Хемингуэй позвонит: Анатомия литературы: «Хемингуэй позвонит»

Анатомия литературы: «Хемингуэй позвонит»

Нейросети меняют дизайн книжных обложек

Нейросети научились рисовать обложки книг на уровне произведений искусства.

Читать

«Крутая драма – часовой механизм на нескольких адских машинах»

Роман «Призраки осени» Юрия Некрасова — это страшные истории, которые рассказывают по ночам. «Хемингуэй позвонит» встретился с автором текста и поговорил о графомании, писательских муках и драматургии текста

Читать

«Никто не придёт и не сделает тебя знаменитым»

Юлия Гайнанова, писатель и журналист, автор книги «Бутылка. Книга для тех, кто любит выпить», рассказала «Хемингэуй позвонит» о пути писателя, сомнениях и алкоголизме и литературной школе, где дарят уверенность в себе.

Читать

«Писательство — одинокое и мучительное занятие»

Ольга Фатеева — о судебной медицине, образе эксперта и, конечно, писательском

Читать

Лев Данилкин: «Ищу «музыку» в тексте и интонации»

Лауреат премии «Большая книга 2017» рассказал «Хемингуэй позвонит» о писательском пути, мелодичности текстов и поиске «лучших слов в лучшем порядке».

Читать

Еще больше о литературе и писателях — на телеграм-канале «Хемингуэй позвонит»

«У каждого поколения свои боги и герои»

Степан Суздальцев, автор «светлого и чистого романа о насилии над детьми, о сиротах, о школьных издевательствах» — о литературе и самоуверенности писателя.

5 советов начинающим писателям от Вячеслава Ставецкого

Финалист литературной премии «Ясная поляна 2019»— о том, как найти свой стиль и преуспеть в писательском деле.

«Писательство — осознанное отшельничество»

Читать

Андрей Рубанов: «Я обязан сохранять «покерфэйс»

Читать

«Флобериум»: премьера нового литературного агентства и школы писателей

Ольга Аминова и Татьяна Булатова запустили литературное агенство нового типа

Маргарет Этвуд: Рассказ служанки.

Графическая новелла. Премьера

«Если плохо, когда не пишется, значит ты писатель».

Читать

Первые арт-чтения на Арткомбинате. Как это было?

Читать

интро

Писательское мастерство и литературный энтузиазм. Проект для тех, кто ценит магию слов. О писателях, для писателей

«Тайные виды на гору Фудзи»: читать каждому

Новый роман Виктора Пелевина объясняет, почему Будда был великим диллером, хакнувшим человеческий мозг.

«Графоман — это человек, помешанный на письме».

Преподаватель Литинститута с 35-летним стажем Сергей Толкачев — о графоманстве и литературных рабах и отличиях литературного успеха от коммерческого.

«Пушкин однозначно бы вел Инстаграм, а Пастернак — нет».

Читать

«Легче было написать, чем не написать».

Григорий Служитель — о котах, женщинах, жизни и литературном пути.

«Достойные тексты не теряются»

Яна Вагнер — о стечении обстоятельств, литературных агентах и писательском пути.

Как стать писателем? Полное руководство по работе над великим романом

Читать

Хемингуэй и кошки

Несмотря на брутальный имидж, Хемингуэй был не просто кошатником поневоле, а всю жизнь по-особому относился к кошкам, видел в них символ домашнего тепла, семьи и…

Правила жизни Фрэнсиса Скотта Фицджеральда

Автор самой кассовой серии в истории мировой литературы — о пяти навыках успешного писателя.

Как продвигать роман и вывести его в топ OZON?

Журналист «Коммерсанта» Михаил Боков написал роман «Дед» — книгу о черных копателях. Роман стал бестселлером по версии OZON и попасть в число номинантов на премии…

«Депрессию испытывают все писатели кроме клинических идиотов»

Алексей Иванов — о дисциплине, технике писателя, отчаянии и подражании.

Читать

8 уроков о писательстве. Анатолий Рыбаков

Анатоний Рыбаков начал писать в 35 лет с нуля. Главная книга Рыбакова — «Дети Арбата». Но издал он ее только к концу жизни.

Читать

Захар Прилепин: «Не завидуйте никому, а то мозги скиснут»

Диалог о документальности художественной прозы, литературных критиках и расцвете русской литературы.

