выберите тип электронной книги: EPUBPDF

добавить в корзину добавить в корзину
Об аудио и электронных книгах

Аудиокниги и электронные книги, приобретенные на этом сайте, должны быть доступны в приложении Princeton University Press.
Узнайте больше об аудио и электронных книгах.

Поддержите свой местный независимый книжный магазин.
  • Соединенные Штаты
  • Канада
  • Великобритания
  • Европа

Религия

  • Ребекка Шарбах Волленберг

Новаторское переосмысление раннего иудаизма за тысячелетие до того, как изучение Библии заняло центральное место

Твердая обложка

Купить это
  • Скачать обложку

Ранний иудаизм часто описывают как религию книги par excellence — движение, построенное на изучении Библии и пропитанное культурой священной книжности, развившейся из неослабевающего сосредоточения на каноническом тексте. Но в The Closed Book , Ребекка Шарбах Волленберг утверждает, что евреи по-настоящему не принимали библейский текст почти через тысячу лет после того, как Библия была впервые канонизирована. Она рассказывает историю промежуточных столетий, в течение которых даже раввины редко открывали Библию, а многие авторитетные раввины по-прежнему относились к библейскому тексту как к источнику священного знания крайне двойственно.

Волленберг показывает, что вместо библейского текста ранние еврейские мыслители приняли форму библейского откровения, которая в настоящее время практически исчезла из практики. Где-то между фиксированными стенограммами библейской Письменной Торы и изменчивыми традициями раввинистической Устной Торы эти раввинистические мыслители представляли себе третью категорию откровения. В этой «третьей Торе» заученные устные формулы библейской традиции стали рассматриваться как отдельная версия библейского откровения. И считалось, что эта живая традиция декламации, передаваемая человеческими устами, не связанная ограничениями письменного текста, обеспечивает более полное и достоверное свидетельство библейского откровения на Синае. Таким образом, ранние раввинские авторитеты смогли использовать идею библейского откровения, изолируя при этом сам библейский текст от общественной жизни.

Результатом является показательное переосмысление «людей книги» до того, как они стали людьми книги.

Ребекка Шарбах Волленберг — доцент кафедры иудаики Мичиганского университета.

The Closed Book – это захватывающий и важный вклад в область раввинистики, имеющий большое значение для понимания развития еврейской Библии. В нем также представлена ​​проницательная история современной библеистики. Это отличная книга и уникальный и ценный вклад в эту область», — Лаура Сюзанна Либер, Университет Дьюка 9.0005

«Эта научная и новаторская книга переворачивает с ног на голову общепринятые представления о центральной роли фиксированной письменной Библии в раввинистической мысли и практике. Осветив перформативные способы, с помощью которых раввины создавали и передавали смысл Торы, Волленберг внес большой вклад в наше понимание знания откровения в раннем иудаизме». новаторское, творческое критическое воображение, The Closed Book — крупное научное достижение, проливающее столь необходимый свет на его предмет. Ребекка Шарбах Волленберг демонстрирует полное владение соответствующей наукой и ловко перемещается между изучением Библии, лингвистикой, раввинистикой, антропологией и литературной теорией. Это очень впечатляющая и очень важная книга». — Марк Лойхтер, Темплский университет

. «Внимательно изучив раввинистические источники, Ребекка Шарбах Волленберг переворачивает с ног на голову ряд предположений, настолько фундаментальных для библеистики, что они незаметны для тех, кто их придерживается. , и предлагает совершенно новую парадигму для толкования отношения раввинов к священному писанию — парадигму с большим объяснительным потенциалом», — Кристин Хейс, автор Что Божественного в Божественном Законе?

«Закрытая книга » предлагает читателям переосмыслить роль Танаха в формировании иудаизма. В своей убедительной и красноречивой книге Волленберг утверждает, что Письменная Тора становилась все более закрытой. Таким образом, Танах был не прочитан или прочитан неправильно, поскольку ритуалы и учения были преобразованы в истории, которые повлияли на историю иудаизма». — Хинди Наджман, Оксфордский университет,

.
  • Американский еврейский благотворительный комплекс
    Лила Корвин Берман
  • Время и разница в раввинистическом иудаизме
    Сарит Каттан Грибец
  • Скрытые еретики
    Айяла Фейдер
  • Американский еврейБу
    Эмили Сигалоу
  • Еврейская Библия
    Под редакцией Джона Бартона

Оставайтесь на связи, чтобы быть в курсе последних книг, идей и специальных предложений.

Оставайтесь на связи, чтобы быть в курсе последних новостей о книгах.

