Как челентано текст песни: Артур Пирожков — Как Челентано [текст песни, слова]

смешной и пьяный#целовать хочу тебя постоянно$Как Челентано — Артур Пирожков

Доступна новая версия Last.fm. Чтобы продолжить беспрепятственное использование сайта, обновите его.

Стань одним из тех, кто может отслеживать эту песню

Отслеживай, ищи и открывай по-новому музыку в аккаунте Last.fm

Зарегистрироваться на Last.fm

Ты что-нибудь знаешь о видеоролике YouTube для этой композиции? Добавить видео

Тексты песен
Тексты песен

Ты что-нибудь знаешь про эту композицию? Написать вики-статью

Похожие теги

  • pop
  • comedy
  • russian
Добавить тегиПоказать все теги

Ты что-нибудь знаешь о видеоролике YouTube для этой композиции? Добавить видео

Представлено на

У нас пока нет альбомов для этой композиции.

Показать все альбомы этого исполнителя

Представлено на

У нас пока нет альбомов для этой композиции.

Показать все альбомы этого исполнителя

Надоела реклама? Стань подписчиком

Внешние ссылки

Надоела реклама? Стань подписчиком

Об этом исполнителе

Изображения исполнителя

9 еще

Показать полный профиль исполнителя

Похожие исполнители

  1. org/MusicGroup»>

Показать всех похожих исполнителей

Перспективные композиции

Показать все перспективные композиции

Избранное

API Calls

Adriano Celentano — Il Forestiero перевод песни, текст и слова

C’e un oasi nel deserto dove un giorno a

Однажды в оазисе в безлюдной пустыне

chieder l’acqua si fermo un forestiero

Чужеземец, остановился попросить воды.

in mezzo ai palmeti erdi c’era un pozzo

Среди тех пальмовый рощ был колодец,

e una ragazza era la

Около него была девушка

il suo nome era Sara.

По имени Сара.

«Tu sei un Giudeo» gli disse la donna

«Ты иудей, — сказала она ему, —

«Con quale coraggio michiedi da bere

Как смеешь ты просить у меня испить воды?

sono mille anni e piu che i tipi come te

Вот уже тысячу лет такие типы как ты

non passa di qui e non parlano con noi

Проходят молча мимо нас,

ed il primo sei

И ты — первый,

tu ma perche tu lo fai

Зачем ты так делаешь?

alla Samaritana i Giudei un po d’acqua non chiesero mai».

У самаритянки иудеи воды не просили никогда».

«Tu donna se conoscessi il forestiero

«Если бы ты знала чужестранца,

che sta qui davanti a te

Что стоит перед тобой,

gli chiederesti

И попросила бы

un sorso di acqua e allora sarei io che darei da bere a te

Глоток воды, я бы дал его тебе,

io che sono un Giudeo».

Хоть я и иудей».

A quel forestiero rispose la donna

И ответила она тому чужестранцу:

«Ma dove la trovi quest’acqua da bere

«А где ты нашёл здесь питьевую воду?

io vedo che non hai la secchia insieme a te

У тебя с собой нет ведра,

profondo e il pozzo sai

Колодец глубок, не видно дна,

vuoi dirmi come fai».

И как же ты сделаешь это?»

Lui la donna guardo

Он посмотрел на неё,

sorridente spiego

Улыбнулся и произнёс:

«Non si trova nel pozzo qust’acqua di vita che io ti daro».

«Не в колодце вода жизни, которую я тебе дам».

E lei, e lei, e lei

И она, и она, и она

era incredula

Недоверчиво на него посмотрела.

e lui, e lui, e lui

А он, а он, а он

all’orecchio le si avvicino le bisbiglio qualcosa

Что-то прошептал ей на ухо,

e lei sbianco.

И она побледнела.

«Tu sai tutto di me

«Ты всё обо мне знаешь,

mi vuoi dire chi sei

Но кто же ты тогда?

solamente un profeta conosce

Только пророкам известны

i segreti di ognuno di noi»

Наши тайны!»

mi vuoi dire chi sei

«Кто же ты?

«Signore, io so che un giorno il messia

Господин, я знаю, что когда-нибудь

come un povero verra in mezzo a noi

Мессия явится нам в облике нищего,

e quando verra

И когда он придёт,

sta scritto gia sta scritto che ogni cosa ci dira

Он дарует нам письмена,

perche viene dal cielo».