«Без завязки и развития нет кульминации»

Шамиль Идиатуллин — о композиции в литературе, роли чтения в жизни писателя, удаче и тяжелом труде.

5 советов писателям. Джоан Роулинг.

Автор самой кассовой серии в истории мировой литературы — о пяти навыках успешного писателя.

Читать

Арка персонажа: что это такое?

Каждое великое повествование обязательно показывает изменение главного героя. Без изменений не наступает катарсис.

Читать

«Писатель — первый читатель еще не написанного произведения»

Писатель Алексей Сальников — о сомнениях, случайностях и успехе «Петровых в гриппе и вокруг него».

Читать

Арка персонажа: что это такое?

Каждое великое повествование обязательно показывает изменение главного героя. Без изменений не наступает катарсис.

Читать

Кормак Маккарти: «вам стоит меньше трепать языком и больше писáть»

Цитаты лауреата Пулитцеровской премии — писателя, который почти никогда не дает интервью.

«Никогда не пишу наугад. Часто знаю финал»

Автор девяти романов — об удовольствии от писательства, сомнениях и жизни в литературе.

Глава 3. Продолжение. «Техники продающего писателя»

Вы создаете чувства с помощью последовательности цепочек «стимул и реакция». Правильное с ними обращение — вопрос одновременно простой и сложный. «

Комикс: путь читателя

Какие этапы проходит каждый человек, читающий книги?

Лайфхак недели: 10 000 часов — и вы писатель

Если работать 3 часа в день в течение 10 лет, вы достигнете уровня мастерства, необходимого, чтобы вас назвали профессионалом.

Комикс: страх неудачи

С какими страхами сталкивается писатель, когда начинает писать?

Ликбез: подводные камни самиздата

Как издать книгу самому? Нужно ли заводить ИП? Что делать если нашел книгу на пиратском ресурсе — канал «Хемингуэй позвонит» собрал вопросы подписчиков. Отвечают юристы «ЛитРес: Самиздат».

Читать

Как зарабатывает писатель?

Подписчики «Хемингуэй позвонит» спрашивают, писатели отвечают.

Читать

8 уроков о писательстве. Анатолий Рыбаков

Анатоний Рыбаков начал писать в 35 лет с нуля. Главная книга Рыбакова — «Дети Арбата». Но издал он ее только к концу жизни.

Комикс: моя книжная полка

Книги, изменившие жизнь. Книги, повлиявшие на жизнь.

«Важный элемент речи — молчание»

Писатель Евгений Водолазкин — о литературном пути, лингвистических помехах и жизни вне времени.

Читать

О проекте Хемингуэй позвонит

Я определенно не считаю, что писательство — это тип саморазрушения. А вот журналистика, после прохождения определенной точки совершенно очевидно становится разрушительной для серьезного, креативного писателя.

Читать

Комикс: писательский блок

Единственный и проверенный рецепт борьбы с писательским блоком

Комикс: творческий процесс

Три шага.

От вдохновения до ненависти

Лев Данилкин: «Ищу «музыку» в тексте и интонации»

Лауреат премии «Большая книга 2017» рассказал «Хемингуэй позвонит» о писательском пути, мелодичности текстов и поиске «лучших слов в лучшем порядке».

Читать

Прямая трансляция телеграм-канала «Хемингуэй позвонит»

Публикации для тех, кто по каким-то причинам не установил telegram

Читать

Как зарабатывает писатель?

Подписчики «Хемингуэй позвонит» спрашивают, писатели отвечают.

Читать

Котокомикс: писательские рефлексии

Коты и анатомия писательских сомнений. «Кто же станет читать то, что я напишу?»

Читать

Глава 2. «Техники продающего писателя»

«Боже упаси меня от учителя!» — восклицал старый итальянский драматург Карло Гольдони в восемнадцатом столетии.

Котокомикс: писательские рефлексии

Коты и анатомия писательских сомнений. «Кто же станет читать то, что я напишу?»

12 уроков о писательстве. Эрнест Хемингуэй

Чем учит жизнь одного великого писателя других писателей?

Читать

Телеграм-каналы: Литературный топ. Итоги 2017

Лучшие публикации телеграм-каналов о литературе и писательском мастерстве.

Читать

«Мне не хватает времени, чтобы писать»

В этом материале собраны самые частые отговорки, которые прокрастинирующие люди придумывают, лишь бы не писать. Отвечаю по пунктам.