морских глубин – Книжное обозрение | Евреи не в счет

Предпосылка Евреи не в счет заключается в том, что антисемитизм слишком часто замалчивается — замалчивается — только теми прогрессистами, которые обычно спешат поддержать любое осажденное меньшинство. Книга начинается с ряда примеров, когда антисемитизм не вызывает беспокойства; кумулятивный эффект от них состоит в том, чтобы привести веские доводы в пользу существования двойных стандартов. Показательный случай относится к 2019 г.музыкальная постановка Элис Уокер The Color Purple . В то время как актриса Сейи Омуба была уволена с роли Сели из-за ее гомофобных взглядов, антисемитские заявления, сделанные самой Элис Уокер, похоже, не считаются нарушением условий сделки. Такие примеры позволяют легко понять, почему Баддиэль опасается, что антисемитизм все чаще рассматривается как «расизм второго сорта» (стр. 11). Далее он делает важное замечание о том, как антисемитизм может проявляться не только как злонамеренное присутствие (обычно крайне правых), но и как его отсутствие.

Но то, с чего я начал здесь, — это ряд примеров обратного: отсутствия. О чем-то — заботе, защите, отстаивании, призыве к большей видимости, чем бы это ни было — , а не применительно к евреям. (стр. 14)

Этот вид антисемитизма по умолчанию является источником особого разочарования Баддиэля, потому что его чаще всего можно найти в его собственной политической среде, левых.

Баддиэль продолжает использовать знакомый аргумент, что евреи исключены из категории угнетенных групп, потому что они сами связаны с угнетателями — с деньгами и властью. Он приводит пример американского актера и активиста Джона Кьюсака, который ретвитнул антисемитский мем о еврейской власти и был вынужден извиниться и заявить, что «в его теле не было антисемитской косточки». (Эта защита от обвинений в антисемитизме или расизме смехотворно слаба — ее постоянная популярность странна, учитывая, как пусто это всегда звучит. ) Но таких примеров бесчисленное множество, и все они иллюстрируют то, как слишком многие левые, похоже, не осуждают антисемитизм, пока они не будут вынуждены иметь дело с личным обвинением. Им нужно, как выразился Баддиэль, «еврейское зеркало заднего вида» (стр. 22). Те же самые люди, которые обычно настаивают на праве любой группы меньшинств определять, что является расизмом, часто первыми реагируют с негодованием, если кого-то из них обвиняют в антисемитизме (стр. 39).).

Неизбежно, что многие вопросы, затронутые Баддиэлем, уже широко обсуждались. Однако он часто выбирает менее знакомые детали, на которых следует сосредоточиться, тем самым предлагая новые идеи. Например, вместо того, чтобы полностью перефразировать знакомую сагу о фресках Mear One, он подчеркивает расизм реакции этого художника на полемику: «У некоторых пожилых белых евреев в местной общине были проблемы с тем, что я изображал их любимого #Ротшильда или #Варбург» (стр. 42) – и предлагает содержательный анализ, объясняющий, почему это так мерзко. Затем он сопоставляет неонацистское утверждение, что евреи являются азиатами, с тенденцией левых утверждать, что евреи белые, и продолжает демонстрировать, что быть евреем можно даже ссылаться как на способ усиления чьего-то «белого» статуса, еще больше разделяя их от любого права идентифицировать себя как угнетенных и, таким образом, от любых претензий на сочувствие. В том же духе Баддиэль указывает, что евреи фактически исключены из категории BAME; таким образом, Саджид Джавид был провозглашен первым канцлером казначейства BAME, когда Найджел Лоусон ранее занимал эту роль. В этот момент Баддиэль обращается непосредственно к читателю и спрашивает, мы также бездумно исключаем евреев из элемента ME в BAME — и я думаю, по крайней мере, в некоторых контекстах я должен был бы ответить «да».

Поскольку к евреям относятся не так, как к другим меньшинствам, продолжает Баддиэль, мало кто беспокоится о том, чтобы неевреи играли еврейские роли в фильмах и телешоу, таких как Удивительная миссис Мейзел и Ужин в пятницу вечером , где еврейство занимает центральное место в истории. Он не утверждает, что нееврейские актеры никогда не должны играть еврейские роли, — просто отмечает, что почти никто даже бровью не поднимает по этому поводу, и что случайные выражения беспокойства, поднимаемые еврейской прессой, никогда не получают поддержки в социальных сетях, что является важным вектором для такие жалобы. Баддиэль предлагает образец письма к Сцена протестует против против , поднимающего шумиху по этому поводу — и они варьируются от глухих до пограничных антисемитских настроений. Этот резкий вывод к разделу о том, как нееврейские актеры изображали евреев неприятным и стереотипным образом, кажется вполне заслуженным:

[Когда] вы рисуете еврейство, а сами вы не еврей, что это если не менестрели в другой форме? (стр. 64)

В сноске (на стр. 55) он отмечает деятелей СМИ, которые скрывают или активно отказываются от своего еврейского наследия, и отмечает, что (в настоящее время) это редко делается с любым другим этническим меньшинством, чаще упоминается как предмет гордости. Хотя его основные аргументы достаточно знакомы, именно эти небольшие идеи делают полемику Баддиэля такой убедительной.

Баддиэль размышляет о статусе слова «еврей», противопоставляя беспокойство по поводу этого слова тому, как некоторые другие меньшинства используют сленговые оскорбления в свой адрес. Ибо в случае с евреями то, что должно быть совершенно нейтральным означающим, само по себе является потенциальным оскорблением, что заставляет многих вместо этого выбирать перифразию «еврейский народ», «из-за «системного расизма иудео-христианской культуры, скрытой силы, которая висит вокруг из-за двухсотлетней лингвистической токсичности» (стр. 33). Баддиэль цитирует свой роман 9 2004 года.0110 Тайные цели , чтобы проиллюстрировать, как и почему слово «еврей» несет такой заряд. Один персонаж, переводчик, работавший на острове Мэн во время Второй мировой войны, размышляет о его резонансе и стремлении смягчить его воздействие, добавив суффикс:

, в его крошечном слоге содержалось все время и весь страх. и всю ненависть своей истории. Вот что заставляет язычника выплюнуть это изо рта. (стр. 35)

Еще один интересный момент в аргументации этой книги касается исключения еврейских жертв насилия из категории тех, кто однозначно невиновен. Первый пример, который приводит Баддиэль, — это 1940, в котором подчеркивается пропагандистское значение сосредоточения внимания на «бесспорно невинных» жертвах нацизма, а не на насильственных преступниках или евреях (стр. 94). Затем он переходит к очевидному разграничению премьер-министра Франции Раймона Барре между евреями, убитыми в результате террористического нападения на французскую синагогу в 1980 году, и «невинными французами», ставшими жертвами насилия. В отличие от таких, возможно, подсознательных оговорок, мы также вспоминаем размышления Дженни Тонг о возможных причинах антисемитизма:

‘Почему еврейский народ снова и снова подвергался преследованиям на протяжении всей истории? Почему? Я никогда не получаю ответа. Если бы мы обсуждали это, нас бы обвинили в антисемитизме, так что лучше не надо, и так далее! (стр. 96)

Интересно, что даже в этом гротескном проявлении обвинений жертв Тонге выбирает фразу «еврейский народ», а не просто «евреи».

Мне было интересно, обратит ли Баддиэль свое внимание на Израиль. Конечно, было полезно напомнить (для первых 90 стр.), что так много проявлений антисемитизма действуют совершенно независимо от каких-либо опасений по поводу сионизма, тем более что часто предполагается, что это едва ли не единственный очаг антисемитизма левых. Сам Баддиэль не особо интересуется Израилем и считает его культуру довольно далекой от своей собственной (британской) еврейской идентичности. Он по понятным причинам возмущен тем, как так много людей неизбежно и предсказуемо #BringIsraelPalestineIntoItSomeFuckingHow (стр. 91), и решительно сопротивляется любой идее:

… что евреи, неизраильские евреи, должны извиниться за Израиль: что евреи – неизраильские евреи – должны немного стыдиться Израиля и должны, прежде чем им будет позволено участвовать в каком-либо публичном разговоре, сделать некоторые своего рода просительное заявление по этому поводу. (стр. 92)

Некоторые читатели были немного смущены отсутствием интереса Баддиэля к Израилю, его неспособностью идентифицировать себя с сионизмом. Но эта позиция помогает ему отмахнуться от любимого ответа левого антисемита: «Вы используете клич «антисемитизм» только потому, что вы сионист» (стр. 9).7). Дебаты по поводу Израиля настолько поляризованы, что было приятно читать спокойное взвешенное несогласие Баддиэля с сионистской позицией — несогласие, которое не приводило к тому, что все те, кто думает иначе, считались расистами или экстремистами.

Баддиэль демонстрирует аналогичный нюансированный подход, когда размышляет об обвинениях Консервативной партии в том, что она превратила проблему антисемитизма лейбористов в оружие. Он описывает случай, когда Мэтт Хэнкок, казалось, поднял этот вопрос как технику отклонения, когда его спросили о репутации правительства в NHS, и отмечает, как это было немедленно встречено хором улюлюканья толпы. Не защищая тактику Хэнкока, Баддиел описывает, как гнев толпы поразил его леденящим душу, и цитирует переписку в Твиттере с достаточно сочувствующим собеседником, который, тем не менее, нашел его реакцию чрезмерной, «видя то, чего нет» (стр.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *