Гораций квинт флакк цитаты: Гораций цитаты (153 цитат) | Цитаты известных личностей

Гораций цитаты (153 цитат) | Цитаты известных личностей

61   525

Гораций

Дата рождения: 8. Декабрь 65 до н.э.
Дата смерти: 27. Ноябрь 8 до н.э.
Другие имена: Quintus Flaccus Horatius, Flaccus Quintus Horatius, Квинт Гораций Флакк

Квинт Гора́ций Флакк , часто просто Гора́ций — древнеримский поэт «золотого века» римской литературы. Его творчество приходится на эпоху гражданских войн конца республики и первые десятилетия нового режима Октавиана Августа. Wikipedia

Фото: Anton von Werner, Scan by User:Gabor from the book Bibliothek des allgemeinen und praktischen Wissens. Bd. 5 (1905), Abriß der Weltliteratur, Seite 51. / Public domain

Произведение

Odes
Гораций

Epistles
Гораций

Ars Poetica
Гораций

Satires
Гораций

Цитаты Гораций

„Отважся стать мудрым! Перестань убивать животных! Тот, кто откладывает справедливость на потом, неотличен от крестьянина, который надеется, что река обмелеет, прежде, чем он ее перейдет.

—  Гораций

О реках, О животных, О справедливости

„Отрадно предаться безумию там, где это уместно.“

—  Гораций

О безумии

„Глупые, избегая пороков, впадают в противоположные пороки.“

—  Гораций, книга Satires

Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.
Sermones

„Скрытая доблесть мало чем отличается от могильной бездеятельности.“

—  Гораций

„Большие обещания уменьшают доверие.“

—  Гораций, книга Epistles

Multa fidem promissa levant.
Epistulae

О доверии

„Если не бегаешь пока здоров, придется побегать, когда заболеешь.“

—  Гораций

„Лови день, никогда не верь будущему.“

—  Гораций

Cárpe diém quam minimum credula postero.
т. е. пользуйся сегодняшним днём, лови мгновение

О будущем

„Годы идут, похищая у нас одно за другим.“

—  Гораций

„Сила, лишенная разума, гибнет сама собой.“

—  Гораций

О силе

„Ira furor brevis est. Гнев — кратковременное безумие.“

—  Гораций

О безумии, О гневе

„Всех ожидает одна и та же ночь.“
Omnes una manet nox.

—  Гораций

«Оды», букв. всех ожидает одна ночь, то есть все смертны.

О ночи

„Чего у людей больше всего? Надежды, ибо ее имеют даже те, которые ничего другого не имеют.“

—  Гораций

О надежде, О мужчинах

„Кто мешает, смеясь, говорить правду?“

—  Гораций

„Считай всякий день последним, что тебе выпал; будет милым тот час, на который ты не надеялся.“

—  Гораций

„Если сейчас дела идут плохо, это не значит, что так будет продолжаться все время.“

—  Гораций

О времени

„Можно убежать из отечества, но нельзя убежать от самого себя.“

—  Гораций

„Бледная смерть стучится и в хижины бедняков, и в царские дворцы.“
Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas requmque turres.

—  Гораций

О смерти

„Пользуйся каждым днем, как можно менее полагаясь на следующий.
Сarpe diem quam minimum credula postero.

—  Гораций

„Единственное, в чем весь род человеческий равноправен, — это в смерти.“

—  Гораций

О смерти

„Стараюсь быть кратким — становлюсь непонятным.“

—  Гораций, Ars Poetica

Brevis esse laboro, obscurus fio.
Ars Poetica

Подобные авторы

Квинт Гораций Флакк, цитаты.

Авторы: АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ

Темы: АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Высказывания, афоризмы и цитаты Квинта Горация Флакка.

Квинт Гораций Флакк (8 декабря 65 до н. э. — 27 ноября 8 до н. э.) римский поэт

Квинт Гораций Флакк — краткая биография

Показано 1-30 из 202

Сортировка: Нет Популярность А-Я Длина

Like

+

124

Трудно по-своему выразить общеизвестные истины.

Истина, Трудное

Like

+

93

Скрытая доблесть мало чем отличается от могильной бездеятельности.

Доблесть, Отличие, Скрытое

Like

+

107

Хорошо в свое время разыграть из себя дурака.

Дела, Дураки, Человек

Like

+

119

Не носи в лес дрова, безумец.

Лес, Мудрость

Like

+

86

Если у тебя есть нечто лучшее — предложи, а если ж нет — покоряйся.

Предложение

Like

+

85

Ни дом, ни поместья, ни груды бронзы и золота не изгонят из больного тела их владельца горячку, а из духа его — печаль; если обладатель всей этой груды вещей хочет хорошо ими пользоваться, ему нужно быть здоровым.