Чак Вендиг: «Сотри все имена в своей книге»

Автор книги «250 дерзских советов писателю» — о вреде писательских советов.

Конфликт заказывали?

Пятничные иллюстрации на тему писательских будней. Сегодня — о конфликте в литературе.

Игорь Малышев: «Я писал, как писалось»

Финалист национальной литературной премии «Большая книга» Игорь Малышев — о батьке Махно, жестокости и отсутствии писательской рефлексии.

«Писателем он был плодовитым»

Василий Немирович-Данченко. Чем запомнился брат драматурга Владимира Немировича-Данченко?

Глава 1. «Техники продающего писателя»

К сожалению, новички в области литературы часто склонны к детской вере в магические ключи или секретные формулы.

«Есть мысль — есть проблема, нет мысли — нет проблемы».

«Хемингуэй позвонит» выбрал яркие цитаты, писателя, который не общается с прессой и «никогда не дает интервью».

Вопросы о писательстве: отвечает Майя Кучерская

Руководитель Школы литературного мастерства Creative Writing School ответила на вопросы подписчиков «Хемингуэй позвонит».

«Страх неудачи побороть нельзя»

Ольга Славникова — о писательском стиле, языковой литературе и литературном коучинге.

Читать

Как работать с издательством?

Как вас покупают и почему отказывают — рассказывает главный редактор «Астрель СПб» Александр Прокопович

Читать

Литлинч: «часы проскальзывали молниеносно»

Разборы художественных текстов (назовем их «литлинч») получили большой отклик, поэтому я продолжу литературное препарирование.

Арка персонажа: что это такое?

Каждое великое повествование обязательно показывает изменение главного героя. Без изменений не наступает катарсис.

Об Эрнесте Хемингуэе

Почему он так любил котов?

Как написать роман: курс Джеймса Паттерсона

Самый высокооплачиваемый писатель по версии Forbes запустил онлайн мастер-класс по написанию романов.

5 советов молодым писателям от Андрея Геласимова

Лауреат премии «Национальный бестселлер» за роман «Степные боги» — о трудолюбии, ожиданиях и удовольствии от жизни.

5 советов Андрея Василевского

Главный редактор журнала «Новый мир» о писательском зуде, чтении и самиздате.

«Меня устроит только всеобщее коленопреклонение»

Сергей Самсонов — о писательском мастерстве, авторском стиле и архитектуре сюжетных конструкций. Эксклюзивное интервью «Хемингуэй позвонит»

«Писателю меньше всего нужно быть серьезным»

Татьяна Булатова — о написании книг, отношении к языку и писательском опыте.

Хемингуэй, горбыли и триста футов зелёного шнура

Переводчица часто путает «снасть» и «оснастку». Это похожие слова и, в некоторых контекстах, взаимозаменяемые, но не здесь:

«В те времена не было никаких аутригеров и держателей для удилищ, и я просто хотел наловить в проливе горбылей с помощью лёгкой оснастки, как вдруг клюнула эта рыбина».

Итак, по порядку. Аутригеры? Это слово, заимствованное из английского уже в наше время, в эпоху, когда мы становимся всё терпимее в речи ко всяко рода калькам с иностранного языка. Горбыли? Наловить горбылей с помощью лёгкой оснастки? И почему горбыли, когда королевская макрель в хемингуэевский текст, да и в конце концов в контекст, вписывается куда лучше? Предложение это можно было бы перевести, например, так:

«Для удилищ в то время не использовались ни выносные опоры, ни крепежи, и я просто стравливал в воду лёгкую снасть в надежде, что в канале мне удастся подцепить королевскую макрель – и вот тогда клюнул марлин».

Придерживаясь слов нарочито тяжёлых, специальных, граничащих с арго, и там, где у автора их нет, переводчица обнаруживает болезненную неуверенность в собственных силах, не говоря уже об отсутствии чувства текста.

Так, слово «леска» или «леса» не встречается в тексте почти ни разу. Вместо него – везде «шнур».

«Она промчалась вдоль борта, таща за собой шнур».

Таща?

«Этот чёрт сейчас весь шнур выберет!»

Чёрт? (У Хемингуэя проще: «He’s taking all of it» – Он уведёт всю леску. Без восклицательных знаков – и это тоже важно).

«Кончик удилища согнулся к самой воде, и когда я его приподнимал, чтобы подтащить рыбину и начать сматывать шнур, оно не распрямлялось – просто палка с привязанным к ней шнуром».

(Шнур. С шнуром).

Да и слово «палка» тут совсем ни к чему. Правильно перевести этот отрывок нужно бы так:

«Удочка своим концом касалась поверхности воды и никак не реагировала, когда я её приподнимал, чтобы подтянуть рыбу ближе и выбрать леску. Это уже и не была удочка вовсе. Это было продолжение лески».

«– Прибавить можешь? – крикнул я Джози.
– Не в этой жизни, – ответил он. – Шнура много осталось?»

«Шнура» в тексте просто навалом, но почему-то госпожу Артамонову его изобилие не смутило. А что такое «не в этой жизни»?

А это?

«– Может, вам что нужно, кэп?
– Две другие руки и новую спину, – сказал я».

Другие руки? Вот ещё:

«– Ты вроде говорил, что он не сможет нырнуть и сдохнуть на глубине».

Возникает ощущение, что «нырнуть и сдохнуть» – это такой рыбий трюк, на который марлин не должен отважиться. Речь идёт о том, что если марлин устанет, то опустится на глубину и там умрёт, и тогда его будет невозможно поднять. Достоверно перевести нужно было бы так:

«Ты вроде говорил, что он не станет подыхать на глубине?»

Далее по тексту встречаем:

«Я зацепил крючком цементный пирс». (Бетонный?)

Следом:

«Я пошёл посмотреть, что с Карлосом. Его рвало через борт».

Возможно, лучше так: «Я пошёл посмотреть, как там Карлос. Он стоял на носу, и его рвало».

«Затем он сделал два виски с содовой». (В тексте – «виски с лимоном»).

«Джози сел на своё сиденье и стал забрасывать ещё одну наживку из скумбрии». (Опять «наживка из скумбрии»).

В следующем предложении у рыбы вырастают подводные крылья:

«[…рыбу,] похожую на длинное каноэ с пурпурными полосами и двумя огромными подводными крыльями».

На этом лице красивыми были только глаза.

Глаза на лице? Лучше: «Симпатичного в этом лице не было ничего кроме глаз».

Работой над английскими причастиями и деепричастиями переводчица себя тоже не утруждала, и поэтому по всему тексту встречаем: крутя (катушку, выбирал шнур), таща (за собой шнур), тянущегося (к рыбе шнура), ведомое (лоцманским катером судно), тянущую (за собой рыбацкую шлюпку) и т.д.

Местами Евгения конвертирует сажени. Но ладно бы в метры – так в футы же:

«Отрежь футов двести шнура от большой снасти».

В оригинале – тридцать саженей (ровно). При переводе саженей в футы число получилось излишне точным, поэтому в тексте Евгении Зиминой видим «футов двести».

Вот ещё пример, очень ярко иллюстрирующий, насколько всё-таки нескрупулёзно, вопреки отзыву жюри, переводчица подошла к выбору лексики:

«Я старался передать чувство моря и всё то, что мы видели и слышали, чуяли и чувствовали каждый день». (Чуяли?)

Очень много личного, от себя – и всё потому, что переводчица или не захотела или просто не смогла прочувствовать текст:

«Он всё утро, как идиот, головой качает».
(В оригинале: «he’s just shaking his goddam head all morning»; слово «goddam» – экспрессивное, а слово «идиот» в данном случае имеет оценочный характер).

«Никчёмный он человечишка, кэп». («Человечишка» – это тоже собственный вклад переводчицы в текст, в оригинале: «he was worthless»; уж куда лучше – «ничтожество»).

«Я счас убью кого-нибудь тебе в подарок, а на рыбу мне тьфу».

«Счас»? Имитация на письме разговорной речи возможна там, где её имитирует сам автор, в тексте этого нет. Кроме того, «а на рыбу мне тьфу», когда у автора – «shit», лучше перевести хотя бы как «плевать». К тому же, что слова эти принадлежат напившемуся вдрызг офицеру карательного отряда, который через несколько строчек изобьёт человека до полусмерти.

«Я в бары больше ни ногой, пока дела не закончу». (Речь не о «делах», а о беспорядках, которые чинили карательные отряды Мачадо).

«Из печи шёл дымок, а грузовик на дороге над обрывом вздымал облако пыли». (У автора нет «над обрывом»).

Много неточностей:

«– Я знаю, что привычка – плохая штука, – сказал мистер Джози. – И что работа убивает больше народа, чем привычка». (Правильно: «А привычка работать убила людей больше, чем любая другая»).

Я забрался на нос, держась за поручни, которые мы закрепили на палубе. (Не на палубе, а на крыше рубки).

Отдельные абзацы напоминают по стилю неудачное школьное сочинение:

Помню, что я вертел катушку и смотрел на судно, а затем побежал на корму и стал смотреть, как оно набирает скорость. Корабль уходил всё дальше, и лоцман нас тоже не задел.

Кроме того, «корабль уходил всё дальше» – это выдумка переводчицы.

Ближе к стилю автора и правильнее так:

«Какое-то время я наблюдал за ним и работал катушкой, а затем, пробираясь назад к корме, смотрел, как оно набирает скорость. Судно шло на приличном расстоянии от нас, и бот тоже не должен был загородить нам путь.».

В заключение я приведу ещё несколько примеров:

Карлос обхватил меня поперёк туловища (вместо «обхватил меня сзади за пояс»).

Он дрожал, как подружейная собака. Хорошая подружейная собака. («Подружейная» – вроде бы и ничего, но «дрожал, как собака»? Может, хотя бы «пёс»? Дрожал, как пёс?)

Рыба протащила нас от крепости Эль-Морро до отеля «Националь». (И здесь ключевая ошибка: герой рассказа изо всех сил старается не допустить разрыва лески, поэтому важно, чтобы лодка шла за рыбой на подходящей скорости, а у переводчицы рыба сама тащит лодку).

И в этот же миг я услышал вопль, который может издать лишь сумасшедший. В этом вопле было всё отчаяние мира. (Переводчица срезала несколько важных углов. Возможно, лучше было бы так: «А затем я услышал крик, какой от человека в своём уме никогда до этого не слышал. Как если бы отчаяние в самом чистом виде можно было взять и обратить в звук»).

«Он был очень мощным, и казалось, что по волнам скачет винный бочонок». (Вместо: «Когда он показывался, то выглядел не меньше винной бочки в обхвате»).

«Потом, когда на катушке оставалось всего ярдов двадцать шнура, марлин остановился, мы подошли ближе и стали выбирать шнур». (Снова и снова пресловутый шнур, да ещё дважды в одном предложении).

«Марлин выпрыгивал из волн с таким плеском, будто шла моторка». (Куда шла? и… моторка? У Хемингуэя всё-таки «моторная лодка».)

«При прыжке он поднимал такие брызги, будто со скалы упала лошадь». (Глаголы «поднимал» и «упала» – разных видов и плохо согласуются; лучше: «Каждый раз во время прыжка брызги от него летели, как если бы с высоты в воду срывалась лошадь»).

Красной нитью через рассказ проходит тема борьбы человека и мужчины с силами природы, на стороне которых здесь выступает невиданных размеров марлин. Неслучайно, что везде по тексту Хемингуэй использует местоимение мужского рода – «он». Ведь речь идёт о битве, противостоянии мужского начала в человеке и твари. К сожалению, этот значимый и центральный для творчества Хемингуэя факт от Евгении тоже ускользнул.

Каждая строчка текста достойна строгой критики. Но вместо этого перевод удостоился похвалы. Надо отдать должное и жюри – оно отметило кое-какие неточности в переводе, огрехи и ошибки – но всё это частности, большинство из которых при этом упомянуто не было. Не сказано самое главное: текст ничем не напоминает о Хемингуэее. Есть карикатура на него, есть профанация, но самого писателя – нет. Поэтому читая заключительные строки рецензии доцента Артамоновой, так и хочется развести руками:

«Все эти ошибки и недочеты легко устранимы, и, несмотря на высказанные замечания, перевод выполнен на достойном уровне и заслуживает первого места в конкурсе».

В заключение скажу, что если в художественном переводе целиком отсутствует автор, то ничего «легко устранимого» в таком переводе нет. Признавать его даже относительно хорошим – означает очень сильно снизить планку качества для всякого перевода вообще. А для любого уважающего себя переводчика это большой повод задуматься: стоит ли вообще тратить время на участие в подобных мероприятиях, если своим судейством жюри стирает грань между победой и поражением?

Магазин

— Дом-музей Хемингуэя

  • Одежда |
  • Книжный магазин |
  • Подарки и сувениры |
  • Работа Хемингуэя |
  • Домашний декор |
  • Канцелярские товары |
  • Виртуальные/цифровые медиа |
  • Все
  • Одежда
  • Книжный магазин
  • Подарки и сувениры
  • Работа Хемингуэя
  • Домашний декор
  • Канцелярские товары
  • Виртуальные/цифровые медиа

Быстрый просмотр

Плакат с милым котенком

15,95 $

Быстрый просмотр

Ty Kitten

от $7. 00

Быстрый просмотр

Хемингуэй Жизнь в картинках

49,95 $

Быстрый просмотр

Splat the Cat Dreams Bigs

12,95 $

Быстрый просмотр

Все ведут себя плохо

18,95 $

Быстрый просмотр

Хемингуэй на войне

35,95 $

Быстрый просмотр

Буря века

25,95 $

Быстрый просмотр

Рассказы Эрнеста Хемингуэя

38,95 $

Быстрый просмотр

Папа

16,95 $

Быстрый просмотр

Железная дорога, погибшая в море

13,95 $

Быстрый просмотр

Кошки Хемингуэя

17,95 $

Быстрый просмотр

Коврик для мыши Faulkner

Быстрый просмотр

Ручка Kitty

от 2,95 $

Быстрый просмотр

Круглый магнит для кошек

Быстрый просмотр

И восходит солнце (мягкая обложка)

20,95 $

Быстрый просмотр

Зеленая и синяя булавка для кошек

Быстрый просмотр

Магнит для деревянного домика

Быстрый просмотр

6 пальцев

Быстрый просмотр

Брелок для селфи с котом

Быстрый просмотр

Магнит для селфи с котом

Быстрый просмотр

Карта Магнит

Быстрый просмотр

Магнит с 6 пальцами

Быстрый просмотр

Кошка на книжной булавке

Быстрый просмотр

Холщовый магнит

Быстрый просмотр

Деревянная вырезка Sloppy Joe’s

23,95 $

Быстрый просмотр

Украшение синей тарелки

21,95 $

Быстрый просмотр

Путешествие семьи кота Пита (мягкая обложка)

12,95 $

Быстрый просмотр

Магнитные закладки

Быстрый просмотр

Украшение бумажного домика

12,95 $

Быстрый просмотр

Коллекция Хемингуэя

81,95 $

Быстрый просмотр

Зонт для желтой кошки

12,95 $

Быстрый просмотр

Тройник Map

24,95 $

Быстрый просмотр

Футболка Paw Collage

25,95 $

Быстрый просмотр

Мужчины без женщин (мягкая обложка)

16,95 $

Быстрый просмотр

Футболка Pilar Sunset

от 24,95 $

Быстрый просмотр

Высокий резервуар для кошек

от 28,00 $

Быстрый просмотр

Наклейки с логотипом/лапами

Быстрый просмотр

Кружка Sunset House

29,95 $

Быстрый просмотр

Жизнь Эрнеста Хемингуэя

12,95 $

Быстрый просмотр

Золотое 3D-украшение

19,95 $

Быстрый просмотр

Календарь Cat на 2023 год

29,95 $

Быстрый просмотр

Истории Хемингуэя

21,95 $

Быстрый просмотр

Эдемский сад

21,95 $

Быстрый просмотр

Джеффри Майерс-Хемингуэй

34,95 $

Быстрый просмотр

Полное собрание стихов

16,95 $

Быстрый просмотр

Украшение для дома

12,95 $

Быстрый просмотр

В наше время

20,95 $

Быстрый просмотр

Кошки музея Хемингуэя

15,95 $

Быстрый просмотр

Правда при первом свете

19,95 $

Быстрый просмотр

Название Белая закладка

Быстрый просмотр

4 пачки карточек для заметок

$16,00

Быстрый просмотр

Ручка для письма Black Cat

Быстрый просмотр

Украшение «Кошачий мяу»

21,95 $

Быстрый просмотр

Домик для кошек

23,95 $

Быстрый просмотр

Футболка с V-образным вырезом

от 23,00 $

Быстрый просмотр

Дом Фото Рюмка

Быстрый просмотр

Магнит для фонтана с котом

Быстрый просмотр

Игрушки для кошек

10,00 $

Быстрый просмотр

Сумка-тоут «Дом не дом без кошки»

12,95 $

Быстрый просмотр

Хемингуэй на охоте

16,95 $

Быстрый просмотр

Полное собрание рассказов Эрнеста Хемингуэя

28,95 $

Быстрый просмотр

Знак Магнит

Быстрый просмотр

Журнал Хемингуэя

14,95 $

Быстрый просмотр

Мягкий кот

Быстрый просмотр

Походный медальон

Быстрый просмотр

Музейная монета

12,95 $

Быстрый просмотр

Годы Парижа

от 195,00 $

Быстрый просмотр

Iron on Patch

от $7,25

Быстрый просмотр

Кружка с печатью

15,95 $

Быстрый просмотр

Высокая кружка для кошек

12,95 $

Быстрый просмотр

Миска для кошек Hemingway

15,95 $

Быстрый просмотр

Высокая кошка

от 31,00 $

Быстрый просмотр

Передвижной праздник

от 22,95 $

Быстрый просмотр

Весенние потоки

19 $. 95

Быстрый просмотр

Острова в потоке

от 25,95 $

Быстрый просмотр

Снега Килиманджаро и другие истории

от 20,95 $

Быстрый просмотр

Автор: Эрнест Хемингуэй

$19,95

Быстрый просмотр

Хемингуэй на рыбалке

21,95 $

Быстрый просмотр

Письма Эрнеста Хемингуэя: 1926-1919 гг.29

35,00 $

Быстрый просмотр

Через реку и к деревьям

от 21,95 $

Быстрый просмотр

Смерть днем ​​

от $19,95

Быстрый просмотр

Опасное лето

16,95 $

Быстрый просмотр

Хемингуэй: Жизнь без последствий

39,00 $

Быстрый просмотр

Колпачок шестипалой лапы

19,95 $

Быстрый просмотр

Пачка: (почти) кот Хемингуэя

15,95 $

Быстрый просмотр

Парижская жена

21,95 $

Быстрый просмотр

Мини-музейная книга

11,95 $

Быстрый просмотр

Пистолеты Хемингуэя

41,95 $

Быстрый просмотр

Сувенирная книга (4 языка)

Быстрый просмотр

Любовь и разорение

19,95 $

Быстрый просмотр

Иметь и не иметь

от 21,95 $

Быстрый просмотр

Рассказы Эрнеста Хемингуэя

от 25,95 $

Быстрый просмотр

По ком звонят колокола

от 24,95 $

Быстрый просмотр

Зеленые холмы Африки

от 22,95 $

Быстрый просмотр

И восходит солнце

34,95 $

Быстрый просмотр

Прощай, оружие

от 22,95 $

Быстрый просмотр

Старик и море

от 16,95 $

Быстрый просмотр

Игральные карты Хемингуэя

Его жизнь — Дом-музей Хемингуэя

Эрнест М. Хемингуэй — Легенда

Это было сделано по совету Джона Дос Пассоса, члена «Потерянного поколения» художников и писателей-экспатриантов, населявших Париж в XIX веке.20-х годов, что Хемингуэя впервые побудило посетить Ки-Уэст. Хемингуэй не поехал прямо в Южную Флориду из Парижа, а скорее прибыл через Гавану, Кубу — город и страну, которые впоследствии сыграли решающую роль в личной и профессиональной жизни Хемингуэя. По прибытии в Ки-Уэст в апреле 1928 года первым делом нужно было найти новый Ford Roadster, который богатый дядя Гас, принадлежавший Полине Хемингуэй, так щедро купил для молодоженов.

Поскольку автомобиль был задержан в пути, дилерский центр Форда настоял на том, чтобы они поселились в квартире, расположенной над выставочным залом на Саймонтон-стрит. Эрнест и Полин приняли предложение, и он возобновил работу над военным рассказом, который начал во время океанского перехода на Ки-Уэст. Хемингуэй продолжал свою парижскую привычку писать ранним утром и находить время, чтобы исследовать окрестности во второй половине дня. Хемингуэи провели три недели в ожидании своей машины, и именно во время этого очень короткого трехнедельного перерыва Эрнест — удивительным образом — закончил частично автобиографический роман о Первой мировой войне, Прощай, оружие .

Вскоре после прибытия Хемингуэй познакомился с Чарльзом Томпсоном, владельцем местного скобяного магазина. Чарльз Томпсон познакомил Хемингуэя с захватывающим миром спортивной рыбалки на крупную дичь, и между ними завязалась долгая дружба. Чарльз и его жена Лорин развлекали Хемингуэев в их доме на Флеминг-стрит. Лорин Томпсон оказалась такой же дружелюбной и любезной, как и ее муж Чарльз, и именно в те первые дни в Ки-Уэсте они с Полиной подружились на всю оставшуюся жизнь. И Эрнест, и Полин полюбили Ки-Уэст и его жителей и вскоре решили искать постоянное место жительства. После двух сезонов в Ки-Уэсте дядя Полины Гас купил для них дом на Уайтхед-стрит в 1919 году.31.

Дом Хемингуэя был построен в 1851 году в испанском колониальном стиле из природного камня, высеченного из земли. Дом был в ужасном состоянии, когда Хемингуэи стали его владельцами, но и Эрнест, и Полина могли видеть сквозь обломки и руины и ценили грандиозную архитектуру и величественность дома. Масштабная реставрация и реконструкция, которые они предприняли в начале 1930-е годы превратили дом в Национальную историческую достопримечательность, которую сегодня посещают тысячи туристов.

Уникальной и экстраординарной особенностью территории является бассейн, построенный в 1937-38 годах по ошеломляющей цене в 20 000 долларов. Это был первый подземный бассейн в Ки-Уэсте и единственный бассейн в радиусе 100 миль. Непомерные затраты на строительство однажды побудили Хемингуэя достать из кармана пенни, вдавить его в мокрый цемент окружающего патио и в шутку сказать: «Вот, возьми последний пенни, который у меня есть!» Туристам предлагается поискать пенни, все еще замурованную между каменными плитами в северной части бассейна.

Личные штрихи Хемингуэев все еще изобилуют по всему дому. Многие уникальные предметы интерьера представляют собой европейский антиквариат, собранный во время их пребывания на континенте. Трофейные ездовые животные и шкуры были сувенирами Хемингуэев из африканских сафари и многочисленных охотничьих экспедиций на западе Америки. Присутствие Эрнеста до сих пор ощущается в его студии, где он создал некоторые из своих самых известных работ. Кроме того, очень заметной и живой связью с прошлым являются потомки кошек Хемингуэя. Рассказывают, что Хемингуэй познакомился с капитаном дальнего плавания, у которого был необычный шестипалый кот, который покорил воображение Эрнеста. После отъезда из Ки-Уэста капитан подарил кота Хемингуэю. Сегодня многие из многочисленных кошек, населяющих территорию, все еще обладают необычными шестью пальцами.

Друзья Эрнеста Чарльз Томпсон, Джо Рассел (также известный как Неряшливый Джо) и капитан Эдди «Бра» Сондерс вместе со своими старыми парижскими друзьями стали известны в Ки-Уэсте как «Мафиози». Толпа целыми днями и неделями ловила рыбу в Драй-Тортугасе, Бимини и Кубе в погоне за гигантским тунцом и марлином. У каждого в мафии было прозвище, и друзья и семья в то время часто называли Хемингуэя «Папа» — это прозвище в конечном итоге закрепилось за ним на всю жизнь. Ки-Уэст Хемингуэя был городом, непохожим ни на одно место, где он когда-либо был. Он был заполнен интересными людьми, начиная от преуспевающих бизнесменов и юристов, заканчивая неудачливыми рыбаками и спасателями кораблекрушений. На протяжении всей своей карьеры Хемингуэй свободно использовал людей и места, с которыми он встречался, в своих литературных произведениях, и многие жители Ки-Вестера появляются как персонажи в его романе «Иметь и не иметь», романе о Ки-Уэсте во время Великой депрессии.

Эрнест и Полин развелись в 1940 году, Хемингуэй поселился на Кубе со своей третьей женой, Мартой Геллхорн. Он продолжал посещать Ки-Уэст в 40-х и 50-х годах вплоть до своей смерти в 1961 году. На протяжении многих лет Ки-Уэст был домом для многих писателей и художников, но ни одно из них не было таким глубоким, как присутствие и влияние Эрнеста Хемингуэя.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *