Габриэль гарсиа маркес воспоминания моих несчастных: Книга: «Вспоминая моих несчастных шлюшек» — Маркес Гарсиа. Купить книгу, читать рецензии | Memoria de mis putas tristes | ISBN 978-5-17-084926-0
Маркес Габриэль Гарсиа. Вспоминая моих несчастных шлюшек
> Literatura światowa>Маркес Габриэль Гарсиа. Вспоминая моих несчастных шлюшек
Powiększ
АСТ
Indeks: 978-5-17-084926-0
Stan: Nowy
Повесть о поре, когда желания еще живы, а силы уже на исходе, — и о странной, почти мистической любви, настигшей человека в конце бездарно прожитой жизни, полной унылой работы и пошлого, случайного секса
Więcej szczegółów
Ten produkt nie występuje już w magazynie
Powiadom mnie kiedy będzie dostępny
- Więcej informacji
Вспоминая моих несчастных шлюшек
Автор: Габриэль Гарсиа Маркес
Ориг. название: Memoria de mis putas tristes
Формат издания: 115×180 мм (малый формат)
Количество страниц: 160
Год выпуска: 2017, 2020
ISBN: 978-5-17-084926-0
Издательства: Neoclassic, АСТ
Переводчик: Людмила Синянская
Мягкая обложка
Язык издания: Русский
Повесть о поре, когда желания еще живы, а силы уже на исходе, — и о странной, почти мистической любви, настигшей человека в конце бездарно прожитой жизни, полной унылой работы и пошлого, случайного секса. Любовь, случившаяся теперь, гибельна и прекрасна, она наполняет существование героя новым смыслом — и позволяет ему на мгновение увидеть без прикрас и иллюзий всю красоту, жестокость и быстротечность бытия…
Koszt dostawy
30 innych produktów w tej samej kategorii:
Dostępność
Майер Стефани, Мэг Кэбот, Лорен Миракл, Ким Харрисон,.
..9785170631995
50,00 zł
Dodaj do koszyka
Klienci którzy kupili ten produkt kupili również
- Книжки українською
- Дитяча література
- Книги для підлітків
- Література для дорослих
- Навчальна література
- Books in English
- Inne języki
- Albumy
- Anegdoty, humor
- ANTYKWARIAT
- Astrologia. Ezoteryka
- Audiobooki
- Biznes. Prawo
- Broń i militaria
- Czasopisma, Krzyżówki
- Dla dzieci — książki
- CD/mp3
- Nauka
- Gry. Puzzle
- Kolorowanki
- Zabawki
- Dom. Hobby
- Encyklopedie
- Fantastyka. Fantasy
- Filmy — pozostałe
- Filmy dla dzieci
- Komedie
- Dokumentalne
- Wojenne
- Filozofia. Religia
- Historia
- Językoznawstwo/Tłumaczenia
- Kalendarze 2023
- Klasyka rosyjska
- Klawiatura, naklejki z cyrylicą
- Komiks
- Kryminał. Sensacja
- Kuchnia
- Literatura metodyczna
- Logopedia
- Pomoce do nauki języka
- Literatura światowa
- Literatura współczesna
- Literaturoznawstwo
- Marketing. Zarządzanie
- Marynarka wojenna
- MASZA I NIEDŹWIEDŹ
- Medycyna. Zdrowie
- Muzyka
Nuty- Plakat sowiecki
- Pocztówki, naklejki i inne
- Podręczniki — pozostałe
- poziom A1
- poziom A2
- poziom B1
- poziom B2
- poziom C1
- Gramatyka języka rosyjskiego
- Easy Readers — rosyjski
- Metoda Ilji Franka
- Podręczniki dla dzieci
- Польский язык
- Polityka. Politologia
- Polskie motywy
- Poradniki
- Psychologia. Socjologia
- Publicystyka
- Służby specjalne
- Słowniki
- Sport
- Szachy
- Suweniry, Matrioszki
- Testy na certyfikat TRKI
- Русская школа
- Turystyka. Mapy
- Wyprzedaż
Producenci
- 1С-Паблишинг
- Ad Marginem Press
- Castorland
- Corpus
- Edgard
Wszyscy producenci1С-ПаблишингAd Marginem PressCastorlandCorpusEdgardHarlequinLoraineMachaonMILANDPWNStep PuzzleWSiPАзбукаАзбука-классикаАйрис-ПрессАлгоритмАлетейяАлтейАльпина ПаблишерАльфа-книгаАмфораАрдисАспект-ПрессАСТАСТ-ПрессАстрельАтлантАудиокнигаАякс-ПрессБелый городБогданВагриусВАКОВакошаВесь МирВечеВидавництво «Фабула»Видавництво «Час Майстрів»Видавництво Івана Малковича «Абабагаламага»Видавництво зіркаВидавництво Ольги Фреймут «SNOWDROP»Видавництво Старого ЛеваВидавництво ФоліоВидавнича група ОсноваВосточная книгаВремяГангутГНОМГуманитарный ЦентрДаръДетская литератураДом славянской книгиДрофаДрофа МедиаДух і літераЖивой языкЗахаровЗебра ЕЗлатоустИграем вместеИДДКИздательская группа URSSИздательство РанокИздательство СиндбадИндрикКароКачелиКлевер-Медиа-ГруппКлуб Семейного ДосугаКнижный мирКомпасГидКонтакт-КультураКучково полеЛ itera NovaЛабиринтЛадаЛениздатЛенинградское издательствоЛимбах ИванЛКИМалышМартинМедный всадникМистерия +Молодая гвардияМульти-ПультиНИГМАНовое Литературное ОбозрениеНовый хронографНоринтОлма Медиа ГруппОниксОникс 21 векПаритетПитерПОКОЛЕНИЕПопурриПосевПросвещениеПроспектПроф-ПрессПРОФИЗДАТРавновесиеРедакция Елены ШубинойРечьРипол КлассикРИСИРосмэнРоссийское Библейское ОбществоРОССПЭНРусская ЛираРусские витязиРусский путьРусский Шахматный ДомРусский язык МедиаРусский Язык.
Читать онлайн «Вспоминая моих несчастных шлюшек [другая редакция перевода]» — Маркес Габриэль Гарсия — RuLit
Габриэль Гарсиа Маркес
Вспоминая моих несчастных шлюшек
Он не должен был позволять себе дурного вкуса, сказала старику женщина с постоялого двора. Не следовало вкладывать палец в рот спящей женщины или делать что-нибудь в этом же духе.
Ясунари Квабата. Дом спящих красавиц
От переводчика
Книга Габриэля Гарсии Маркеса называется «Memorias de mis putas tristes». Испанское слово «puta», означающее «продажная женщина», – нецензурное, срамное. Почему Гарсиа Маркес, большой писатель, замечательный мастер слова, вынес в заглавие это грязное ругательство? Я думаю, дело в том, что герой, вспоминая своих не таких уж скверных, а скорее несчастных женщин, с которыми он имел дело, определяет этим словом свою жизнь, бездарно растраченную на безлюбый секс, не затрагивающий души. Этот заголовок – вопль о пропавшей жизни, в которой утехи плоти оказались самоцелью, а безлюбый секс, по выражению автора, – «утешение тех, кого не настигла любовь».
Мне кажется, что горечь этой книги еще и в том, что большой художник уловил симптомы болезни, поразившей не просто отдельную личность или поколение, но наше время, а может быть, даже и цивилизацию. Он словно увидел из своей Колумбии вереницы молоденьких девушек, стоящих на обочинах шоссейных дорог и на уличных углах во всем мире. Это не жрицы любви, нероскошные куртизанки, немодные путаны и даже не бывалые проститутки. Это – блядушки, молоденькие, заблудшие девчонки, потерявшие всякие ориентиры в жизни и не умеющие примирить свои унылые, полуголодные будни с гламурными картинками в телевизоре. Они еще не знают, какую страшную цену им придется платить, сколъкие останутся на обочине, больные и никому не нужные, ожесточатся и станут платить злом за зло, бросать своих детей, спиваться…
Я перевела бы название этой книги «Вспоминая моих несчастных блядушек», потому что ни одно другое слово из этого ряда не передает боли автора, заключенной в сочетании «putas tristes».
И все-таки эта книга – о любви.
Прекрасная и гибельная любовь настигает героя на пороге небытия. Она наполняет его существование смыслом, открывает ему иное видение привычных вещей и вдыхает живое тепло в его ставшую холодным ремеслом профессию.
И еще эта книга – о старости. О той поре, когда желания еще живы, а силы уже на исходе, и человеку остается последняя мудрость – увидеть без прикрас и обманных иллюзий всю красоту, жестокость и невозвратную быстротечность жизни.
Л. Синянская
1
В день, когда мне исполнилось девяносто лет, я решил сделать себе подарок – ночь сумасшедшей любви с юной девственницей. Я вспомнил про Росу Кабаркас, содержательницу подпольного дома свиданий, которая в былые дни, заполучив в руки свеженькое, тотчас же оповещала об этом своих добрых клиентов. Я не соблазнялся на ее гнусные предложения, но она не верила в чистоту моих принципов. А кроме того, мораль – дело времени, говаривала она со злорадной усмешкой, придет пора, сам увидишь. Она была чуть моложе меня, и я много лет ничего о ней не слышал, так что вполне могло случиться, что она уже умерла. Но при первых же звуках я узнал в телефонной трубке ее голос и безо всяких предисловий выпалил:
– Сегодня – да.
Она вздохнула: ах, мой печальный мудрец, пропадаешь на двадцать лет и возвращаешься только за тем, чтобы попросить невозможное. Но тут же ее ремесло взяло верх, и она предложила мне на выбор полдюжины восхитительных вариантов, но увы – да, все бывшие в употреблении. Я стоял на своем, это должна быть девственница и именно на сегодняшнюю ночь. Она встревоженно спросила: А что ты собираешься испытать? Ничего, ответил я, раненный в самое больное, я сам хорошо знаю, что могу и чего не могу. Она невозмутимо заметила, что мудрецы знают все, да не все: единственные Девы, которые остались на свете, это – вы, рожденные в августе под этим знаком. Почему ты не известил меня заранее? Вдохновение не оповещает, сказал я. Но может и подождать, сказала она, всегда знающая все лучше любого мужчины, и попросила, нельзя ли дать ей хотя бы дня два, чтобы хорошенько прозондировать рынок. Я совершенно серьезно возразил ей, что в таких делах, как это, в моем возрасте каждый час идет за год. Нельзя, так нельзя, сказала она без колебаний, но ничего, так даже интереснее, черт возьми, я позвоню тебе через часик.
Этого я мог бы и не говорить, потому что это видно за версту: я некрасив, робок и старомоден. Но, не желая быть таким, я пришел к тому, что стал притворяться, будто все как раз наоборот. До сегодняшнего рассвета, когда я решил сказать сам себе, каков я есть, сказать по собственной воле, хотя бы просто для облегчения совести. И начал с необычного для меня звонка Росе Кабаркас, потому что, как я теперь понимаю, это было началом новой жизни в возрасте, когда большинство смертных, как правило, уже покойники.
Габриэля Гарсиа Маркеса вспоминает Эдит Гроссман | Габриэль Гарсиа Маркес
Один знакомый агент позвонил мне однажды и сказал: «Не хотели бы вы перевести Гарсиа Маркеса?», и я сказал: «Вы что, шутите? Конечно я буду. » Это было для «Любовь во время холеры », и я прислал 20-страничный образец. Я думал об этом долго и упорно, как вы понимаете, потому что способов перевести текст столько же, сколько переводчиков.
Я думал о том, какой стиль английского я буду использовать, и, видимо, сделал правильный выбор. У него действительно был один комментарий, который пришел от его агента Кармен Бальсельс в Барселоне, и он заключался в том, что в испанском языке он не использовал наречия — то есть слова, которые в испанском языке заканчиваются на «mente»; эквивалент на английском языке будет «ly». Его просьба заключалась в том, чтобы я исключил все это из перевода. Очень сложно понять, как сказать «медленно» без «лы»! Вот вы и находите в книгах странные фразы вроде «не торопясь», потому что я избегаю «лы». Это было похоже на возвращение в школу к очень строгому учителю по композиции. Но также, подумал я, он должен быть чертовски хорошим писателем, раз так хорошо понимает, что вкладывает в свои произведения.
Когда я познакомился с ним, я нашел его совершенно восхитительным мужчиной. Он был очень забавным, с невозмутимым остроумием. Я никогда не знал, что на самом деле означает выражение «огонек в глазах»; Я не мог представить себе этого, пока не встретил его, потому что его глаза действительно мерцали. Он был очень остроумным, очень умным, очень недоигранным. Очень привлекательный человек. Говорили в основном о литературе, немного о сплетнях. Он говорил о Вуди Аллене, чьи фильмы ему нравились. В начале нулевых меня ужасала и будоражила перспектива переводить Дон Кихот и упомянул это в записке к нему. Мне нужно было поговорить с ним, поэтому его секретарь позвонила по телефону и сказала: «Пожалуйста, ждите мистера Гарсиа Маркеса», и его первыми словами мне были: «Я слышал, что вы пытаетесь свести меня с Сервантесом дважды». Когда я закончил смеяться, мы перешли к делу. Я мог видеть этот огонек в его глазах всю дорогу от Мехико.
У него была очень очаровательная простота манер. Он говорил приятные вещи вроде «ты мой голос на английском», и я просто таял.
В последний раз я видел его некоторое время назад, потому что он заболел, и когда он приехал сюда, это было в Лос-Анджелесе, где живет один из его сыновей. Он посещал американских врачей. Так что его поездки в США были на западное побережье, а не в Нью-Йорк, где я нахожусь.
Когда он умер, я действительно был убит горем. Мне казалось, что без него мир стал меньше и темнее. Это последовало очень скоро после смерти [другого колумбийского писателя] Альваро Мутиса, который умер в сентябре прошлого года, и я также перевел его произведения. Они были очень близкими друзьями. Первые читатели друг друга. Потерять Мутиса, а затем и Гарсиа Маркеса, мне было очень грустно.
Я недавно перечитал Любовь во время холеры . Это одна из великих историй любви. Я только что закончил учить его и подумал: «Боже мой! Представьте, что вы это пишете. Просто сказочно. На мой взгляд, он был одним из величайших писателей 20-го века — вровень с Джойсом, Томасом Манном, Уильямом Фолкнером. Я не могу представить, что Тони Моррисон пишет без Гарсиа Маркеса; Я не могу представить, чтобы Салман Рушди писал без него. Мы должны вспоминать его с радостью. И с огромным уважением, которого заслуживает этот гений.
Габриэль Гарсия Маркес Цитаты — BrainyQuote
Габриэль Гарсия Маркес Цитаты — BrainyQuoteколумбийский — Писатель 6 марта 1927 г. — 17 апреля 2014 г.
Никто не заслуживает твоих слез, но тот, кто их заслуживает, не заставит тебя плакать.
Габриэль Гарсия Маркес
Неправда, что люди перестают гнаться за мечтами, потому что стареют, они стареют, потому что перестают гнаться за мечтами.
Габриэль Гарсия Маркес
Нет, не богатый. Я бедняк с деньгами, а это не одно и то же.
Габриэль Гарсия Маркес
Мужчина знает, когда он стареет, потому что он начинает походить на своего отца.
Габриэль Гарсия Маркес
В жизни важно не то, что с тобой происходит, а то, что ты помнишь и как ты это помнишь.
Габриэль Гарсия Маркес
Интерпретация нашей реальности через чужие шаблоны служит только тому, чтобы сделать нас еще более неизвестными, все менее свободными, еще более одинокими.
Габриэль Гарсия Маркес
Меня всегда забавляет, что самая большая похвала моей работе приходится на воображение, а правда в том, что во всей моей работе нет ни одной строчки, которая не имела бы реальной основы. Проблема в том, что карибская реальность напоминает самые смелые фантазии.
Габриэль Гарсия Маркес
Рано встающий мужчина — хороший супруг, но плохой муж.
Габриэль Гарсия Маркес
В журналистике всего один ложный факт наносит ущерб всей работе. Напротив, в художественной литературе один-единственный правдивый факт придает легитимность всему произведению. Это единственная разница, и она заключается в приверженности писателя. Романист может делать все, что захочет, пока он заставляет людей верить в это.
Габриэль Гарсия Маркес
Человек умирает не тогда, когда должен, а когда может.
Габриэль Гарсия Маркес
Если бы Бог не отдыхал в воскресенье, у Него было бы время покончить с миром.
Габриэль Гарсия Маркес
Люди проводят всю жизнь, думая о том, как бы они на самом деле хотели жить. Я спросил своих друзей, и никто, кажется, не знает очень четко. Для меня это очень ясно сейчас. Хотел бы я, чтобы моя жизнь была похожа на годы, когда я писал «Любовь во время холеры».
Габриэль Гарсия Маркес
Проблема с браком в том, что он заканчивается каждую ночь после занятий любовью, и его нужно восстанавливать каждое утро перед завтраком.
Габриэль Гарсия Маркес
Самое важное, что дал мне Париж, — это взгляд на Латинскую Америку. Это научило меня различиям между Латинской Америкой и Европой, а также между самими латиноамериканскими странами через латиноамериканцев, которых я там встретил.
Габриэль Гарсия Маркес
Все, что попадает мне в рот, кажется, делает меня толстым, все, что выходит изо рта, смущает меня.
Габриэль Гарсия Маркес
В конце концов, литература есть не что иное, как столярное дело. В обоих случаях вы работаете с реальностью, материалом столь же твердым, как дерево.
Габриэль Гарсия Маркес
Тот, кто многого ждет, может ожидать немногого.
Габриэль Гарсия Маркес
Память сердца устраняет плохое и преумножает хорошее.
Габриэль Гарсия Маркес
Она с большим удовольствием обнаружила, что детей любят не только за то, что они их дети, а за дружбу, возникшую при их воспитании.
Габриэль Гарсия Маркес
У необходимости собачье лицо.
Габриэль Гарсия Маркес
Фолкнер — писатель, который имел много общего с моей душой, но Хемингуэй — тот, кто имел больше всего общего с моим ремеслом — не только из-за его книг, но и из-за его поразительного знания аспекта мастерства в науке письма. .
Габриэль Гарсия Маркес
Я не верю в Бога, но я боюсь Его.
Габриэль Гарсия Маркес
Слава очень приятна, но плохо то, что она длится 24 часа в сутки.
Габриэль Гарсия Маркес
Я должен попытаться разорвать клише о Латинской Америке. Сверхдержавы и другие чужаки веками боролись за нас способами, которые не имеют ничего общего с нашими проблемами. На самом деле мы все одиноки.
Габриэль Гарсия Маркес
Уловки, которые вам нужны, чтобы превратить то, что кажется фантастическим, невероятным, во что-то правдоподобное, заслуживающее доверия, я узнал из журналистики. Главное сказать прямо. Это делают репортеры и деревенские жители.
Габриэль Гарсия Маркес
Инъекции — лучшее, что когда-либо придумывали для кормления врачей.
Габриэль Гарсия Маркес
С того момента, как я написал «Буря листьев», я понял, что хочу быть писателем, и что никто не может меня остановить, и что единственное, что мне остается делать, это пытаться быть лучшим писателем в мире.
Габриэль Гарсия Маркес
Не знаю, кто сказал, что романисты читают чужие романы только для того, чтобы понять, как они написаны. Я верю, что это правда. Нас не удовлетворяют тайны, выставленные на поверхность страницы: мы переворачиваем книгу, чтобы найти швы.
Габриэль Гарсия Маркес
Я думаю, что мысль о том, что я пишу для гораздо большего числа людей, чем я когда-либо мог себе представить, создала определенную общую ответственность, литературную и политическую. Есть даже гордость, не желающая отставать от того, что я делал раньше.
Габриэль Гарсия Маркес
Всегда помните, что самое главное в хорошем браке – это не счастье, а стабильность.
Габриэль Гарсия Маркес
Правда в том, что я знаю очень мало писателей, которые были бы довольны адаптацией своих книг для экрана.