Дух, Печаль

Like

+

114

Испытавший — опасается.

Опасность

Like

+

109

Многого ищущий—
Многим беден. Блажен тот, кому бережно
Бог даёт только нужное.

Блаженство, Жизнь, Мудрость

Like

+

99

Человек не в состоянии предусмотреть, чего ему должно избегать в то или иное мгновение.

Мгновение, Состояние, Человек

Like

+

92

Кто хмур от честолюбия, а кто — от сребролюбия.

Честолюбие

Like

+

93

И то, что скрыто под землей, время покажет при свете дня!

Время, Скрытое

Like

+

95

Чтобы жить — будь настороже.

Жизнь, Мудрость, Человек

Like

+

82

Я наслаждаюсь досугом дома.

Досуг

Like

+

106

В вечном страхе живущего не назову я свободным.

Жизнь, Страх, Человек

Like

+

85

Чего у людей больше всего? Надежды, ибо ее имеют даже те, которые ничего другого не имеют.

Надежда

Like

+

113

Надо сегодня сказать лишь то, что уместно сегодня. Прочее все отложить и сказать в подходящее время.

Время, Настоящее

Like

+

83

Бережливый не похож на скупого.

Бережливость

Like

+

89

Жизнь ничего не даёт без труда.

Труд

Like

+

76

Жизнь ничего не дает без труда.

Дело и Труд, Жизнь и Смерть, Труд

Like

+

97

Какая польза в напрасных законах там, где нет нравов? Что значат пустые законы без обычаев?

Нравы, Польза

Like

+

90

Старайся и в горькие минуты сохранять присутствие духа.

Дух

Like

+

81

Я не тот, кем был раньше.

Самопознание

Like

+

107

Художникам, как и поэтам, издавна право дано дерзать на все, что угодно.

Поэт, Художник

Like

+

94

Подчиняй свой дух. Управляй своим настроением.

Душа и Духовность, Настроение

Like

+

90

Рассказывать басню глухому ослу.

Мудрость

Like

+

93

Хотел бы я знать, какая давность придает сочинению ценность.

Ценности

Like

+

85

Знай же, художник, что нужны во всем простота и единство.

Единство, Простота, Художник

Like

+

97

Пользуйся нынешним днем, менее всего доверяя грядущему. Лови мгновение!

Мгновение, Прошлое и будущее

Like

+

98

В трудных обстоятельствах сохраняй рассудок.

Рассудок, Трудности и Препятствия

Like

+

99

С ростом богатства растут и заботы.

Богатство, Забота

Биография Квинта Горация Флакка

Топ 10 авторов

Омар Хайям525
Игорь М. Губерман726
Лев Н. Толстой436
Уильям Шекспир410
Сенека Луций Анней421
Ошо462
Иоганн В. Гёте372
Иосиф А. Бродский377
Станислав Е. Лец805
Оскар Уайльд459

Больше популярных авторов

Топ 10 тем

Врачи98
Ироничные цитаты954
Вера в себя28
Дружба и Друзья382
Любовь к себе31
Мотивирующие цитаты880
Любовь
3807
Политика307
Россия324
Красота467

Больше популярных тем

Гораций — Викицитатник

Тот выигрывает в каждой руке, кто смешивает прибыль с удовольствием, одновременно радуя и поучая читателя. Какие шансы это имеет для человека, который живет в границах Природы, вспахивает ли он сто акров или тысячу?

Квинт Гораций Флакк (8 декабря 65 г. до н.э. — 27 ноября 8 г. до н.э.), известный в англоязычном мире как Гораций , был ведущим поэтом-лириком на латыни.

Содержание

  • 1 Цитаты
    • 1.1 Сатиры (ок. 35 г. до н.э. и 30 г. до н.э.)
    • 1.2 Одес (ок. 23 г. до н.э. и 13 г. до н.э.)
    • 1.3 Послания (ок. 20 г. до н.э. и 14 г. до н.э.)
    • 1.4 Ars Poetica , или Послание к пизонам (ок. 18 г. до н.э.)
  • 2 Атрибут ошибочно
  • 3 Внешние ссылки
Жизнь ничего не дает нам, смертным, без тяжелой работы. Никогда не отчаивайтесь… Завтра мы вернемся в бескрайний океан
  • Cras ingens iterabimus aequor
  • Завтра мы вернемся в бескрайний океан.
    • Словарь латинских цитат Routledge: Справочник неграмотных по латинским максимам, девизам, пословицам и поговоркам 018 Quamquam ridentem dicere verum quid vetat? ut pueris olim dant crushula blandi doctores, elementa velint ut discere prima.
      • Что мешает человеку говорить правду, когда он смеется, даже когда учителя иногда дают печенье детям, чтобы уговорить их выучить азбуку?
      • Книга I, сатира I, строка 24 (перевод Г. Фэйрклафа)
    • Какие шансы для человека, который живет в пределах Природы, вспахивает ли он сто акров или тысячу?
      • Книга I, сатира I, строка 48
    • Bona pars hominum est decepta cupidine falso ‘nil satis est’, inquit, ‘quia tantiQuantum habeassis’.
      • Людей соблазняет желание, которое постоянно обманывает их.
        «Ничего не достаточно, — говорят они, — потому что ты стоишь только того, что имеешь».
      • Книга I, сатира I, строки 61-62 в переводе Н. Радда
    • Saepe stilum vertas, iterum quae digna legi sint scripturus.
      • Вам часто приходится переворачивать карандаш, чтобы стереть, если вы надеетесь написать что-то достойное второго прочтения.
      • Книга I, сатира I, строки 72–3 (перевод Раштона Фэйрклафа, 1926 г.
        )
    • Давайте положим предел борьбе за деньги. …
      Получив желаемое, вы должны начать доводить эту борьбу до конца.
      • Книга I, сатира I, строки 92-94, в переводе Н. Радда uti conviva satur, reperire queamus .
        • Редко можно найти человека, который может сказать, что прожил счастливую жизнь, и кто, довольный своей жизнью, может удалиться от мира, как довольный гость.
        • Книга I, сатира I, строка 117
      • Non satis est puris versum perscribere verbis.
        • ‘Недостаточно соединить
          хорошо подобранных слов в упорядоченную строку.
        • Книга I, сатира iv, строка 54 (перевод Джона Конингтона)
      • Atqui si vitiis mediocribus ac mea paucis
        mendosa est natura, alioqui recta, velut si 9007 6 egregio inspersos reprehendas corpore naevos,
        si neque avaritiam neque sordes nec mala lustra
        obiciet vere quisquam mihi, purus et insons,
        ut me collaudem, si et vivo carus amicis. ..
        at hoc nunc
        laus illi debetur et a me gratia maior.
        nil me paeniteat sanum patris huius, eoque
        non, ut magna dolo factum negat esse suo pars,
        quod non ingenuos habeat clarosque parentis,
        sic me Defentam.
        • Если мой характер испорчен несколькими незначительными недостатками, но в остальном он порядочный и нравственный, если вы можете указать лишь на несколько разрозненных пятен на безупречной поверхности, если никто не может обвинить меня в жадности, или в похотливости, или распутства, если я живу добродетельной жизнью, свободной от осквернения (простите на мгновение мое самовосхваление), и если я являюсь хорошим другом для своих друзей, мой отец заслуживает всей похвалы … Как это теперь , он заслуживает от меня безмерной благодарности и похвалы. Я никогда не мог бы стыдиться такого отца, и я не чувствую необходимости, как многие люди, извиняться за то, что я сын вольноотпущенника.
        • Книга I, сатира vi, строки 65–92
      • Nil sine magno
        vita Labore Dedit Mortalibus.
        • Жизнь ничего не дает нам, смертным, без упорного труда. / Жизнь ничего не дала смертным без большого труда.
        • Книга I, сатира ix, строка 59
      • в темпе, ut sapiens, aptarit idonea bello
        • В мирное время, как мудрый человек, он должен надлежащим образом подготовиться к войне.
          • Книга II, сатира II, строка 111
      • Adclinis falsis animus meliora recusat.
        • Ум, увлеченный обманчивыми вещами, лучше отвергает вещи.
          • Книга II, сатира II, строка 6
      • Quocirca vivite fortes, fortiaque adversis opponite pectora rebus
        • Так что живите, мои мальчики, как храбрецы; и если судьба неблагоприятна, встречайте ее удары мужественным сердцем.
          • Книга II, Сатира II, строки 135–136 (пер. Э. К. Уикхема)
      • Ille sinistrorsum, hie dextrorsum abit : unus utrique 90 076 Ошибка, sed variis illudit partibus.
        • То направо, то налево рука блуждает,
          И все неправы, но неправы по-разному.
        • Книга II, сатира iii, строка 50 (перевод Conington)
      • Heu, Fortuna, quis est roughlior in nos
        Те деус? Ut semper gaudes illudere rebus Humanis!
        • О Фортуна, беспощаднейшая из небесных сил,
          Зачем превращать нашу бедную жизнь в такую ​​игру?
        • Книга II, сатира viii, строка 61 (перевод Конингтона)
      • Sed convivatoris uti ducis ingenium res
        Adversae nudare solent, celare secundae.
        • Хозяин подобен генералу: бедствия часто раскрывают его гениальность.
        • Книга II, сатира VIII, строки 73–74 [1]
      • Dum licet, in rebus jucundis vive beatus;
        Vive memor quam sis aevi brevis.
        • Тогда наслаждайтесь, добрый сэр, пока можете;
          При такой короткой жизни нельзя терять день.
        • Книга II, сатира viii, строка 96 (перевод Конингтона)

      Оды (ок. 23 г. до н.э. и 13 г. до н.э.)[править] Я сделал памятник более долговечным, чем бронза.
      • Nequiquam deus abscidit
        Prudens Oceano dissociabili
        Terras, si tamen impiae
        Non tangenda rate transiliunt vada.
        • Напрасно жена Природы повелевала
          Отделить воды от суши,
          Если дерзкие корабли и люди нечестивые,
          Вторгнуться в нерушимую магистраль.
        • Книга I, ода iii, строка 21 (перевод Джона Драйдена)
      • Vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam.
        • Короткая продолжительность жизни не позволяет нам питать далеко идущие надежды.
        • Книга I, ода IV, строка 15
      • Нет отчаяния…
        • Никогда не отчаивайтесь…
        • Книга I, ода VII, строка 27
      • Nunc vino pellite curas.
        • А теперь утопи заботу в вине.
        • Книга I, ода VII, строка 32
      • Permitte divis cetera.
        • Оставьте все остальное богам.
        • Книга I, оде IX, строка 9
      • Dum loquimur, fugerit invida
        Aetas: carpe diem, quam Minimum credula postero.
        • Пока мы говорим, жестокое время бежит. Ловите день, как можно меньше веря в завтрашний день.
        • Книга I, ода xi, строка 7
        • Перевод Джона Конингтона:
          В момент нашего разговора время зависти отступило,
          Хватайся за настоящее, верь в завтрашний день как можно меньше.
      • O matre pulchra filia pulchrior
        • О прекрасная дочь прекрасной матери!
        • Книга I, ода xvi, строка 1
      • Nunc est bibendum, nunc pede libero
        pulsanda tellus.
        • Сейчас время пить , теперь время танцевать на земле.
        • Книга I, ода xxxvii, строка 1
      • Aequam memento rebus in arduis
        servare mentem.
        • В невзгодах не забывайте сохранять спокойствие.
        • Книга II, ода iii, строка 1
      • Auream quisquis mediocritatem
        diligit, tutus caret obsoleti
        sordibus tecti, caret invidenda
        sobrius аула.
        • Кто культивирует золотую середину, тот избегает и бедности лачуги, и зависти дворца.
        • Книга II, одекс, строка 5
      • Eheu fugaces, Postume, Postume,
        labuntur anni nec pietas moram
        морщины и инстанты senectae
        adferet indomitaeque morti.
        • Ах, Постум! они улетают,
          Наши годы, ни благочестия один час
          Могут победить морщины и тлен,
          И неукротимая сила Смерти.
        • Книга II, ода xiv, строка 1 (перевод Джона Конингтона)
      • Virginibus puerisque canto.
        • Я пою для девиц и мальчиков.
        • Книга III, ода I, строка 4
      • Aequa lege Necessitas
        Sortitur insignes et imos;
        Omne capax movet urna nomen.
        • Смерть забирает скупого с гордым;
          В роковой урне хватит места для всех.
        • Книга III, ода I, строка 14 (перевод Джона Конингтона)
      • Dulce et decorum est pro patria mori.
        • Сладко и почетно умереть за родину.
        • Книга III, ода II, строка 13
      • Iustum et tenacem propositi virum
        non civium ardor prava iubentium,
        non vultus Instantis tyranni
        mente quatit solida.
        • Человек, упорно отстаивающий правое дело, не поколеблется в своей твердой решимости ни безумием своих сограждан, требующих несправедливости, ни угрожающим выражением лица тирана.
        • Книга III, ода III, строка 1
      • Si fractus illabatur orbis,
        impavidum ferient runae.
        • Если мир рухнет на него, он поразит его бесстрашием.
        • Книга III, ода III, строка 7
      • Vis consili expers mole ruit sua .
        • Сила без мудрости падает под собственной тяжестью.
        • Книга III, ода 4, строка 65
      • Crescentem sequitur cura pecuniam,
        Maiorumque Fames.
        • По мере роста денег за ними следует забота и жажда большего.
        • Книга III, ода XVI, строка 17
      • Magnas inter opes inops.
        • Нищий посреди богатства.
        • Книга III, ода XVI, строка 28.
        • Перевод Конингтона: «Бедные среди обширных владений».
      • Quod adest memento
        componere aequus.
        • Наслаждайтесь настоящей улыбкой час ,
          И лишить его власти Фортуны.
        • Книга III, ода xxix, строка 32 (в переводе Джона Драйдена)
      • Ille potens sui
        laetusque deget, cui licet in diem
        dixisse «vixi: cras vel atra 90 076 nube polum pater occupato
        вел подошва пуро».
        • Тот будет всю жизнь хозяином самого себя и счастливым человеком, который изо дня в день может говорить: «Я жил: завтра Отец может заполнить небо черными тучами или безоблачным солнечным светом».
        • Книга III, ода XXIX, строка 41
          • Парафраз Джона Драйдена:
            Счастлив человек, и счастлив он один,
            Тот, кто может назвать день своим:
            Тот, кто, уверенный в себе, может сказать:
            Завтра делай свое худшее, ибо я дожил до -день.
      • Exegi Monumentum aere perennius
        • Я сделал памятник долговечнее бронзы.
        • Книга III, ода xxx, строка 1
      • Pulvis et umbra sumus.
        • Мы всего лишь пыль и тень.
        • Книга IV, ода VII, строка 16
      • Vixere fortes ante Agamemnona.
      • До Агамемнона жили храбрые люди.
        • Книга IV, ода ix, строка 25

      Послания (ок. 20 г. до н.э. и 14 г. до н.э.)[править] Я не обязан присягать на верность какому-либо хозяину; туда, куда гонит меня буря, я нахожу убежище. Бегство от порока — начало добродетели, а избавление от глупости — начало мудрости. Кто начал, тот наполовину сделал. Осмелитесь быть мудрым; начинать!
      • Quid verum atque decens curo et rogo, et omnis in hoc sum.
        • Мои заботы и мои запросы о приличии и правде, и этим я полностью занят.
        • Книга I, послание I, строка 11
      • Nullius Addictus iurare in verba magistri,
        quo me cumque rapit tempestas, deferor hospes.
        • Я не обязан присягать ни одному хозяину; где буря гонит меня, я укрываюсь.
        • Книга I, послание I, строка 14
      • Virtus est vitium fugere et sapientia prima
        stultitia caruisse.
        • Бежать от порока — начало добродетели, а избавиться от глупости — начало мудрости.
        • Книга I, послание I, строка 41
      • Nos numerus sumus et fruges Consumere nati.
        • Мы всего лишь цифры, рожденные потреблять ресурсы.
        • Книга I, послание ii, строка 27
      • Nam cur
        quae laedunt oculum festinas demere; si quid
        est animum, отличается ли curandi tempus в год?
        • Ибо для чего ты торопишься удалить то, что режет глаза, а если что грызет твой разум, из года в год откладываешь время излечения?
          • Книга I, послание II, строки 37–39; перевод C. Smart
      • Dimidium facti qui coepit habet; sapere aude;
        начало!
        • Кто начал, тот наполовину сделал. Осмелитесь быть мудрым; начинать!
        • Книга I, послание ii, строки 40–41
      • Qui recte vivendi prorogat horam,
        Rusticus exspectat dum defluat amnis.
        • Тот, кто откладывает час праведной жизни, подобен деревенскому жителю, который ждет, пока вытечет река, прежде чем перейти ее.
        • Книга I, послание II, строки 41–42
      • Semper avarus eget .
        • Скупой человек всегда в нужде.
        • Книга I, послание ii, строка 56
      • Ira furor brevis est: animum rege: qui nisi paret
        imperat.
        • Гнев — это мгновенное безумие так что контролируйте свою страсть, или она будет контролировать вас.
        • Книга I, послание ii, строка 62
      • Inter spem curamque, timores inter et iras,
        Omnem crede diem tibi diluxisse supremum:
        Grata superveniet quae non sperabitur hora.
        • Пусть будут надежды и печали, страхи и гнев,
          И думай, что каждый день, который рассветает, будет последним, что ты увидишь;
          Ибо так час, который встречает тебя непредвиденным
          , Принесет с собой наслаждение вдвойне острое.
        • Книга I, послание 4, строка 12 (перевод Джона Конингтона)
      • Omnem crede diem tibi diluxisse supremum.
        grata superveniet, quae non sperabitur hora.
        • Думай про себя, что каждый день твой последний; час, которого вы не ждете, станет долгожданным сюрпризом.
        • Книга I, послание iv, строка 13–14
      • Me pinguem et nitidum bene curata cute vises,
        cum ridere voles Epicuri de grege porcum.
        • Что касается меня, то, когда вам захочется посмеяться, вы найдете меня в прекрасном состоянии… жирного и холеного, настоящего борова эпикурова стада.
        • Книга I, послание 4, строки 15–16
      • Naturam expellas furca, tamen usque recurret.
        • Природу можно прогнать вилами, а она все равно поспешит обратно.
        • Книга I, послание x, строка 24
      • Caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt.
        • Небо, а не дух, меняются те, кто пересекает море.
        • Книга I, послание xi, строка 27
      • Pauper enim non est, cui rerum suppetit usus.
        si ventri bene, si Lateri est pedibusque tuis, nil
        divitiae poterunt regales addere maius.
        • Не беден тот, у кого достаточно вещей. Если с брюхом, грудью и ногами все в порядке, богатство королей не может дать тебе больше ничего.
        • Книга I, послание xii, строка 4
      • Quid velit et possit rerum concordia discors
        • На что могла бы и могла повлиять противоречивая гармония обстоятельств.
        • Книга I, послание xii, строка 19
      • Nam neque divitibus contingunt gaudia solis,
        nec vixit male, qui natus moriensque fefellit
        .
        • Ибо не одному богатому выпадают радости, и не жил худой тот, кто от рождения до смерти прошел неведомым.
        • Книга I, послание xvii, строка 9
      • Sedit qui timuit ne non succederet .
        • Тот, кто боялся, что у него ничего не получится, сидел неподвижно.
        • Книга I, послание xvii, строка 37
      • Semel emissum volat безвозвратно verbum.
        • После пропуска слова его нельзя будет отозвать.
        • Книга I, послание xviii, строка 71
      • Qualem commendes, etiam atque etiam aspice, ne mox incutiant Aliana tibi peccata pudorem.
        • Оглянитесь вокруг человека, которого вы рекомендуете,
          Ибо вам будет стыдно, если он обидит.
        • Книга I, послание xviii, строка 76 (перевод Джона Конингтона).
        • Вариант перевода: Внимательно изучите характер того, кого вы рекомендуете, чтобы его проступки не опозорили вас.
      • Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet .
        • Это ваша забота, когда у вашего соседа горит стена.
        • Книга I, послание xviii, строка 84
      • Dulcis inexpertisculura potentis amici; Опытный мастер. [2]
        • Иметь близкого друга великого человека кажется приятным тем, кто никогда этого не пробовал; те, у кого есть, бойтесь этого.
        • Книга I, послание xviii, строка 86
      • Interdum volgus rectum videt, est ubi peccat.
        • Иногда мир видит прямо, но часто мир сбивается с пути.
        • Книга II, послание I, строка 63
      • Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio.
        • Покоренная Греция взяла в плен своего дикого завоевателя и перенесла его искусство в деревенский Лацио.
        • Книга II, послание I, строки 156–157
      • Singula de nobis anni praedantur euntes .
        • Проходящие годы крадут у нас одну вещь за другой.
        • Книга II, послание ii, строка 55
      • Natales grate numeras?
        • Вы с благодарностью считаете свои дни рождения?
        • Книга II, послание ii, строка 210

      Ars Poetica , или Послание к Пизонам (ок. 18 г. до н. э.) .
      • Inceptis gravibus plerumque et magna professis
        пурпурный, поздний qui splendeat, unus et alter
        adsuitur pannus.
        • Часто к серьезной многообещающей работе прикрепляют один или два фиолетовых пятна, чтобы придать эффект цвета.
        • Строка 14
      • Brevis esse Laboro,
        obscurus fio
        .
        • Пытаясь быть кратким, я становлюсь неясным.
        • Строка 25
      • Non satis est pulchra essepoeata; dulcia sunto
        Et, quocumque uolent, animum Auditis agunto.
        • Одного изящества недостаточно: пьеса должна волновать
          Душу слушателя и волновать ее по ее воле.
        • Линия 99 (тр. Джон Конингтон)
      • Si vis me flere, dolendum est
        primum ipsi tibi.
        • Если ты хочешь, чтобы я плакал, ты сам
          Должен сначала почувствовать горе.
        • Line 102
      • Format enim Natura prius nos intus ad omnem
        Fortunarum Habitum, juvat, aut impellit ad iram,
        Aut ad humum moerore gravi deducit, et an мерзавец
        • Ибо природа формирует наш дух, чтобы получать
          Каждый наклон, который может дать внешнее обстоятельство:
          Она разжигает наслаждение, заставляет гореть обиду,
          Или склоняет душу к земле в безнадежной печали.
        • Line 108 (tr. Conington)
      • Difficile est proprie communia dicere.
        • Конкретно об универсальном говорить сложно.
        • Строка 128
      • Nec verbum verbum curabis reddere fidus
        Interpres.
        • Ни дословно не переведи.
        • Линия 133 (tr. John Dryden)
      • Родильница, nascetur ridiculus mus.
        • Горы будут трудиться, и родится смешная мышь.
        • Строка 139. Настоящим Гораций высмеивает героические труды, приносящие скудные результаты; его строка также является намеком на одну из басен Эзопа, Гора в трудах . Название пьесы Шекспира « Много шума из ничего» выражает то же самое.
      • In medias res .
        • В середину вещей.
        • Строка 148
      • Et quae
        Desperat tractata nitescere posse relinquit.
        • И то, что, как он боится, он не может сделать привлекательным своим прикосновением, он оставляет.
        • Line 149 (tr. H. R. Fairclough)
      • Scribendi recte sapere est et principium et fons.
        • Иметь здравый смысл — это первый принцип и источник хорошего письма.
          • Строка 309
      • Grais ingenium, Grais dedit ore rotundo
        Musa loqui, præter laudem nullius avaris. . .
        • Муза дала грекам родной характер и позволила говорить в благородных тонах тем, кто не желал ничего, кроме похвалы.
        • Line 323
      • Quidquid praecipies, esto brevis, ut cito dicta
        percipiant animi dociles teneantque fideles:
        omne supervacuum pleno de pectore man в.
        • Если вы хотите проинструктировать, будьте кратки; чтобы умы людей могли быстро воспринять то, что вы говорите, усвоить урок и верно запомнить его. Каждое ненужное слово только льется через край переполненного разума.
          • Строки 335–337; Перевод Эдварда Чарльза Уикхема
      • Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,
        lectorem delectando pariterque monendo
        .
        • Тот выигрывает в каждой раздаче, кто смешивает прибыль с удовольствием, одновременно радуя и обучая читателя.
        • Линия 343
      • Sunt delicta tamen quibus ignovisse velimus.
        • Некоторые ошибки требуют прощения.
        • Линия 347 (tr. Conington)
      • Indignor quandoque Bonus dormat Homerus;
        • Мне неприятно, когда иногда даже достойный Гомер кивает;
        • Откуда знакомое выражение, Даже Гомер кивает (т.е. Никто не совершенен: даже самые мудрые ошибаются ).
        • Строка 359
      • Mediocribus esse поэтис Non homines, non di, non concessere columnae.
        • Посредственности в поэтах никогда не терпели ни люди, ни боги, ни книготорговцы.
        • Строки 372–373
      • Nec satis apparet, cur vs factitet.
        • Никто не знает, за что на него было послано это проклятие
          , эта любовь к стихосложению.
        • , линия 470 (тр. Конингтон)

      Атрибуция неверная

      • Искусство длинно, жизнь коротка.
      • Сенеки ( De Brevitate Vitae , 1. 1) Латинский перевод греческого Гиппократа.

    Внешние ссылки[править]

    Википедия В Википедии есть статья о:

    Гораций

    Викисловарь

    Посмотрите Гораций в Викисловаре, бесплатный словарь

    Википедия В Википедии есть оригинальные работы автора или о:

    Гораций

    Commons Викискладе есть медиафайлы, связанные с:

    Квинт Гораций Флакк

    • Работы Горация в Project Gutenberg
    • Произведения Горация в Латинской библиотеке
    • Избранные стихи Горация
    • Проект «Персей» — латинские и греческие авторы (с английскими переводами), включая Горация
    • Биография и хронология
    • Гораций в Litweb
    • Произведения Горация — текст, соответствие и частотный список
    • SORGLL: Гораций, Оды I.22, прочитанные Робертом Сонковски

    Латинские цитаты Горация — Латинские поговорки


    Говорят, что один из самых известных римских поэтов-лириков всех времен, Квинт Гораций Флакк, также известный как Гораций (65–8 г. до н. э.), оказал влияние на английскую поэзию и до сих пор почитается более чем через две тысячи лет после его кончины. Прочитайте некоторые из самых известных цитат римского поэта Горация на латыни, а также просмотрите переводы фраз на английский язык.

    Ab ovo usque ad mala (От яйца до яблок).
    ~ Гораций.

    Aegri somnia (Сны больного).
    ~ Гораций.

    Aequam memento rebus in arduis servare mentem (Помните, когда жизненный путь крут, чтобы сохранять спокойствие).
    ~ Гораций.

    Amoto quaeramus seria ludo (шутки в сторону, обратимся к серьезным вещам).
    ~ Гораций.

    Aurea mediocritas (Золотая середина).
    ~ Гораций.



    Aut insanit homo, aut vs facit (Чувак либо сошел с ума, либо стихи сочиняет).
    ~ Гораций.

    Bella detesta matribus (Войны, ужас матерей).
    ~ Гораций.

    Bis repetita placent (То, что нравится, это то, о чем просят снова и снова).
    ~ Гораций.

    Caelum non animum mutant qui trans mare currunt (Они меняют небо, а не душу, бегая по морю).
    ~ Гораций.

    Carpe diem, quam minimum credula postero (Лови момент, как можно меньше верь в завтрашний день).
    ~ Гораций.

    Consule planco (В консульстве Планка).
    ~ Гораций.

    Coram populo (В присутствии народа).
    ~ Гораций.

    Culpam poena premit приходит (Наказание близко следует за преступлением как его компаньон).
    ~ Гораций.

    Dente lupus, cornu taurus petit (Волк атакует своим клыком, бык своим рогом).
    ~ Гораций.

    Dimidium facti qui coepit habet (Половина сделана, когда сделано начало).
    ~ Гораций.

    Dira necessitas (Страшная необходимость).
    ~ Гораций.

    Disiecti membra Poetae (Конечности расчлененного поэта).
    ~ Гораций.

    Dulce et decorum est pro patria mori (Сладко и славно умереть за свою страну).
    ~ Гораций.

    Eheu fugaces labuntur anni (Увы, быстротечны годы).
    ~ Гораций.

    Est modus in rebus (В вещах есть золотая середина).
    ~ Гораций.

    Exegi Monumentum aere perennius (Я воздвиг памятник долговечнее бронзы).
    ~ Гораций.

    Extinctus amabitur idem (Тот же человек будет любим после смерти. Как быстро мы забываем).
    ~ Гораций.

    Favete linguis (Хранить молчание).
    ~ Гораций.

    Genus irritabile vatum (Раздражительная раса поэтов).
    ~ Гораций.

    Graecia capta ferum victorem cepit (Плененная Греция завоевала своего дикого победителя).
    ~ Гораций.

    Подражатели, servum pecus! (Подражатели, вы, рабская толпа!)
    ~ Гораций.

    In media res (В середине последовательности событий).
    ~ Гораций.

    In medio stat virtus (Добродетель стоит посередине).
    ~ Гораций.

    In silvam ne ligna feras (Бревна в лес не носить).
    ~ Гораций.

    Ira furor brevis est (Гнев — кратковременное безумие).
    ~ Гораций.

    Maecenas atavis edite regibus (Меценат, рожденный от предков-монархов).
    ~ Гораций.

    Magnas inter oper inops (Бедняк посреди богатства).
    ~ Гораций.

    Mors ultima linea rerum est (Смерть — предел всего).
    ~ Гораций.

    Nec verbum verbum curabis reddere fidus interpres (Как истинный переводчик, вы позаботитесь о том, чтобы не переводить слово в слово).
    ~ Гораций.

    Nihil est ab omni parte beatum (Нет ничего хорошего во всех частях).
    ~ Гораций.

    Nil admirari (Ничем не восхищаться).
    ~ Гораций.

    Nil agit instanceum, litem quod lite resolvit (Не многого стоит пример, разрешающий одну ссору с другой).
    ~ Гораций.

    Нил отчаяния! (Никогда не отчаивайтесь!)
    ~ Гораций.

    Non omnia moriar (Не весь я умру).
    ~ Гораций.

    Nullius in verba (Никого не полагаться на слова).
    ~ Гораций.

    Nunc est bibendum (Теперь мы должны выпить).
    ~ Гораций.

    Omnes una manet nox (Всех нас ждет одна и та же ночь).
    ~ Гораций.

    Pallida mors (Бледная смерть).
    ~ Гораций.

    Pede poena claudo (Наказание приходит хромая. Возмездие приходит медленно, но верно).
    ~ Гораций.

    Pulvis et umbra sumus (Мы пыль и тень).
    ~ Гораций.



    Quia natura mutari non potest idcirco verae amicitiae sempiternae sunt (Поскольку природа не может измениться, настоящая дружба вечна).
    ~ Гораций.

    Поездки за деньги? Mutato nomine de te fabula narratur (Над чем ты смеешься? Просто поменяй имя, и шутка над тобой).
    ~ Гораций.

    Rerum concordia discors (Согласие вещей через разногласия).
    ~ Гораций.

    Ridentem dicere verum quid vetat? (Что мешает смеющемуся человеку сказать правду?)
    ~ Гораций.

    Здорово! (Не бойтесь быть мудрым!)
    ~ Гораций.

    Sedit qui timuit ne non succederet (Тот, кто боялся, что ему не удастся, сидел неподвижно).
    ~ Гораций.

    Simplex munditiis (Не зависит от манер).
    ~ Гораций.

    Splendide mendax (Великолепно ложный).
    ~ Гораций.

    Una hirundo non facit ver (Одна ласточка не делает лета).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *