Как челентано текст песни: Артур Пирожков — Как Челентано [текст песни, слова]
смешной и пьяный#целовать хочу тебя постоянно$Как Челентано — Артур Пирожков
Доступна новая версия Last.fm. Чтобы продолжить беспрепятственное использование сайта, обновите его.
Стань одним из тех, кто может отслеживать эту песню
Отслеживай, ищи и открывай по-новому музыку в аккаунте Last.fm
Зарегистрироваться на Last.fm
Ты что-нибудь знаешь о видеоролике YouTube для этой композиции? Добавить видео
- Тексты песен
- Тексты песен
Ты что-нибудь знаешь про эту композицию? Написать вики-статью
Похожие теги
- pop
- comedy
- russian
Ты что-нибудь знаешь о видеоролике YouTube для этой композиции? Добавить видео
Представлено на
У нас пока нет альбомов для этой композиции.
Показать все альбомы этого исполнителя
Представлено на
У нас пока нет альбомов для этой композиции.
Показать все альбомы этого исполнителя
Надоела реклама? Стань подписчиком
Внешние ссылки
Надоела реклама? Стань подписчиком
Об этом исполнителе
Изображения исполнителя
9 еще
Показать полный профиль исполнителя
Похожие исполнители
Показать всех похожих исполнителей
Перспективные композиции
Показать все перспективные композиции
Избранное
API Calls
Adriano Celentano — Il Forestiero перевод песни, текст и слова
C’e un oasi nel deserto dove un giorno a
Однажды в оазисе в безлюдной пустыне
chieder l’acqua si fermo un forestiero
Чужеземец, остановился попросить воды.
in mezzo ai palmeti erdi c’era un pozzo
Среди тех пальмовый рощ был колодец,
e una ragazza era la
Около него была девушка
il suo nome era Sara.
По имени Сара.
«Tu sei un Giudeo» gli disse la donna
«Ты иудей, — сказала она ему, —
«Con quale coraggio michiedi da bere
Как смеешь ты просить у меня испить воды?
sono mille anni e piu che i tipi come te
Вот уже тысячу лет такие типы как ты
non passa di qui e non parlano con noi
Проходят молча мимо нас,
ed il primo sei
И ты — первый,
tu ma perche tu lo fai
Зачем ты так делаешь?
alla Samaritana i Giudei un po d’acqua non chiesero mai».
У самаритянки иудеи воды не просили никогда».
«Tu donna se conoscessi il forestiero
«Если бы ты знала чужестранца,
che sta qui davanti a te
Что стоит перед тобой,
gli chiederesti
И попросила бы
un sorso di acqua e allora sarei io che darei da bere a te
Глоток воды, я бы дал его тебе,
io che sono un Giudeo».
Хоть я и иудей».
A quel forestiero rispose la donna
И ответила она тому чужестранцу:
«Ma dove la trovi quest’acqua da bere
«А где ты нашёл здесь питьевую воду?
io vedo che non hai la secchia insieme a te
У тебя с собой нет ведра,
profondo e il pozzo sai
Колодец глубок, не видно дна,
vuoi dirmi come fai».
И как же ты сделаешь это?»
Lui la donna guardo
Он посмотрел на неё,
sorridente spiego
Улыбнулся и произнёс:
«Non si trova nel pozzo qust’acqua di vita che io ti daro».
«Не в колодце вода жизни, которую я тебе дам».
E lei, e lei, e lei
И она, и она, и она
era incredula
Недоверчиво на него посмотрела.
e lui, e lui, e lui
А он, а он, а он
all’orecchio le si avvicino le bisbiglio qualcosa
Что-то прошептал ей на ухо,
e lei sbianco.
И она побледнела.
«Tu sai tutto di me
«Ты всё обо мне знаешь,
mi vuoi dire chi sei
Но кто же ты тогда?
solamente un profeta conosce
Только пророкам известны
i segreti di ognuno di noi»
Наши тайны!»
mi vuoi dire chi sei
«Кто же ты?
«Signore, io so che un giorno il messia
Господин, я знаю, что когда-нибудь
come un povero verra in mezzo a noi
Мессия явится нам в облике нищего,
e quando verra
И когда он придёт,
sta scritto gia sta scritto che ogni cosa ci dira
Он дарует нам письмена,
perche viene dal cielo».
Что ему послали Небеса».
E quel forestiero di tanata bellezza
И тогда чужестранец ослепительной красоты
guardo quella donna con molta dolcezza
Нежно посмотрел на ту девушку.
e disse «sono io colui che dici tu
Он сказал: «Я тот, про которого ты говоришь,
se l’acqua mia berrai mai piu tu morirai»
Испей моей воды, и никогда не умрёшь».
e la prima fu lei
И она стала первой,
a sapere di lui
Кто узнал,
che quell’uomo del pozzo era il figlio di
Что тот человек у колодца был сыном
Dio chiamato Gesu.
Господа, которого звали Иисус.
Песня: Нет никого похожего на меня, написанная Влассисом Бонатсосом
Песня: Нет никого похожего на меня, написанная Влассисом Бонатсосом | SecondHandSongsПоиск
Подробный поиск
Песня
Добавить крышку
Сообщить об ошибке
- Оригиналы
- Основные моменты 2
- Версии 7
- Адаптации 2
- Веб-обложки 1
- Все
Оригиналы
Первый выпуск на Адриано Челентано с оркестром Джулио Либано (1961)
Оригиналы неизвестны редакторам SecondHandSongs.
Адаптация – это музыкальное произведение, в котором используются элементы (музыка или слова) из другого музыкального произведения.
Версии
Титул | Исполнитель | Дата выпуска | Информация | ||
---|---|---|---|---|---|
| Любовь не существует | Адриано Челентано с оркестром Джулио Либано | 1961 | Первый выпуск | |
Любовь не существует | Ванна Скотти с Джино Месколи и его оркестр | 1961 |
Название | Исполнитель | Дата выпуска | Информация |
---|
и | Любовь не существует | Len Mercer und Sein Orchestra | Май 1967 |
Титул | Исполнитель | Дата выпуска | Информация | ||
---|---|---|---|---|---|
| Нет любви | Лос Пахарос Локос | 1961 | ||
Нет любви | Лита Торелло — Мануэль Кубедо и его союз | 1961 | |||
Нет любви | Санти-кон-Конхунто Капелл | 1961 | |||
Нет любви | Торребруно | 1962 |
Веб-обложки
по Влассис Бонатсос
Добавить крышку
Сообщить об ошибке
История Prisencolinensinainciusol, тарабарской английской песни, которая очаровала Италию и весь мир
Том Данн
youtube.com/embed/-VsmF9m_Nt8?version=3&rel=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&fs=1&hl=en-US&autohide=2&wmode=transparent» allowfullscreen=»true» sandbox=»allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation»>NPR написало о 19-летии Адриано Челентано72 фальшивых англоязычных хита «Prisencolinensinainciusol» (ранее и ранее на BB) к его 40-летию в 2012 г.:
Челентано, которому сейчас 74 года, говорит, что хотел разрушить языковой барьер и вдохновить людей на большее общение.
«С тех пор, как я начал петь, на меня сильно повлияла американская музыка и все, что делали американцы, — рассказывает он Гаю Разу, ведущему выходных на All Things Introduction, , через переводчика Сима Смайли.
«Итак, в какой-то момент, поскольку мне нравится американский сленг — который для певца гораздо легче петь, чем итальянский, — я подумал, что напишу песню, в которой темой будет только неспособность общаться». он говорит. «И для этого мне пришлось написать песню, в которой слова ничего не значили».
«Prisencolinensinainciusol» настолько бессмысленна, что Челентано даже не записал слова, а вместо этого импровизировал их поверх зацикленного бита. Челентано говорит, что когда он был впервые выпущен в 1972 году, его никто не заметил. Но это не помешало ему несколько лет спустя исполнить ее на итальянском телевидении. Второй раз был шармом: он сразу же стал №1 в Италии, а также во Франции, Германии и Бельгии.
Я не могу точно утверждать, что эти тарабарские слова звучат как английские для человека, не говорящего по-английски. Но как англоговорящий, я думаю, что это чертовски впечатляющая работа.
Это тарабарщина, но итальянская поп-песня все еще что-то значит [NPR]
(Вот свежий ремикс на эту песню. Та же старая тарабарщина, новый горячий бит. — Ред.)
Вы были бы прощены, если бы не знали о зарождающемся движении «гиперпоп», своего рода максималистской, метаиронически постпостмодернистской клоунской стилизации поп-музыки.