Что ему послали Небеса».

E quel forestiero di tanata bellezza

И тогда чужестранец ослепительной красоты

guardo quella donna con molta dolcezza

Нежно посмотрел на ту девушку.

e disse «sono io colui che dici tu

Он сказал: «Я тот, про которого ты говоришь,

se l’acqua mia berrai mai piu tu morirai»

Испей моей воды, и никогда не умрёшь».

e la prima fu lei

И она стала первой,

a sapere di lui

Кто узнал,

che quell’uomo del pozzo era il figlio di

Что тот человек у колодца был сыном

Dio chiamato Gesu.

Господа, которого звали Иисус.

Песня: Нет никого похожего на меня, написанная Влассисом Бонатсосом

Песня: Нет никого похожего на меня, написанная Влассисом Бонатсосом | SecondHandSongs

Поиск

Подробный поиск

Песня

Добавить крышку

Сообщить об ошибке

  • Оригиналы
  • Основные моменты 2
  • Версии 7
  • Адаптации 2
  • Веб-обложки 1
  • Все

Оригиналы

Первый выпуск на Адриано Челентано с оркестром Джулио Либано (1961)

Оригиналы неизвестны редакторам SecondHandSongs.

Если у вас есть дополнительная информация, свяжитесь с нами.

|

Адаптация – это музыкальное произведение, в котором используются элементы (музыка или слова) из другого музыкального произведения.

Версии

Титул Исполнитель Дата выпуска Информация
Любовь не существует Адриано Челентано с оркестром Джулио Либано 1961 Первый выпуск
Любовь не существует Ванна Скотти с Джино Месколи и его оркестр 1961

org/MusicRecording»>
Название Исполнитель Дата выпуска Информация
и Любовь не существует Len Mercer und Sein Orchestra Май 1967

org/MusicRecording»>
Титул Исполнитель Дата выпуска Информация
Нет любви Лос Пахарос Локос 1961
Нет любви Лита Торелло — Мануэль Кубедо и его союз 1961
Нет любви Санти-кон-Конхунто Капелл 1961
Нет любви Торребруно 1962

Веб-обложки

по Влассис Бонатсос

Добавить крышку

Сообщить об ошибке

История Prisencolinensinainciusol, тарабарской английской песни, которая очаровала Италию и весь мир

Том Данн

NPR написало о 19-летии Адриано Челентано72 фальшивых англоязычных хита «Prisencolinensinainciusol» (ранее и ранее на BB) к его 40-летию в 2012 г.:

Челентано, которому сейчас 74 года, говорит, что хотел разрушить языковой барьер и вдохновить людей на большее общение.

«С тех пор, как я начал петь, на меня сильно повлияла американская музыка и все, что делали американцы, — рассказывает он Гаю Разу, ведущему выходных на All Things Introduction, , через переводчика Сима Смайли.

«Итак, в какой-то момент, поскольку мне нравится американский сленг — который для певца гораздо легче петь, чем итальянский, — я подумал, что напишу песню, в которой темой будет только неспособность общаться». он говорит. «И для этого мне пришлось написать песню, в которой слова ничего не значили».

«Prisencolinensinainciusol» настолько бессмысленна, что Челентано даже не записал слова, а вместо этого импровизировал их поверх зацикленного бита. Челентано говорит, что когда он был впервые выпущен в 1972 году, его никто не заметил. Но это не помешало ему несколько лет спустя исполнить ее на итальянском телевидении. Второй раз был шармом: он сразу же стал №1 в Италии, а также во Франции, Германии и Бельгии.

Я не могу точно утверждать, что эти тарабарские слова звучат как английские для человека, не говорящего по-английски. Но как англоговорящий, я думаю, что это чертовски впечатляющая работа.

Это тарабарщина, но итальянская поп-песня все еще что-то значит [NPR]

(Вот свежий ремикс на эту песню. Та же старая тарабарщина, новый горячий бит. — Ред.)

  • Вы были бы прощены, если бы не знали о зарождающемся движении «гиперпоп», своего рода максималистской, метаиронически постпостмодернистской клоунской стилизации поп-музыки.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *