Цитаты с маленького принца на французском с переводом: Цитаты из Маленького принца А.де Сент-Экзюпери

Содержание

Цитаты из Маленького принца А.де Сент-Экзюпери

Цитаты из Маленького принца А.де Сент-Экзюпери | Французский язык изучение Перейти к содержимому

  • On ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
  • Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants, mais peu d’entre elles s’en souviennent.
  • Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
  • Les baobabs, avant de grandir, ça commence par être petit.

  • Les graines sont invisibles. Elles dorment dans le secret de la terre jusqu’à ce qu’il prenne fantaisie à l’une d’elles de se réveiller.
  • Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète.
  • Tâche d’être heureux… Laisse ce globe tranquille.
  • Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons.
  • Ce n’était qu’un renard semblable à cent mille autres. Mais j’en ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde.

  • Les épines, ça ne sert à rien, c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs !
  • Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’à un exemplaire dans les millions et les millions d’étoiles, ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : » Ma fleur est là quelque part… «.

  • Il est bien plus difficile de se juger soi-même que de juger autrui. Si tu réussis à bien te juger, c’est que tu es un véritable sage.
  • — Où sont les hommes ? reprit enfin le petit prince. On est un peu seul dans le désert…
    — On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.

  • Le langage est source de malentendus.
  • On risque de pleurer un peu si l’on s’est laissé apprivoiser.
  • Quand on veut faire de l’esprit, il arrive qu’on mente un peu.
  • Droit devant soi, on ne peut pas aller bien loin.

Scroll Up

″Маленький принц″ отмечает юбилей | Культура и стиль жизни в Германии и Европе | DW

«Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь».
«Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей все свои дни».
«Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил».

Аллегорическая сказка для взрослых «Маленький принц», главный герой которой простыми словами раскрывает глубины человеческой души, со времени своей первой публикации 6 апреля 1943 года стала частью современной культуры и разлетелась на цитаты. Во Франции эту книгу впервые издадут после окончания Второй мировой войны и смерти писателя — 6 апреля 1946 года. Во время войны работы Сент-Экзюпери были запрещены на родине автора режимом Виши.

Наверное, нет в мире человека, который не знал бы ее главного героя — мальчика с золотыми волосами, загадочного обитателя астероида Б-612. Облик Маленького принца, как и все прочие иллюстрации в повести, создал сам французский писатель Антуан де Сент-Экзюпери. Профессиональный летчик, он не вернулся из разведывательного полета над Средиземным морем в июле 1944 года.

Антуан де Сент-Экзюпери

Это самое известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери продолжает оставаться кладезем мудрости и источником вдохновения. «Маленький принц» переведен более чем на 180 языков, по его мотивам сняты фильмы, написана музыка.

Руководство для жизни от Антуана де Сент-Экзюпери

В этой философской повести главным предметом исследования является внутренний мир человека. Планеты символизируют душу, дурная трава — плохие мысли и поступки, гусеницы — недостатки в окружающих. Детям, как правило, трудно бывает разобраться в смыслах и значениях всех этих роз, стеклянных колпаков и баобабов. Неслучайно писатель посвятил эту сказку-повесть взрослому человеку, пусть даже и с оговоркой, что его друг был тоже когда-то маленьким. Именно поэтому первое издание «Маленького принца» в переводе на немецкий язык появилось в Германии в 1950 году с предостережением «Это не детская книга».

О философских подтекстах нестареющего мудрого бестселлера корреспондент DW поговорила с человеком, который лучше других должен знать все секреты «Маленького принца» и обстоятельства жизни его создателя. Швейцарский публицист и журналист Йозеф Ханиман (Joseph Hanimann) опублиовал в 2013 году объемную биографию Сент-Экзюпери.

DW: Г-н Ханиман, а когда вы впервые прочитали эту книгу?

Йозеф Ханиман: Я прочитал «Маленького принца» первый раз в детстве. Должен сказать, что и я не сразу понял его. Он меня довольно озадачил. И до сих пор озадачивает. Это детская книга для ребенка, который живет в каждом из нас.

Йозеф Ханиман

— «Маленький принц» остается и сегодня одной из самых читаемых книг. В чем секрет его успеха?

— Маленький принц сам по себе и особенно истории с лисой и змеей содержат в себе много таинственного, что вписывается во всевозможные контексты и эпохи. Повесть позволяет самые разные толкования. Можно читать «Маленького принца» как экологическую сказку, герой которой поддерживает порядок на планете и чистит вулканы. Как научную фантастику с характерным для этого жанра оптимизмом или пессимизмом в отношении будущего. В любом случае это — первая межпланетная и футуристическая сказка.

— Антуан де Сент-Экзюпери был не только писателем, но и профессиональным летчиком. Два вида деятельности, которые на первый взгляд не имеют ничего общего друг с другом. В вашей биографии вы пишете, что «в нем одно определяло другое». Как это понимать?

— Сент-Экзюпери имел безудержное воображение и был неравнодушен к технике, которая дисциплинировала его буйную фантазию, проявившуюся еще в раннем детстве. Всю свою жизнь не мог определиться с выбором или не хотел. Одно писательство, без приключений за штурвалом самолета, было бы слишком абстрактным делом. Только летать и не переносить все пережитое на бумагу — тоже было неприемлемо. Это как два полюса у магнита — между ними создается напряжение его жизни.

«Маленький принц», издание 1943 года

— Насколько автобиографичен «Маленький принц»?

— В 1930-е годы Сент-Экзюпери пережил авиакатастрофу в Африке. Он сам и его механик несколько дней провели в пустыне и выжили чудом. Жара и жажда провоцируют галлюцинации. Возможно, именно поэтому Маленький принц появляется в книге именно в пустыне.

— «Маленький принц» был опубликован в Нью-Йорке во время Второй мировой войны. Как прозвучала эта книга в то время? И как она резонирует по прошествии почти 80 лет?

— Сент-Экзюпери было тяжело в США. Его мучила совесть, потому что во Франции остались родственники, включая мать. Он был не в ладах с французскими эмигрантами, которые критиковали его за нежелание публично клеймить позором Францию за сотрудничество с нацистским режимом. «Маленький принц» был его бегством в мир фантазий. Я бы даже сказал, попыткой подняться выше политики, которая у него всегда вызывала оскомину, чтобы говорить о гораздо более важных вещах — о человечестве вообще.

Сегодня в этой книге можно найти ответы на вопросы о смысле жизни, Вселенной, существования. Это своего рода трансцендентность без Бога. «Маленький принц» постоянно обновляется, открывая все новые и новые горизонты для интерпретации.

Смотрите также:

  • Детские книжки от немецких писателей

    Братья Гримм. «Гензель и Гретель»

    Ни одна из немецких книг не переводилась на другие языки так часто, как собрание сказок Якоба и Вильгельма Гримм. Во всем мире известны их названия: «Бременские музыканты», «Храбрый Портняжка», «Мальчик-с-пальчик», «Горшочек каши», «Король Дроздобород» и, конечно, «Гензель и Гретель», в которой сестра спасает брата от злой ведьмы.

  • Детские книжки от немецких писателей

    Эрнст Теодор Амадей Гофман. «Щелкунчик и Мышиный король»

    Повесть-сказка Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король» была написана и опубликована в 1816 году — в самый канун Рождества. И действие ее начинается в тот вечер, когда дети получают подарки. В России книга сразу стала очень популярной. Не случайно Чайковский увлекся этим сюжетом, а его знаменитый балет, созданный по мотивам сказки Гофмана, ставят по всему миру.

  • Детские книжки от немецких писателей

    Генрих Гофман. «Степка-растрепка»

    Другой Гофман — Генрих — был врачом-психиатром. Он сочинил для своего маленького сына «Степку-растрепку» — несколько нравоучительных историй о том, как ребенок должен себя вести: слушаться взрослых, быть аккуратным… Так появился и ужастик о Кате, игравшей со спичками: «Горит рука, нога, коса / И на головке волоса. / Огонь — проворный молодец: / Горит вся Катя, наконец…»

  • Детские книжки от немецких писателей

    Вильгельм Буш. «Макс и Мориц»

    Черный юмор немецкой детской классики не всегда понятен и приятен родителям, но немецкие дети его любят. Не случайно так популярны комиксы Вильгельма Буша про малолетних хулиганов Макса и Морица. В страшилках Буша воров протыкают зонтиками, проказникам отрезают головы, а кошкам и собакам поджигают хвосты. .. Непедагогично?

  • Детские книжки от немецких писателей

    Отфрид Пройслер. «Маленькое привидение»

    Милая сказка «Маленькое привидение» — одна из доброго десятка книг немецкого писателя Отфрида Пройслера, переведенных на множество языков мира, в том числе и на русский. Ее волшебный герой живет на чердаке старинного замка, который стал музеем, и мечтает увидеть мир не ночью, а днем.

  • Детские книжки от немецких писателей

    Корнелия Функе. «Чернильная» трилогия

    Романы-фэнтези Корнелии Функе давно стали мировыми бестселлерами. Среди прочих на русском языке изданы «Чернильная» трилогия, романы «Повелитель драконов», «Король воров», «Бесшабашный».

  • Детские книжки от немецких писателей

    Эрих Кестнер. «Проделки близнецов»

    Книги Эриха Кестнера нацисты сжигали как «противоречащие немецкому духу». Но «Эмиль и сыщики», «Кнопка и Антон», «Летающий класс» остались в истории литературы. Самая известная его книга — «Проделки близнецов» («Две Лотты») — рассказывает о разлученных сестрах. На основе ее сюжета снято более 20 фильмов.Самый знаменитый — американский с Линдси Лохан (справа).

  • Детские книжки от немецких писателей

    Михаэль Энде. «Джим Пуговка и машинист Лукас»

    Общие тиражи книг классика немецкой детской литературы Михаэля Энде составляют более 20 миллионов экземпляров. «История, конца которой нет» и «Момо» были несколько раз экранизированы. И все-таки необыковенные приключения Джима Пуговки и машиниста Лукаса, которые начались после того, как жители страны Медландии получили посылку с маленьким мальчиком внутри, популярны больше всего.

  • Детские книжки от немецких писателей

    Пауль Маар. «Субастик»

    Повести Пауля Маара — прозаика, драматурга и иллюстратора — о проказах веселого рыжего мальчишки с пятачком вместо носа стали известны русскоязычному читателю совсем недавно. Но и писать их Маар начал не так давно — в 1970-е годы. Истории о Субастике не только увлекательны, но и отлично подходят для развивающих занятий в детскому саду и младших классах школы.

  • Детские книжки от немецких писателей

    Вольф Эрльбрух. «Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову»

    Вольф Эрльбрух — автор и/или иллюстратор таких известных книг, как «Медвежье чудо», «Леонард», «Дрозд фрау Майер», «Утка, смерть и тюльпан». Книжка про крота, который выясняет, кто накакал ему на голову, написанная в 1989 году, переведена на 30 языков и вышла общим тиражом более 3 млн. экземпляров. Можно долго спорить о ка(К)честве юмора и о морали «сей басни», но успех феноменальный.

    Автор: Ефим Шуман


Маленький Принц: ТОП-10 цитат и фраз из книги Антуана Де Сент-Экзюпери

Не буду скрывать, что «Маленький принц» (Антуан де Сент-Экзюпери) – это моя любимая книга. Читая ее еще в школе на уроках зарубежной литературы, я не поняла глубины смысла, но взяв рассказ в руки уже в более осознанном возрасте передо мной открылась вся мудрость этой тоненькой книжечки. Впервые книга появилась на полках магазинов в 1943 году и до сегодняшних дней не потеряла своей популярности. Перевод сделали на 180 языках мира, а фразы из «Маленького принца» разлетелись по всему миру. Давайте рассмотрим 10 самых вдохновляющих цитат этой философской сказки.

«…но если это какая-нибудь дурная трава, надо вырвать ее с корнем, как только ее узнаешь..»

В сказке французского писателя планета олицетворяет душу человека, его внутренний мир, а дурная трава – это плохие привычки и мысли. Автор говорит что от всего ненужного стоит избавляться сразу, еще в зародыше. В противном случае плохие привычки укоренятся в вас и избавиться от них будет очень сложно.

«…должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками…»

Цитаты из книги «Маленький принц» очень глубокие и философские. В случае с этим отрывком, автор хочет донести до нас что на жизненном пути нам часто встречаются недобрые люди, двуличные, но это еще не подтверждает то, что в них нет ничего хорошего. Может человек просто запутался. Нужно проявлять терпение и внимание к таким людям и рано или поздно они превратятся из гусеницы в бабочку.

«…Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня… Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слез…»

Цитаты из «Маленького принца» учат сопереживанию, быть чувствительным к чужой боли. Автор признает что это трудно, но именно такая способность делает нас человеком, не дает нашей душе очерстветь.

«…ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит…»

Дети – это мягкий пластилин, с которого можно вылепить практически все. В детстве в голове ребенка рождаются грандиозные идеи, их фантазия безгранична. С возрастом взрослые учат детей думать стандартно и, как им кажется, правильно. Автор просит всегда сохранять внутри себя ребенка, мечтать и заниматься любимым делом.

«…слова только мешают понимать друг друга…»

Человечество разучилось серьезно относиться к своим словам. Половина сказанного – пустой звук. Словом можно ранить, именно поэтому нужно более внимательно относиться к своей речи. Не забывайте что слово обладает огромной силой – им можно как обидеть человека так и поднять его дух.

«…твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей все свои дни…»

На планете проживает 7 миллиардов человек и среди всех вам по-настоящему дороги всего несколько. С этими людьми вы пережили и горе и радость, делились своими эмоциями, переживали вместе. Но, по сути, вам дорог не сам человек, а те чувства и моменты, которые вы пережили вместе. Именно это и делает для вас этого человека уникальным.

«…когда даёшь себя приручить, потом случается и плакать…»

Одиноким людям проще, но не легче. Когда ты сам за себя, то никто тебя не обманет, не обидит. Чтобы жить в обществе не отшельником волей-неволей приходится заводить друзей, приручаться. А это всегда страшно, ведь редкая дружба обходится без слез.

«…тогда суди сам себя, – сказал король. – Это самое трудное. Себя судить куда труднее, чем других. Если ты сумеешь правильно судить себя, значит, ты поистине мудр…»

Своих поступков и себя не видно. Люди часто осуждают других, не обращая внимания на свои плохие поступки. Признать свою вину намного сложнее, чем указывать на недостатки окружающим. Дать себе реальную оценку может только очень мудрый человек. Цитаты книги «Маленький принц» очень глубокие и заставляют задуматься над жизнью.

«…зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь…»

Сердце не обманешь. Эта фраза настолько мудра и глубока, что постоянно находится на слуху. Она учит смотреть вглубь, а не воспринимать только внешнюю картинку. Такой совет дают родители своим детям, а те – своим. Таким образом, эта фраза является абсолютно неоспоримой, так как уходит корнями в далекое прошлое.

«…ты навсегда в ответе за всех, кого приручил…»

«Маленький принц», цитаты из которого разлетелись по всему миру, является поистине уникальной книгой. Эту фразу знают все, ведь она передает суть нашего существования. Ее смысл прост – мы несем ответственность за тех, кого любим. Нельзя никогда забывать о дорогих людях, давайте заботится и оберегать их.

Эти 10 цитат передают всю суть произведения, заставляют задуматься над своей жизнью. Даже перечитывая эту философскую сказку в сотый раз открываешь для себя новую ее грань. С доступом к Интернету вы можете «Маленький принц» читать онлайн и каждый раз черпать для себя что-то новое. А какие цитаты со знаменитых книг часто используете вы?

С этой книгой читают:

Маленький Принц — биография, главная мысль, факты и цитаты

История персонажа

Аллегорическую повесть-сказку «Маленький принц», которая учит ценить дружбу и взаимоотношения, знает чуть ли не каждый любитель литературы: произведение француза Антуана де Сент-Экзюпери даже включено в список университетской программы на гуманитарных факультетах. Волшебная сказка облетела все страны, а главному герою, который жил на маленькой планете, посвящен музей в Японии.

История создания

Литератор работал над «Маленьким принцем», живя в крупнейшем городе Америки – Нью-Йорке. Французу пришлось переехать в страну «Кока-Колы» и Микки-Мауса, потому что в те времена его родину оккупировала фашистская Германия. Поэтому первыми, кто насладился сказкой, были носители английского языка – повесть, которая вышла в свет в 1943 году, продавалась в переводе Катерины Вудс.

Антуан де Сент-Экзюпери

Основополагающее произведение Сент-Экзюпери украшали авторские акварельные иллюстрации, которые не менее знамениты, чем сама книга, так как стали частью эксцентричного визуального лексикона. К тому же сам автор ссылается на эти рисунки в тексте, а главные герои иногда даже спорят о них.

На языке оригинала сказка тоже была издана в Соединенных Штатах, однако французские любители литературы увидели ее только после войны, в 1946 году. В России «Маленький принц» появился только в 1958-ом, благодаря переводу Норы Галь. Советские дети познакомились с волшебным персонажем на страницах литературного журнала «Москва».

Авторская иллюстрация Экзюпери к «Маленькому принцу»

Произведение Сент-Экзюпери автобиографично. Писатель тосковал по детству, а также по умирающему в себе маленькому мальчику, который рос и воспитывался в городе Лион на улице Пейра, 8 и которого называли «Королем-Солнце», потому что ребенка украшали белокурые волосы. А вот в колледже будущий литератор обзавелся прозвищем «Лунатик», потому что обладал романтическими чертами характера и подолгу засматривался на яркие звезды.

Сент-Экзюпери понимал, что фантастическую машину времени не изобрели. Он не вернется в то счастливое время, когда можно было не задумываться о заботах, а потом успеть сделать правильный выбор в отношении дальнейшего будущего.

Рисунок «Удав, съевший слона»

Недаром в начале книги литератор рассказывает про рисунок удава, который скушал слона: все взрослые видели на листке шляпу, а также советовали не проводить свое время за бессмысленным творчеством, а заниматься школьными предметами. Когда ребенок стал взрослым человеком, он не пристрастился, подобно Рембрандту, к холсту и кистям, а стал профессиональным летчиком. Мужчина по-прежнему показывал свое творение взрослым, и они вновь называли змею головным убором.

С этими людьми нельзя было говорить об удавах и звездах, поэтому летчик жил в полном одиночестве, пока не встретил Маленького принца, – об этом повествует первая глава книги. Таким образом, становится понятно, что притча рассказывает о безыскусной душе ребенка, а также о важных «недетских» понятиях, таких как жизнь и смерть, верность и измена, дружба и предательство.

Сент-Экзюпери и Консуэло

Помимо принца в притче встречаются и другие герои, например, трогательная и капризная Роза. Прообразом этого красивого, но колючего цветка послужила жена писателя Консуэло. Эта женщина была импульсивной латиноамериканкой, с горячим темпераментом. Недаром друзья прозвали красавицу «маленьким сальвадорским вулканом».

Также в книге присутствует персонаж Лис, которого Экзюпери придумал, основываясь на образе маленького лисенка-фенека, обитающего в пустынной местности. Такой вывод был сделан из-за того, что в иллюстрациях рыжий герой обладает большими ушами. К тому же литератор писал сестре:

«Я воспитываю лисенка-фенека, — зовется также лисой-одиночкой. Он меньше кошки, у него огромные уши. Он очарователен. К сожалению, он дик, как хищный зверь, и рычит, как лев».

Примечательно, что хвостатый персонаж вызвал переполох в российской редакции, занимающейся переводом «Маленького принца». Нора Галь вспоминала, что издательство не могло решить: в книге говорится о Лисе или все же о Лисице. От такой мелочи зависел весь глубинный смысл сказки, потому что этот герой, по мнению переводчицы, воплощает дружбу, а не соперницу Розы.

Биография и сюжет

Когда летчик летел над Сахарой, что-то сломалось в моторе его самолета. Поэтому герой произведения пребывал в невыгодном положении: если он не починит поломку, то погибнет от нехватки воды. Утром летчика разбудил детский голосок, попросивший нарисовать ему барашка. Перед героем стоял крошечный мальчик с золотыми волосами, который непонятным образом очутился в царстве песка. Маленький принц стал единственным, кто умудрился разглядеть удава, проглотившего слона.

Маленький принц

Новый друг летчика прилетел с планеты, которая имеет скучное название – астероид В-612. Эта планета была небольшого размера, величиною с дом, а принц каждый день ухаживал за ней и заботился о природе: прочищал вулканы и выпалывал ростки баобабов.

Мальчику не нравилось жить однообразной жизнью, ведь каждый день он делал одно и то же. Чтобы разбавить серое полотно жизни яркими красками, житель планеты любовался закатом. Но однажды все изменилось. На астероиде В-612 появился цветок: гордая и обидчивая, но чудесная роза.

Маленький принц и Роза

Главный герой полюбил растение с шипами, а Роза оказалась слишком высокомерной. Но в момент прощания цветок сказал Маленькому принцу, что любит его. Далее мальчик оставил Розу и отправился в путешествие, а любопытство заставило его побывать и на других планетах.

На первом астероиде жил король, который мечтал обзавестись верными подданными, и предложил принцу стать членом вышестоящей инстанции. На втором располагался честолюбец, на третьем – зависимый от горячительных напитков.

Маленький принц

Позже принц встретил на своем пути делового человека, географа и фонарщика, который понравился ему больше всех, ибо остальные заставили героя думать о том, что взрослые странные люди. Согласно уговору, этот несчастный каждое утро зажигал фонарь и выключал его ночью, но так как его планета уменьшилась, он должен был выполнять эту функцию ежеминутно.

Седьмой планетой выступила Земля, которая произвела на мальчика неизгладимое впечатление. И это неудивительно, ведь на ней жило несколько королей, тысячи географов, а также миллионы честолюбцев, взрослых и пьяниц.

Маленький принц и Лис

Однако человечек в длинном шарфе подружился только с летчиком, Лисом и змейкой. Змейка и Лис обещали помочь принцу, а последний научил его главной мысли: оказывается, можно приручить кого угодно и стать ему другом, но всегда нужно быть в ответе за тех, кого приручил. Также мальчик узнал, что иногда нужно руководствоваться велением сердца, а не разума, потому что порой самого главного не увидеть глазами.

Поэтому главный герой решил вернуться к покинутой Розе и отправился в пустыню, где и приземлился ранее. Он попросил летчика нарисовать барашка в ящичке и нашел ядовитую змейку, чей укус мгновенно убивает любое живое существо. Если людей она возвращает земле, то маленького принца вернула к звездам. Таким образом, Маленький принц умер в конце книги.

Летчик с рисунком барашка

До этого Принц сказал летчику, чтобы тот не печалился, потому что ночное небо будет напоминать ему о необычном знакомстве. Рассказчик починил свой самолет, но не забыл златовласого мальчика. Однако иногда им овладевало волнение, так как он забыл нарисовать ремешок для намордника, поэтому барашек без труда мог полакомиться цветком. Ведь если Розы не станет, то мир мальчика не будет таким же, как и прежде, а взрослым тяжело это понять.

Интересные факты

  • Отсылка к «Маленькому принцу» встречается в клипе группы «Depeche Mode» на песню «Enjoy the Silence». В видеоряде зрители видят мелькающую розу и вокалиста Дейва Гаана, который одет в нарядный плащ и корону.
  • Французская певица Милен Фармер спела песню, которая в переводе на русский язык означает «Нарисуй мне барашка» («Dessine-moi un mouton»). Также герою произведения посвящали песни Otto Dix, Олег Медведев, Егор Летов и другие исполнители.
  • До создания «Маленького принца» Экзюпери не писал детских рассказов.
Маленький принц и Роза
  • В другом произведении французского автора «Планета людей» (1938) имеются схожие с «Маленьким принцем» мотивы.
  • 15 октября 1993 года был открыт астероид, которому в 2002 году присвоили наименование «46610 Bеsixdouze». Загадочное слово, идущее после цифр, – это еще один способ перевести B-612 на французский манер.
  • Когда Экзюпери участвовал в войне, в перерывах между баталиями он рисовал на листке мальчика – либо с крыльями, как у феи, либо сидящего на облаке. Затем этот персонаж обзавелся длинным шарфом, который, кстати, носил сам писатель.

Цитаты

«Я ведь не хотел, чтобы тебе было больно. Ты сам пожелал, чтобы я тебя приручил».
«Хотел бы я знать, зачем звезды светятся. Наверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог вновь отыскать свою».
«Никогда не надо слушать, что говорят цветы. Надо просто смотреть на них и дышать их ароматом. Мой цветок напоил благоуханием всю мою планету, а я не умел ему радоваться».
«Таким был прежде мой Лис. Он ничем не отличался от ста тысяч других лисиц. Но я с ним подружился, и теперь он — единственный в целом свете».
«У людей уже не хватает времени что-либо узнавать. Они покупают вещи готовыми в магазинах. Но ведь нет таких магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей».
«Ведь тщеславные люди воображают, что все ими восхищаются».

как сегодня читать произведения Антуана де Сент-Экзюпери

В сознании широкого круга читателей Антуан де Сент-Экзюпери привычно предстает в образе героического летчика, погибшего в сражении с фашистами, и замечательного создателя доброй и мудрой сказки о Маленьком принце — произведения, переведенного едва ли не на все языки мира (точнее, на 361) и издаваемого тиражами, уступающими только тиражам Библии. Этот образ, конечно же, в целом верен, но очевидно неполон, поскольку, воплощая популярную легенду о Сент-Экзюпери, содержит много восторженной риторики и редуцирует представление о нем как о писателе — разнообразном, сложном, можно даже сказать, загадочном, — так и о человеке, история жизни и гибели которого до сих пор составляет предмет дискуссий.

В России подобная редукция восприятия определялась еще и тем, что переводы произведений Сент-Экзюпери шли к читателям долго и постепенно: сначала были опубликованы «Планета людей» и «Ночной полет» (1957), потом появился «Маленький принц» (1958), том избранных сочинений был издан в 1965-м, первое трехтомное издание вышло в 1997 году. Представлены в этих изданиях далеко не все произведения, часть из них даны во фрагментах. Так, только в 1993 году увидел свет полный перевод «Цитадели» — начатого в 1936-м, но так и не законченного романа-эссе Сент-Экзюпери, опубликованного во Франции уже после смерти автора, в 1948 году. Правда, с тех пор это произведение в России издают чуть ли не ежегодно, возможно, потому, что в нем обнаружили тот ницшеанский аспект мироощущения писателя, о котором российские критики прежде либо вовсе умалчивали, либо говорили вскользь.

Показательно в этом смысле предисловие Мориса Ваксмахера к тому сочинений Экзюпери 1965 года, где автору удается обнаружить даже следы руссоистского влияния на создателя «Южного почтового» (1928) и «Ночного полета» (1931), но ничего не говорится о том философском контексте конца 1920–1930-х годов, в котором творил Сент-Экзюпери и где явственно присутствовало наследие Ницше. По существу, эти первые романы вливались в русло «героической прозы» 1930-х, где составляющими героики были ценности, вскоре присвоенные фашизмом, нацизмом и сталинизмом, как проницательно заметил бельгийский ученый Оливье Одаэр. «Ницшеанство» Сент-Экзюпери стало объектом более подробного анализа отечественных филологов только в 2000-е годы и едва ли не исключительно — на материале «Цитадели». При этом неоконченный роман, работа над которым была прервана в середине 1930-х годов, парадоксальным образом рассматривается как ключевое, итоговое произведение, «заключительный этап в эволюции мысли писателя» (Л. В. Корнилова), чему способствует выдвижение на первый план одновременно следов близости к эстетике Фридриха Ницше, анализа библейских аллюзий текста и структурно-стилистических параллелей со Священным писанием.
И пафос отечественных трактовок связи двух значительных фигур европейской культуры ХХ века сводится к достаточно простому выводу: Сент-Экзюпери подвергся влиянию Ницше, однако сумел исключить из идей немецкого философа те малопривлекательные стороны, которые в конечном счете и соблазнили идеологов фашизма взять их на вооружение.

Во Франции картина несколько иная, поскольку еще при жизни Сент-Экзюпери пользовался читательским признанием: его роман «Ночной полет» получил премию Фемина, а «Планета людей» — Гран-при романа Французской академии и Национальную книжную премию США. Читатели того времени восприняли эти произведения как своего рода открытие, как свежее веяние в литературе, как невиданное прежде сочетание искренности и виртуозности, автобиографизма и художественного воображения. Среди тех, кто приветствовал появление романов Сент-Экзюпери, был известный писатель, будущий лауреат Нобелевской премии Андре Жид: в предисловии к «Ночному полету» он уже высветил связь автора с философией Ницше.

Не меньший интерес вызывали и его сочинения военных лет: «Военный летчик» (1942), «Письмо заложнику» (1944). Эти произведения неоднократно переиздавались, переводились на другие языки, становились бестселлерами, в них экзистенциалисты Сартр, Мерло-Понти увидели сходство с их собственными взглядами и манерой. Еще при жизни Сент-Экзюпери был известен и как поэт, читавший друзьям свои стихотворения, а более широкому кругу — как репортер, журналист, сценарист (фильм Реймона Бернара «Анна-Мари», 1936). Экранизировался и роман «Ночной полет»: в голливудском фильме 1933 года главную роль исполнял Кларк Гейбл. Философско-поэтическая сказка «Маленький принц», сочиненная во время пребывания Сент-Экзюпери в США и изданная там в 1943 году первоначально на английском и французском языках, принесла писателю прижизненную славу, хотя французского издания 1946 года ему уже не довелось увидеть. После войны, вслед за «Маленьким принцем» и «Цитаделью» (1948), были изданы его юношеские письма и записные книжки (1953), эссе «Смысл жизни» (1956), «Письма к матери.
1910–1944)» (1955) и т. п. Полное собрание сочинений Антуана де Сент-Экзюпери, вышедшее в 1994 году в научной академической серии «Энциклопедия Плеяды», содержало в себе итог тщательного и долгого текстологического и литературоведческого исследования разнообразного наследия писателя. Но и это издание было дополнено в 2007 году публикацией небольшой юношеской повести «Манон, танцовщица» (1925).

В то же время полнота знакомства с наследием Сент-Экзюпери на его родине отнюдь не защищала ни от лакун (так, специалисты признают недостаточную изученность журналистской деятельности писателя), ни от поверхностного прочтения его сочинений некоторыми критиками, принадлежащими при этом к разным, даже противоположным лагерям, ни от споров об этическом содержании и художественном новаторстве этих сочинений. Разброс оценок оказался так велик, что Лоран де Галембер счел возможным констатировать у современных исследователей творчества Экзюпери «критическую шизофрению». Пожалуй, подобное противоречивое отношение к Сент-Экзюпери возникло после выхода «Цитадели». Неоконченное, фрагментарное, частично собранное из беглых заметок, включающее в себя варианты сходных рассуждений, частично повторяющих друг друга, повествование, с одной стороны, стало трактоваться как наиболее полное выражение философских взглядов писателя, с другой — как вполне завершенный жанр тоталитарной ницшеанской утопии. Обратный отсвет, брошенный такой трактовкой «Цитадели» на другие сочинения Экзюпери, вызвал желание некоторых читателей подвергнуть их осуждению — и в 1967 году вышел сборник «Сент-Экзюпери под судом», в котором оказались собраны весьма резкие суждения о писателе: Люк Эстан констатировал патернализм и слабость социальной оптики Экзюпери, Жан-Луи Бори утверждал, что писатель мечтает о Человеке, не любя и презирая обычных людей, а Жан-Франсуа Ревель объявил его «летающей этажеркой, заменившей человеческий мозг авиамотором». Не менее резки были и мнения о художественной манере писателя, самое мягкое из которых объявляло Экзюпери писателем-традиционалистом, пишущим о современности по параметрам классического романа. Жан Ко утверждал, что проза Сен-Экзюпери «смертельно скучна», а его стиль — «приглаженный стиль самоучки»; Рене Тавернье не нашел в писателе «ни великого философа, ни великого художника».

Писатель, в котором до того видели «аристократического гуманиста», сторонника элитарности, превратился в таком истолковании в объект презрения со стороны интеллектуальной элиты. В конце концов для многих стало хорошим тоном утверждать, что Сент-Экзюпери — второстепенная фигура, вышедшая из моды, чье творчество интересно разве что подросткам. Возможно, здесь и кроется причина того, о чем удивленно спрашивал Ален Вирконделе в 2014 году: почему самый читаемый писатель не только во Франции, но и во всем мире не изучается в университете? Ведь не только в последней трети ХХ века, но и в начале ХХI столетия мы сталкиваемся с пренебрежительными оценками сочинений Экзюпери. И это касается в том числе и «Маленького принца»: в июне 2016 года в газете «Экспресс» известный журналист Батист Лижер заявил, что эта сказка ничуть не трогает его, поскольку представляет собой китч, заполненный общими местами, банальными суждениями. Очевидно, журналист не принял во внимание, что эта «банальность» — порождение популярности «Маленького принца», текст которого давно разошелся на цитаты.

В критических текстах о Сент-Экзюпери поэтика и политика непрестанно сталкивались, накладывались друг на друга. Потому-то вслед за разрушением легенды о великом писателе стала разрушаться и легенда о его жизни. В одном случае великий гуманист стал превращаться в реакционера, отстаивающего милитаристскую мораль. И тут немалую роль сыграли признание близости мировоззрения Сент-Экзюпери к Ницше и репутация Ницше как философа, прославляющего «волю к власти» и подчинение других Сверхчеловеку, утверждение сродства этой философии с некоторыми аспектами фашистской идеологии. В другом — писатель рассматривался как своего рода пессимистический конформист, в конце концов лишь красиво обставивший свой уход из жизни. Если обратиться к ключевым эпизодам биографии Сент-Экзюпери, можно заметить, что наибольшие вопросы у разных специалистов вызывает его позиция в период оккупации Франции: он не стал сотрудничать с правительством Петэна, но он был и противником де Голля — фигуры, олицетворяющей для многих французов сопротивление фашизму. То, что критики Экзюпери, поспешили назвать конформизмом, было стремлением передать свою позицию «противника немцев, но не французов», оспорить желание де Голля объявлять истинными борцами с фашизмом только тех, кто становился его сторонником, не одобрять напрасные жертвы, на которые шел де Голль в стремлении не только добиться победы над Германией, но и политической власти во Франции. Отвергая всякое неуважение к человеку, Сент-Экзюпери стоял на позиции солидарности, объединения и примирения всех людей. Именно поэтому он не попал в силки ни одной тоталитарной системы. Он не стал, подобно французскому поклоннику фашистов Дриё Ла Рошелю восторгаться первомайской демонстрацией в Москве 1936 года, отмечая «чудо возвращения к человечности» лишь в тот момент, когда людская толпа распалась и в ней показались индивиды. Он был одним из первых западных журналистов, критически отнесшихся к сталинскому правлению. В то же время, в отличие от многих известных интеллектуалов своего времени, он не стал защищать испанских республиканцев в период Гражданской войны, поскольку стал свидетелем и описал их жестокие действия — например, расправу с монахинями во время нападения на один из монастырей. Если учесть этот историко-социальный контекст, станет, пожалуй, понятно, отчего самое ницшеанское произведение писателя — «Цитадель», создававшееся в тот же год, оказалось незавершенным: опыт столкновения Экзюпери с тоталитарными режимами посеял сомнение в привлекательности той тоталитарной утопии, которую он начал было воображать в этом произведении.

описание, герои, анализ произведения О чем говорится в маленьком принце

Если отбросить сухие выкладки, то описание «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери поместиться в одно слово — чудо.

Литературные корни сказки лежат в бродячем сюжете про отвергнутого принца, а эмоциональные — в детском взгляде на мир.

(Иллюстрации акварелью, сделанные Сент-Экзюпери, без которых просто не выпускают книжку, так как они и книжка образуют единую целую сказку )

История создания

Впервые образ задумчивого мальчика появляется в форме рисунка в записках французского военного лётчика в 1940 году. Позднее автор органично вплёл собственные зарисовки в тело произведения, изменив взгляд на иллюстрацию как таковую.

Исходный образ выкристаллизовался в сказку к 1943 году. На то время Антуан де Сент-Экзюпери обитал в Нью-Йорке. Горечь от невозможности разделить судьбу товарищей, воюющих в Африке, и тоска по любимой Франции просочились в текст. Проблем с изданием не было и в том же году американские читатели познакомились с «Маленьким принцем», однако, восприняли его прохладно.

Вместе с английским переводом вышел и оригинал на французском. До французских издателей книга дошла только спустя три года, в 1946, спустя два года после смерти авиатора. Русскоязычный вариант произведения появился в 1958 году. А сейчас «Маленький принц» обладает чуть ли не наибольшим количеством переводов — существуют его издания на 160 языках (включая зулу и арамейский). Общий объём продаж перевалил за 80 миллионов экземпляров.

Описание произведения

Сюжетная линия строится вокруг странствий Маленького Принца с крошечной планеты Б-162. И постепенно его путешествие становится не столько фактическим перемещением от планеты к планете, сколько дорогой к познанию жизни и мира.

Желая узнать нечто новое, Принц покидает свой астероид с тремя вулканами и одной любимой розой. На пути он встречает множество символичных персонажей:

  • Правителя, убеждённого в своей власти над всеми звёздами;
  • Честолюбца, ищущего восхищения своей персоной;
  • Пьяницу, заливающего выпивкой стыд от пагубного пристрастия;
  • Делового человека, постоянно занятого подсчитыванием звёзд;
  • усердного Фонарщика, который каждую минуту зажигает и тушит свой фонарь;
  • Географа, никогда не покидавшего свою планету.

Эти персонажи, вместе с садом роз, стрелочником и другими — это мир современного общества, обременённого условностями и обязанностями.

По совету последнего мальчик отправляется на Землю, где в пустыне знакомится с потерпевшим аварию лётчиком, Лисом, Змеёй и другими персонажами. На этом заканчивается его путешествие по планетам и начинается познание мира.

Главные герои

Главный герой литературной сказки обладает детской непосредственностью и прямотой суждений, подкреплёнными (но не замутнённую) опытом взрослого человека. От этого в его действиях парадоксальным образом совмещаются ответственность (внимательный уход за планетой) и спонтанность (внезапный уход в путешествие). В произведении он — образ правильного, не замусоренного условностями образа жизни, который наполняет её смыслом.

Лётчик

Всё повествование ведётся от его лица. Он имеет схожести и с самим писателем, и с Маленьким Принцем. Лётчик взрослый, но он моментально находит общий язык с маленьким героем. В одинокой пустыне он проявляет принятую нормами человеческую реакцию — злится от проблем с ремонтом двигателя, боится умереть от жажды. Но напоминает ему о детских свойствах личности, которые не следует забывать даже в самых суровых условиях.

Лис

Это образ обладает внушительной смысловой нагрузкой. Утомленный однообразием жизни Лис хочет найти привязанность. Приручаясь, он показывает Принцу суть привязанности. Мальчик понимает и принимает этот урок и, наконец, понимает природу отношений со своей Розой. Лис — это символ понимания природы привязанности и доверия.

Роза

Слабый, но прекрасный и темпераментный цветок, у которого всего-то четыре шипа для защиты от опасностей этого мира. Несомненно прообразом цветка стала вспыльчивая жена писателя — Консуэло. Роза олицетворяет противоречивость и силу любви.

Змея

Второй ключевой для сюжетной линии персонажа. Она, подобно библейскому аспиду, предлагает Принцу способ вернуться к любимой Розе при помощи смертельного укуса. Тоскуя по цветку, принц соглашается. Змея ставит точку на его путешествии. Вот только была ли эта точка действительным возвращением домой или чем-то иным, решать придётся читателю. В сказке Змея символизирует коварство и искушение.

Анализ произведения

Жанровая принадлежность «Маленького Принца» — литературная сказка. Есть все признаки: фантастические персонажи и их чудесные действия, социально-педагогический посыл. Однако присутствует и философский контекст, отсылающий к традициям Вольтера. Вместе с нехарактерным для сказок отношением к проблемам смерти, любви, ответственности это позволяет отнести произведение и к притчам.

События в сказке, подобно большинству притч, обладают некоторой цикличностью. В отправной точке герой представлен как есть, затем развитие событий приводит к кульминации, после которой «всё возвращается на круги своя», но получив философскую, этическую или моральную нагрузку. Так происходит и в «Маленьком Принце», когда главный герой решает вернуться к своей «прирученной» Розе.

С художественной точки зрения текст наполнен простыми и понятными образами. Мистическая образность вместе с простотой изложения позволяют автору естественно переходить от конкретного образа к концепции, идее. Текст щедро пересыпан яркими эпитетами и парадоксальными смысловыми конструкциями.

Нельзя не отметить и особый ностальгический тон сказки. Благодаря художественным приёмам взрослые видят в сказке беседу со старым добрым другом, а дети — получают описанное простым и образным языком представление о том, что за мир их окружает. Во многом именно этим факторам «Маленький принц» обязан своей популярностью.

«Маленький принц» – легендарное произведение французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Эта детская сказка для взрослых была впервые опубликована в 1943 году, с тех пор в мире нет человека, который бы не знал ее главного героя – мальчика с золотыми волосами.

«Маленький принц» переведен более чем на 180 языков, по его мотивам сняты фильмы, написана музыка. Книга стала частью современной культуры и разлетелась на цитаты.

«Но если это какая-нибудь дурная трава, надо вырвать её с корнем, как только её узнаешь»

В аллегорическом повествовании Антуана де Сент-Экзюпери планета – это душа, внутренний мир человека, а дурная трава – его плохие мысли, поступки и привычки. От семян «дурной травы» следует избавляться немедленно, пока она не пустила корни, не стала чертой характера и не разрушила личность. Ведь если планета очень маленькая, а баобабов очень много, они разорвут её на клочки.

«Должна же я стерпеть двух-трёх гусениц, если хочу познакомиться с бабочками»

Некоторые люди неприятны нам, «скользкие» и изворотливые, как гусеницы. Но это не значит, что внутри у них нет ничего прекрасного. Возможно, они лишь ищут свой путь, и когда-нибудь превратятся в прекрасных бабочек. Надо быть терпимее к недостаткам окружающих и уметь видеть прекрасное даже в нелицеприятном.

«Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня… Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слёз…»

Сочувствовать чужой боли, искренне и деликатно, – трудно. Почти так же, как просить прощения, когда обидел. Все слова кажутся ненужными и неправильными. «Страна слёз» действительно непостижима. Но главное – не разучиться сопереживать, не очерстветь, откручивая очередной неподатливый болт.

«Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит»

Дети удивительны. Пока их не научат думать «правильно», в их головках рождаются прекрасные идеи. Их фантазия безгранична и чиста. Жаль, взрослые не помнят, как невинна и прекрасна «планета» ребёнка. Антуан де Сент-Экзюпери на протяжении всей книги напоминает, как важно сохранить ребёнка внутри себя и не зарывать в землю свои детские мечты и таланты.

«Слова только мешают понимать друг друга»

Люди произносят миллиарды слов. Большая часть – ненужные и пустые. А о скольких словах приходится жалеть? Но так устроен мир – без слов, наверное, не было бы общества. Нужно лишь не забывать, какой силой они обладают – одной фразой человека можно сделать счастливым или несчастным, заставить плакать или смеяться. Будьте осторожнее. И берегите людей, с которыми вам комфортно молчать, – это бесценно.

«Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей все свои дни»

«Земля – планета непростая! Люди занимают на Земле не так уж много места». Нас 7 миллиардов. Даже больше. Но у каждого из нас есть всего пару по-настоящему близких людей. Как ни цинично, мы любим не людей, а время, проведенное с ними. Общие переживания и приключения – вот что делает твою розу уникальной, непохожей на тысячи других роз.

«Когда даёшь себя приручить, потом случается и плакать»

Одиночкам проще. Сам за себя, зато и не обманется, не будет больно. Довериться сложно. Вернее очень страшно. Если бы всё-таки были магазины, где торгуют друзьями, многие бы стали постоянными покупателями. Но, к счастью, их нет. И приходится «приручаться». Чертовски страшно. Ведь все мы знаем, что редкая дружба обходится без слёз.

«Тогда суди сам себя, – сказал король. – Это самое трудное. Себя судить куда труднее, чем других. Если ты сумеешь правильно судить себя, значит, ты поистине мудр»

Если кто-то поистине мудр, так это де Сент-Экзюпери. Люди обожают «выносить приговоры» друг другу (особенно в интернете – хлебом не корми, дай написать осуждающий комментарий). Это же так просто. Сказал человеку, в чём он не прав, и ничего больше делать не нужно. Другое дело – судить самого себя. Как минимум, придётся прополоть баобабы.

«Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь»

«Слушай своё сердце» – эту фразу часто можно услышать в песнях и фильмах. Пожалуй, она вторая по популярности после «Я тебя люблю». От этого мы не воспринимаем её всерьёз. Но это не отменяет её глубины и мудрости. Нельзя верить лишь внешнему, нельзя быть рациональным всегда и всюду. Доверяйте своему сердцу – оно не подведёт.

«Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил»

Это слова, не требующие рассуждений. Ни на минуту, ни на секунду нельзя забывать о близких. Мы обязаны делать так, чтобы они никогда не попадали в страну слёз. Мы обязаны укрывать их стеклянным колпаком своей заботы.

«Маленький принц» переведен на более чем 180 языков и диалектов, по его мотивам сняты фильмы, написана музыка. Повесть стала частью современной культуры и разлетелась на цитаты.

Для тех, кто давно не перечитывал эти по-детски трогательные, но очень мудрые строки, мы подготовили подборку из 12 цитат.

«Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит».

«Вот самый лучший его портрет…»

«Слова только мешают понимать друг друга».

«…Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь».


«Светильники надо беречь: порыв ветра может их погасить…».

Лис: «…Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь»

«С каждого надо спрашивать то, что он может дать. Власть, прежде всего, должна быть разумной».


«Себя судить куда труднее, чем других. Если ты сумеешь правильно судить себя, значит, ты поистине мудр».

«Это очень печально — когда забывают друзей. Не у всякого был друг»

«Тщеславные люди глухи ко всему, кроме похвал».


«Это очень печально, когда забывают друзей. Не у всякого был друг».

Маленький Принц: «Глаза слепы. Искать надо сердцем»

«Когда даешь себя приручить, потом случается и плакать».


«Есть такое твердое правило. Встал поутру, умылся, привел себя в порядок — и сразу же приведи в порядок свою планету».

«Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками».

«Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил»

В 1900 году. С раннего возраста мальчик мечтал о жизни, полной приключений, хотел стать морским офицером. К сожалению, он не сдал экзамен в военно-морском училище и решил стать летчиком, несмотря на то, что эта профессия была очень опасной в то время.

Для Сент-Экзюпери полет являлся не просто управлением самолетом, это было время медитации, размышления. В воздухе писатель глубоко задумывался об одиночестве, дружбе, смысле жизни, свободе. Он решил опубликовать свои размышления в книге, которая оказалась очень успешной. Когда его карьера в области авиации перестала приносить новые успехи, Сент-Экзюпери решил заняться творчеством. Сначала он стал журналистом и путешествовал по Испании, России и Германии. Он также написал две философские книги об авиации — «Ночной полет» (1932) и «Ветер, песок и звезды» (1939). Тем не менее, оставаясь верным своей любви к пилотированию, он продолжал летать, когда была такая возможность.

В 1939 году, когда Франция начала войну с Германией, Экзюпери призвали в армию в качестве военного летчика. Франция, однако, вскоре была побеждена и занята гитлеровскими войсками. Сент-Экзюпери решил покинуть родину и поселиться в Соединенных Штатах, где продолжил писательскую карьеру. В Нью-Йорке в 1943 году он опубликовал свое самую знаменитую книгу — «Маленький принц». С момента ее издания продано более 25 миллионов экземпляров в 75 странах мира.

В 1942 году, когда американские войска высадились в Северной Африке, Сент-Экзюпери решил присоединиться к армии США в качестве пилота. Так как ему было 42 года, а это значительный возраст для авиации, разрешение было получено не сразу. Но Сент-Экзюпери не сдавался. Наконец, ему дали самолет. Он совершил много полетов в оккупированную Францию. 31 июля 1944 года Антуан де Сент-Экзюпери отправился в свою последнюю миссию. Его самолет был сбит немцами над Средиземным морем.

«Маленький принц»: краткое содержание, отзывы

Рассказчик, пилот самолета, терпит аварию в Его самолет сильно поврежден, он остается один с очень скудным запасом пищи и воды. Когда пилот обдумывает свое затруднительное положение, к нему подходит отзывы читайте ниже) — серьезный белокурый маленький мальчик, который просит рассказчика нарисовать ему барашка. Мужчина выполняет его просьбу, и они становятся друзьями. Пилот узнает, что Маленький принц прилетел сюда с маленькой планеты, которую мальчик называет Астероидом-325, а люди с планеты Земля называют ее Астероидом В-612.

Маленький принц очень заботится о своей планете, не позволяя плохим семенам прорастать и оберегая ее от чрезмерного распространения баобабов.

Однажды на поверхности планеты появилась таинственная роза, и мальчик влюбился в нее.

После того как принц уличил ее во лжи, он решил, что не может больше ей доверять. Мальчик решил покинуть планету. Несмотря на то что в последнюю минуту Маленький принц помирился с розой, он все же отправился исследовать другие планеты.

Столкновение с миром взрослых

Как повествует рассказчик, во время путешествия Маленький принц (отзывы детей и взрослых о книге читайте ниже) перелетает между двумя астероидами и впервые сталкивается со странным миром взрослых. На первых шести планетах, которые он посетил, ему повстречались король, неосновательный человек, пьяница, бизнесмен, фонарщик и географ, каждый из которых жил один и был чрезмерно поглощен выбранной профессией. Такое странное поведение кажется мальчику одновременно и забавным, и возмутительным. Он не понимает стремления этих людей к тому, чтобы все ими восхищались, а также желание владеть множеством ненужных вещей.

Исключение составляет фонарщик, чьей упорной верностью он восхищается, но в остальном Маленький принц не находит во взрослых хорошего примера для себя, не узнает от них ничего полезного. Только от географа он получает новую информацию о том, что цветы не растут вечно, и начинает скучать по розе, которую оставил на своей планете.

Посещение планеты Земля

По совету географа Маленький принц посещает Землю, но он приземляется в самом сердце пустыни и не может найти ни одного человека. Вместо этого он встречает змею, которая говорит загадками и мрачными намеками о том, что ее смертельный яд может отправить Маленького принца обратно на небеса, если он этого пожелает.

Мальчик не принимает это предложение и продолжает свои исследования, останавливаясь, чтобы поговорить с цветком с тремя лепестками и взобраться на самую высокую гору, какую ему удалось найти, где он путает собственное эхо с голосом невидимого собеседника. В итоге Маленький принц находит розарий, который удивляет и удручает его — роза с его планеты говорила ему, что является единственной представительницей своего вида.

Новые знакомства

Принц заводит дружбу с Лисом, который учит его, что самые важные вещи в жизни способно разглядеть только сердце, что время, проведенное вдали от розы, делает ее еще более привлекательной и особенной для него, что чувства делают человека ответственным за тех существ, которых он любит.

Маленький принц понимает, что хотя есть много других таких же растений, его любовь к розе делает ее уникальной, и поэтому он несет за нее ответственность. Несмотря на это открытие, он по-прежнему чувствует себя очень одиноким, потому что находится так далеко от своей розы… Принц заканчивает рассказ описанием встречи с двумя мужчинами — Стрелочником и Продавцом.

Возвращение домой

Восьмой день пребывания рассказчика в пустыне. По предложению Маленького принца они решают отправиться вперед, чтобы найти еду и питье. Вода питает их сердца так же, как их тела, и в этот блаженный момент оба сходятся во мнении, что очень многие люди не видят того, что действительно важно в жизни. Ум Маленького принца, однако, поглощен стремлением возвратиться на родную планету к своей розе, и он начинает договариваться со змеей о том, чтобы вернуться. Рассказчик может починить самолет лишь за день до годовщины пребывания Принца на планете, и он печально уходит вместе со своим другом в то место, где приземлился Маленький принц. Змея кусает Принца, и он бесшумно падает на песок.

Рассказчик вновь обретает покой, когда не может найти тело Принца на следующий день после укуса — он уверен, что мальчик вернулся на свою планету. Пилота утешают звезды, в которых он слышит смех своего друга. Однако зачастую на него находит грусть, он вдруг начинает думать, что барашек, нарисованный им, мог съесть розу Маленького принца.

В заключение рассказчик показывает читателям рисунок с пустынным пейзажем и просит нас остановиться на минуту под звездами, если мы вдруг окажемся в этом месте, и немедленно дать ему знать, вернулся ли домой Маленький принц.

Красивая сказка?

Из всех книг, написанных на французском языке за последнее столетие, «Маленький принц» (краткий отзыв современников представлен ниже), безусловно, остается самым любимым произведением во многих странах мира. Это несколько странно, поскольку смысл книги, цель и намерение автора по-прежнему остаются неясными, спустя почти век после выхода ее в печать. В самом деле поразительно, но первые обзоры книги Экзюпери «Маленький принц», отзывы (школа также была тем местом, где рассматривали данное произведение) отнюдь не характеризовали ее как красивую сказку. Она всегда озадачивала читателей.

Отзыв о произведении «Маленький принц». Автор — П.Л. Трэверс

Среди ранних рецензентов — только Памела Линдон Трэверс, написавшая знаменитое произведение «Мери Поппинс», которое можно назвать английским эквивалентом повести «Маленький принц». Отзыв о книге показал, что она по-настоящему поняла масштабы работы де Сент-Экзюпери и ее значение.

Мнения детей и взрослых

Многие люди упорно продолжают считать, что «Маленький принц» — детская книга. Отдавая дань справедливости, отметим, что Антуан де Сент-Экзюпери в 1942 году, когда было написано это произведение, задумывал его как детское. Оно и выглядит обычно как детская книга: широкий формат, менее ста страниц объема, простые предложения, более 40 иллюстраций… Главный герой, как чаще всего бывает в таких произведениях, — ребенок. Большинство книжных магазинов выставляют эту работу в детской секции.

Однако, как показывает практика, не многие дети после прочтения говорят, что им понравилась эта сказка.

Книга для взрослых

«Маленький принц», отзывы критиков о котором остаются неоднозначными, — это действительно книга для взрослых. Главный герой — не юный принц, а Летчик, человек средних лет, который рассказывает сказку. Сложное переплетение внутренних переживаний, как психологических (его художественный талант так и не был реализован), так и ситуативных (он разбился при посадке в центре Сахары и не может починить свой самолет), занимает центральное место в произведении.

Самыми чарующими эпизодами книги являются те, которые может понять только взрослый читатель: сатирические уколы Сент-Экзюпери по поводу взрослой жизни, его намеренно наивные акварельные иллюстрации и вдохновленное Руссо романтическое послание о превосходстве чувства над разумом, о распаде цивилизации и о чистой мудрости детей…

Книга является более аллегорией, нежели приключением, живо звучат в произведении «Маленький принц» отзывы и отголоски «Божественной комедии» Данте и «Путешествия Пилигрима» Буньяна, где мы впервые встречаем героя в переломный момент жизни, за которым следует духовное возрождение, искупление и повторное очарование.

Факты из жизни автора

Каким был Антуан де Сент-Экзюпери? «Маленький принц» (отзывы это подтверждают) помогает лучше понять писателя. Благодаря биографии, написанной Стейси Шиффа, мы можем узнать интересные обстоятельства из жизни автора. Они нашли свое отражение в повести «Маленький принц» (отзывы современников очень неоднозначные).

Вынужденный бежать из Европы, находясь в тяжелом для него монолингвистическом изгнании в Северной Америке, Антуан де Сент-Экзюпери вместе с группой единомышленников занимается мелкой, но горячей борьбой со своими противниками (он был невысокого мнения о Шарле де Голле, который, как писатель ошибочно считал, вел войну со своими же — с французами, а не с немцами).

Произведение было написано на Манхэттене и Лонг-Айленде. Вынужденная посадка в пустыне, изображенная в книге «Маленький принц» отзывы получает восторженные. Описание ситуации поражает своей реалистичностью. И это не удивительно, ведь, будучи летчиком, в 1935 году Экзюпери почти на неделю потерялся в что отражено в воспоминаниях, видениях и мыслях о неминуемой смерти и красоте, помещенных на страницы произведения.

Сильные чувства

История любви Принца и Розы — отражение бурного романа автора с женой Консуэло. Роза имеет некоторые черты возлюбленной писателя: кашель, властность и внезапные обмороки. Как рассказывает Шифф в своей работе, когда де Сент-Экзюпери потерялся в пустыне в 1935 году, Консуэло оплакивала потерю на своем собственном «астероиде» — за столиком в небольшом ресторане Липп. Экзюпери рассказывает историю в полуавтобиографической манере, начиная рассказ с анекдота о том, как, будучи ребенком, ему приходилось выслушивать настоятельные призывы разумных взрослых сложить краски и цветные карандаши и заняться «делом».

Адаптации произведения

В разное время было сделано множество попыток адаптации творения «Маленький принц» (отзыв о книге оставили многие деятели искусства), его показа на сцене и на телевизионном экране.

Первая постановка появилась в 1963 г. в театре Матуринс в Париже. Ее автор — Реймонд Жером. В 1974 г. Стенли Донен снял мюзикл по этой повести, в 1981 г. Хью Уилер, Дон Блэк и Джон Барри попытались сделать свою версию на Бродвее. С тех пор появились сотни сценических адаптаций книги, включая школьные, любительские постановки «Маленький принц» (спектакль отзывы всегда собирает восторженные).

Версия, представленная в театре «Лукинглас» является адаптацией Рика Кумминса и Джона Скауллара. В честь 60-летия французского издания книги «Маленький принц» (сочинение, отзывы смотрите выше) Вергилий Тэнасе сделал знаменитую адаптацию в театре «Мишель» в Париже. Эта версия остается самой популярной как во Франции, так и за рубежом.

В Москве радует почитателей таланта Экзюпери театр «Сфера». «Маленький принц» отзывы имеет в основном одобрительные.

Цитаты из «Маленького Принца» Экзюпери стали крылатыми фразами. Они знакомы даже тем, кто не читал знаменитую книгу французского летчика. Их нередко произносят, полагая, что они являются пословицами или поговорками. А ведь в словах персонажей этого аллегорического произведения содержится истина, которая помогает взглянуть на мир совсем другими глазами.

Из мудрых философских изречений состоит философская повесть, которую в 1943 году написал Сент-Экзюпери. из монологов которого стали частью современной культуры, — персонаж, символизирующий искренность, чистоту и любовь.

Приведи в порядок свою планету

В повести встречу героя со сказочным Принцем изображает Антуан Экзюпери. «Маленький Принц», цитаты из которого представляют собой философские изречения, — книга о детской мудрости и глупости взрослых. Что это за странный мальчик, который повстречался летчику после крушения его самолета? Что означают его странные речи о слонах, розах, овечках и баобабах? Возможно, встреча героя с загадочным Принцем — это возвращение автора в собственное детство…

«Берегись баобабов!» — говорит мальчик. И в этих словах содержится намек на глупость и взрослого человека, который, пребывая в своих заблуждениях, не видит зла, что разрастается и убивает все в округе. Семена баобабов символизируют в повести безобидное, на первый взгляд, микро-зло.

Власть прежде всего должна быть разумной

Маленький Принц жил на крохотной планете. Но ему нравилось путешествовать. На другой, такой же небольшой планете, он встретил Монарха, у которого не было подданных и некому ему было отдавать распоряжения. Но, несмотря ни на что, местный король был уверен в своей

С помощью своих персонажей великие человеческие ошибки и заблуждения описал Антуан де Сент-Экзюпери. «Маленький Принц», цитаты из которого, как правило, являются изречениями странного мальчика, жителя невиданной планеты, стал взрослых во всем мире о том, для чего они живут, что в их жизни главное, а что второстепенное.

Честолюбец глух ко всему, кроме похвал

На второй планете жил тщеславный человек. «Взрослые — странный народ», — подумал Принц после знакомства с честолюбцем. Этот человек ничего не хотел, кроме восхищения и почестей.

Самые распространенные пороки современного общества изобразил в своей книге Антуан Экзюпери. из изречений которого превратились в мудрые крылатые фразы, олицетворяет идеи о том, что человек с годами лишается умения понимать простые вещи и все больше утопает в собственных иллюзиях.

Взрослые — поразительный народ

Маленький Принц посетил планету Пьяницы. Несчастный человек ничего не делал, кроме того, что пил. А пил он оттого, что ему было стыдно… После посещения этой безрадостной планеты Принц отправился в гости к Весьма занятому человеку, потому к Фонарщику, а после — к Географу. Но ни один и из этих людей не был счастлив. И тогда герой Экзюпери решил посетить планету Земля. Ведь она очень большая, и у нее хорошая репутация.

Ты в ответе за тех, кого приручил

Не все знаменитые цитаты из «Маленького Принца» Экзюпери являются изречениями философа-путешественника. На Земле герою повстречался Лис. Он и открыл самый важный секрет.

Человек всегда в ответе за того, кого он приручил. Люди забыли эту простую истину. Они вообще не стремятся приручить кого-либо. Более того, они не тратят времени на то, чтобы что-то понять и изучить, а предпочитают покупать вещи готовыми. Но беда в том, что нет такого магазина, в котором бы продавалась дружба или любовь.

Там хорошо, где нас нет

Цитаты из «Маленького Принца» Экзюпери люди сегодня произносят, не стремясь познать этих слов.

Принц встретил на Земле Стрелочника, сортирующего пассажиров. Люди спешили попасть в поезд, но не оттого, что опаздывали. Спешка и суета стали неотъемлемой частью их жизни. Лишь только дети в вагоне поезда прислонялись к окну и наблюдали за убегающим пейзажем. Ведь только они знают, чего хотят.

У каждого человека свои звезды

Цитаты из «Маленького Принца» Экзюпери связаны с такими понятиями, как любовь, дружба, преданность. После знакомства с Лисом мальчик начинает понимать, в чем заключается простая человеческая привязанность. А постигая суть любви и дружбы, он становится настоящим человеком. Проходит год, и Маленький Принц должен покинуть планету Земля. Сделать он это может теперь, лишь отказавшись от своей физической оболочки, а именно — он должен умереть.

Красоты окружающего мира невозможно оценить, если в сердца пустота. «Главного глазами не увидишь», — говорит Лис Принцу. И возможно, эта фраза является ключевой в философском произведении французского писателя. Ведь Принц на Земле обнаруживает, что Роза, которая осталась на его планете, не единственная в своем роде. Таких, как она, на Земле тысячи. Но Маленькому Принцу нужна лишь одна, та, которую он приручил.

«Маленькому принцу» 70 лет | Мир | ИноСМИ

Radio-Canada, Канада
© flickr.com, stencilab

В этом году культовой книге Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» исполняется 70 лет. Она появилась в магазинах 6 апреля 1943 года и стала одним из главных мировых бестселлеров

Французский писатель и летчик Антуан де Сент-Экзюпери написал «Маленького принца» в США, куда он отправился после перемирия 22 июня 1940 года. По одной из версий, зашедший в гости к писателю режиссер Рене Клер подарил ему коробку с акварелью: с ее помощью Сент-Экзюпери смог, наконец, создать иллюстрации к сказке, которую всегда мечтал написать. По другой версии, американский издатель Юджин Рейнал увидел у Сент-Экзюпери рисунок маленького мальчика и предложил ему написать сказку.

Сент-Экзюпери начал писать и рисовать иллюстрации для книги в доме на Лонг-Айленде, где он жил вместе с женой. Книга вышла в печать на французском и английском языках в 1943 году, когда Сент-Экзюпери присоединился к Свободным французским силам в Северной Африке. Писатель погиб на следующий год за штурвалом своего самолета.

Читайте также: Коэльо — Рай и ад

Прототипами для Маленького принца могли стать французский политик Пьер Сюрдо и сын друга Сент-Экзюпери Шарля де Коненка из Квебека. В основе персонажа рассказчика — вероятно, сам писатель: оба они были летчиками, которые попали в аварию в пустыне Сахара.

Хотя «Маленький принц» и похож на детскую книжку, на самом деле это философская сказка, которая оставила глубокий след в литературе, призвав читателя не забывать о своем внутреннем ребенке.

«Маленький принц» в пяти цифрах

104 страницы

Продано 145 миллионов экземпляров

Переведен на более, чем 260 языков

400 производных продуктов по лицензии

Также по теме: Семья Льва Толстого

1300 изданий

Избранные цитаты

«Все взрослые сначала были детьми»

«С каждого надо спрашивать то, что он может дать»

«Видеть истину возможно лишь сердцем; сущность — это то, что невидимо для глаз»

«Нарисуй мне барашка!»

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

цитат Антуана де Сент-Экзюпери на немецком, французском, испанском и итальянском языках LingQuotes — лучшие цитаты известных личностей на 7 языках

* 29 июня 1900 — † 31 июля 1944 года, французский летчик и писатель.


«Хорошо видит только сердцем. Главное невидимо для глаз ».

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема: Любовь
Другие языки

«Опыт научил нас, что любовь заключается не в том, чтобы смотреть друг на друга, а в том, чтобы вместе смотреть наружу в одном направлении.”

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема: Любовь
Другие языки

«Вы навсегда несете ответственность за то, что вы приручили».

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема: Ответственность
Другие языки

«Все взрослые когда-то были детьми, но лишь немногие из них помнят об этом.”

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема: Взрослые, дети
Другие языки

«Когда вы хотите построить корабль, не начинайте с сбора дров, разделочных досок и распределения работы, а пробуждайте в людях стремление к бескрайнему и бескрайнему морю».

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема: Мотивация, желание, Мотивация, Лидерство
Другие языки

«Совершенство достигается не тогда, когда больше нечего добавить, а когда нечего убирать.”

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема: Perfection
Другие языки

«Взрослые никогда ничего не понимают для себя, и детям утомительно постоянно и вечно что-то им объяснять».

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема:
Другие языки

«Настоящая любовь начинается тогда, когда ничего не ищут взамен.”

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема: Любовь
Другие языки

«Слова — источник недоразумений».

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема: Связь
Другие языки

«Когда вы посмотрите на небо ночью, поскольку я буду жить на одном из них и смеяться над одним из них, для вас это будет так, как если бы все звезды смеялись.У тебя и только у тебя будут звезды, которые могут смеяться ».

Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Тема: Дружба , Смех
Другие языки

Цитаты Маленького принца на французском и английском языках

Английские цитаты взяты из английского перевода Кэтрин Вудс, опубликованного в 1943 году. Le petit prince the Little Prince первоначально была написана на французском языке Антуаном де Сент-Экзюпери и впервые опубликована в 1943 году.

Работа по дереву считается классической, несмотря на некоторые заметные ошибки.

Маленький принц цитирует французский и английский . Не имело значения, сколько французских или английских майоров с татуировками маленького принца на плечах пьяно объяснили мне, насколько глубока и значима эта история, я просто так и не успел ее прочитать. Мы рекомендуем, если вы еще этого не сделали, прочитать исходный текст, чтобы немного потренировать французский и уловить некоторые аспекты, которые при переводе теряются.Принц, американский музыкант, родился 7 июня 1958 года. Принц — мужчина-правитель-монарх или член семьи монархов или бывших монархов.

Князь — это также наследственный титул в дворянстве некоторых европейских государств. Маленький принц цитирует 1 30 из 906, и вот мой секрет — очень простой секрет. Женский эквивалент — принцесса.

Принц американский музыкант, родившийся 7 июня 1958 года. Принц — мужчина-правитель-монарх или член семьи монархов или бывших монархов.Это кардинальный грех, но, увы, я никогда не садился и не читал шедевр Антуана де Сен-Экзюпери «Маленький принц». Каждый раз, когда я чувствую потребность переоценить свою жизнь, я обращаюсь внутрь себя и беру одну из моих любимых книг.

Взрослые никогда ничего не понимают сами по себе, и детям утомительно постоянно им что-то объяснять. Женский эквивалент — принцесса.Правильно видеть можно только сердцем.

10 цитаты Маленького принца, по которым мы все должны жить. Несколько вещей, которые нужно знать перед чтением переводов. Маленький принц теперь стал иконой нашего времени.

15 цитат маленького принца, которые сделают вашу жизнь лучше, вы всегда несете ответственность за то, что вы приручили так ответственно.Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules et cest fatigant pour les enfants de toujours et toujours leur donner des exlications. Принц — это также наследственный титул в дворянстве некоторых европейских государств.

Я собрал 10 лучших цитат Антуана де Сен-Экзюпери, маленького принца, и объяснил, почему я считаю, что они необходимы для жизни. Английское слово происходит от французского.Главное — невидимый глазу Антуан де Сен-Экзюпери, Маленький принц.

Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules et cest fatigant pour les enfants de toujours et toujours leur donner des exlications. Чтобы заново пережить эту сказку для взрослых и детей, мы нашли 10 самых красивых фраз из цитат Маленького принца. Маленький принц, на этой неделе, в четверг, тринадцать, я представляю вам 13 цитат на французском и английском языках из этой бесценной жемчужины.

Английское слово происходит от французского.

4 перевода Маленького принца показывают, почему перевод — это искусство

Перевод — это искусство или это наука? Немного и того, и другого? 4 отрывка из «Маленький принц » показывают, насколько сильно переводчик влияет на восприятие читателем оригинального произведения на другом языке.

Знаете ли вы, что рассказ Антуана де Сент-Экзюпери Маленький принц — одна из самых переводимых книг во всем мире? Он переведен на 253 разных языка со всего мира. И он был переведен с французского оригинала на английский несколько раз. С 1943 по 2001 год наиболее читаемый перевод книги Маленький принц был сделан Кэтрин Вудс. Этот перевод сейчас не издается, заменен более «современным» переводом Ричарда Ховарда.Читатели, носящие английский язык, твердо уверены в том, какой перевод лучше. Если вы посмотрите, как каждый переводчик интерпретировал один и тот же отрывок, легко понять, почему!

Вот 4 отрывка из каждого перевода Маленького принца , которые показывают различия между ними.

«Только сердцем можно видеть правильно; то, что важно, невидимо для глаз ».

Эта цитата, произнесенная лисом в переводе Вудса, часто цитируется как цитата, которая лучше всего иллюстрирует тему «Маленького принца» . Вот как обстоят дела в переводе Говарда: «Ясно видишь только сердцем. Все существенное невидимо для глаз ».

Хотя вы можете сказать, что обе версии основаны на одном и том же оригинале, у каждой свой ритм, каденция и голос. И можете поспорить, что читатели заметили. Например, один обозреватель Amazon прокомментировал

«А? «Что-нибудь существенное невидимо для глаз»? Отнюдь не выражая смысла Антуана де Сент-Экзюпери, это обобщение, по сути, ничего не значит.И это, очевидно, неправда: вода необходима, и вы можете это увидеть (более или менее).

«Именно время, потраченное вами на розу, делает вашу розу такой важной».

Вот еще одна цитата очень цитируемого Лиса, на этот раз о природе жертвенности и любви. Говард переводит это так: «Именно время, которое вы потратили на свою розу, делает вашу розу такой важной».

Опять же, разница всего в несколько слов, но значение слегка меняется. «Потраченное на» просто не несет в себе того же чувства жертвы, что и «потраченное впустую».«Я потратил время на написание этого поста, но оно не было« потрачено зря », потому что я получу деньги за свою работу. Я «зря потратил» время на перечитывание больших кусков книги The Little Prince , потому что я люблю читать. Есть разница.

«Что до меня, — сказал себе Маленький принц, — если бы у меня было пятьдесят три минуты, чтобы потратить их так, как мне хотелось бы, я бы на досуге пошел к источнику с пресной водой».

Вот версия Говарда: «Если бы у меня было пятьдесят три минуты, которые я мог бы провести так, как мне нравится, — сказал себе Маленький принц, — я бы очень медленно пошел к фонтану.”

Опять же, но по-другому. Мало того, что язык стал более модернизированным, но и вызываемые ими образы стали совершенно другими. В версии Woods слова «на досуге» и «источник пресной воды» предполагали медитативную прогулку по лесу. Это немного отличается от «очень медленной» прогулки к обычному «фонтану с водой».

«Ты — только ты будешь иметь звезды, как никто другой»… В одной из звезд я буду жить. В одном из них я буду смеяться. И так будет, как если бы все звезды смеялись, когда ты смотришь на ночное небо … У тебя — только у тебя — будут звезды, которые могут смеяться! »

Это горькое прощание Маленького принца с рассказчиком, прежде чем он совершит самоубийство змеей, чтобы отправить себя обратно на свою родную планету.Вот как это звучит, когда Говард переводит это:

«А вот у вас же будут звезды, как никто другой … Поскольку я буду жить на одной из них, раз уж я буду смеяться над одной из них, для вас это будет так, как если бы все звезды были смеющийся. У вас будут звезды, которые умеют смеяться! »

В переводе

Вудса повторение («только ты» и «только ты») используется для того, чтобы подчеркнуть, насколько уникальны общие переживания, которые связывают принца и рассказчика вместе. Ховард отказывается от этого ради более упрощенной версии.

Итак, какой перевод лучший? Некоторые будут возражать против Вудса, другие — за Говарда. И ни одна из версий не похожа на оригинальную французскую.

Мрк Осборн, режиссер нового мультфильма Маленький принц , привел этот пример в Wall Street Journal:

Лисица также просит Маленького принца «приручить» его, хотя это, по общему признанию, несовершенный перевод французского глагола « apprivoiser ». «Это действительно красивое слово», — сказал г.Осборн сказал, пояснив, что это слово имеет особый оттенок во французском языке. Глагол не означает просто «приручить», но вместо этого предполагает процесс мягкого налаживания отношений. «Мне это нравится, — сказал г-н Осборн, — потому что это самый яркий пример того, насколько сложно переводить с французского языка».

Перевод — это гораздо больше, чем просто замена одного слова другим. Даже Google Translate иногда может сделать это правильно. (Но не всегда!) Хороший перевод также передает нематериальные качества, такие как тон и эмоции.Это искусство. Читать эти переводы «Маленький принц » — все равно что смотреть, как два художника рисуют одну и ту же сцену, каждый в разном стиле.

Литература — не единственный вид письма, который зависит от правильного смысла, выраженного правильным голосом. Большинство предприятий больше, чем вы думаете, зависят от тщательно подобранных слов (и изображений): на веб-сайтах, от рекламы и даже от внутренних документов компании. В K International мы помогаем компаниям общаться на других языках в течение двух десятилетий.Хотите, чтобы ваш голос переводился на их язык? Свяжитесь с нами — мы будем рады помочь!

Какой перевод The Little Prince вы предпочитаете? Отключить звук в комментариях!

20 важных цитат из Маленького принца

Маленький принц (Le Petit Prince) — аллегорическая новелла французского летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери (1900–1944), впервые опубликованная в 1943 году.

Маленький принц рассказывает историю о мальчике, который покидает свою маленькую планету, чтобы путешествовать по вселенной.Во время своего путешествия на Землю и далее он узнает капризность поведения взрослых через серию необычных встреч.

«Маленький принц» — самая переводимая книга на французском языке и четвертая по количеству переводов книга в мире. Переведенная на более чем 250 языков и диалектов с общим объемом продаж более 140 миллионов экземпляров по всему миру, она стала одной из самых продаваемых книг, когда-либо изданных.

1

Когда-то все взрослые были детьми.Но мало кто из них помнит об этом.
(Перевод Кэтрин Вудс: Все взрослые когда-то были детьми — хотя немногие из них это помнят.) Леону Верту, Предисловие

2

Взрослые никогда ничего не понимают сами по себе, и детям утомительно давать объяснения снова и снова.
(Перевод Кэтрин Вудс: Взрослые никогда ничего не понимают сами по себе, и детям утомительно постоянно и вечно что-то им объяснять.) Глава I

3

Когда кому-то нужна овца, это доказывает, что он существует.
(Перевод Кэтрин Вудс: Если кому-то нужна овца, это доказательство того, что он существует.) Глава IV.

4

Дети должны понимать взрослых.
(Перевод Кэтрин Вудс: Дети всегда должны проявлять великую снисходительность по отношению к взрослым людям.) Глава IV

5

Грустно забыть друга. Не у всех есть друг.
(Перевод Кэтрин Вудс: Печально забыть друга.Не у каждого был друг.) Глава IV

6

Когда вы закончите мыться и одеваться каждое утро, вы должны позаботиться о своей планете.
(Перевод Кэтрин Вудс: Когда вы закончили свой собственный туалет утром, значит, самое время заняться туалетом вашей планеты, так что с величайшей осторожностью.) Глава V

7

Это так загадочно, страна слез.
(Перевод Кэтрин Вудс: Это такое секретное место, земля слез.) Глава VII

8

Себя судить намного труднее, чем судить других. Если вам удается судить себя, это потому, что вы действительно мудрый человек.
(Перевод Кэтрин Вудс: гораздо труднее судить себя, чем других. Если вам удастся судить себя правильно, то вы действительно человек истинной мудрости.) Глава X

9

Только дети знают, что они ищут. Глава XXII

10

У людей нет времени учиться.Они покупают готовые вещи в магазинах. Но поскольку нет магазинов, где можно купить друзей, у людей больше нет друзей.
(Перевод Кэтрин Вудс: У мужчин больше нет времени разбираться в чем-либо. Они покупают все уже готовое в магазинах. Но нигде нет магазина, где можно было бы купить дружбу, и поэтому у мужчин больше нет друзей.) Глава XXI.

11

Язык — источник недопонимания.
(Перевод Кэтрин Вудс: слова — источник недоразумений.) Глава XXI

12

Милая, но пустая. За тебя нельзя было умереть.
(Перевод Кэтрин Вудс: Ты прекрасна, но ты пуст. За тебя нельзя умереть.) Глава XXI.

13

Ясно видят только сердцем. Все необходимое невидимо для глаз.
(Перевод Кэтрин Вудс: Правильно видеть можно только сердцем; главное невидимо для глаз.) Глава XXI.

14

Именно время, которое вы потратили на розу, делает вашу розу такой важной.
(Перевод Кэтрин Вудс: время, потраченное вами на розу, делает вашу розу такой важной). Глава XXI.

15

Люди забыли эту истину. Но вы не должны этого забывать. Вы навсегда становитесь ответственным за то, что приручили.
(Перевод Кэтрин Вудс: Люди забыли эту истину. Но вы не должны забывать ее. Вы навсегда несете ответственность за то, что вы приручили.) Глава XXI.

16

Никого никогда не устраивает, где он находится.Глава XXII

17

Что делает пустыню красивой, так это то, что она где-то скрывает колодец…
(Перевод Кэтрин Вудс: Что делает пустыню красивой, так это то, что где-то в ней прячется колодец…) Глава XXIV

18

Но глаза слепые. Надо смотреть сердцем.
(Перевод Кэтрин Вудс: Глаза слепы. Надо смотреть сердцем…) Глава XXV

19

У людей есть звезды, но они разные.
(Перевод Кэтрин Вудс: Звезды есть у всех людей, но для разных людей это не одно и то же.) Глава XXVI

20

Для путешественников звезды — проводники. Для других это не что иное, как крошечные огоньки.
(Перевод Кэтрин Вудс: Для некоторых путешественников звезды — путеводители. Для других они не более чем огоньки в небе.) Глава XXVI.

Le Petit Prince — Понимание чтения по-французски по-французски

.

Le Petit Prince , d’Antoine de Saint-Exupéry
Premier chapitre
Маленький принц , Антуан де Сент-Экзюпери
Глава первая

Lorsque j ’ avais six ans j’ ai vu , une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s’appelait «Histoires Vécues».A représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.

Когда мне было шесть лет, я однажды увидел великолепную картинку в книге о девственном лесу под названием «Житые истории». Это был удав, проглотивший дикую кошку. Вот копия рисунка.

Когда мне было шесть лет, я однажды увидел великолепную картинку в книге о девственном лесу под названием «Живые истории». Это был удав, проглотивший дикую кошку.Вот копия рисунка.

По запросу в живую: «Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher . Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur пищеварения. »

J’ ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin.Mon dessin numéro 1. Il était com ça:

В книге сказано: «Удавы глотают свою добычу целиком, не пережевывая ее. Затем они не могут двигаться и спят шесть месяцев, необходимые для переваривания пищи».

Я много думал о приключениях в джунглях и, в свою очередь, сумел сделать свой первый рисунок цветным карандашом. Мой рисунок № 1. Он выглядел так:

В книге сказано: «Удавы глотают свою добычу целиком, не пережевывая ее. Затем они не могут двигаться и спят шесть месяцев, чтобы переваривать пищу.»

Итак, я много думал о приключениях в джунглях и, в свою очередь, мне удалось сделать свой первый рисунок цветным карандашом. Мой рисунок № 1. Он выглядел так:

J’ai montré mon chef d’œuvre aux grandes personnes et je leur ai require si mon dessin leur faisait peur.

Elles m ’ ответ:« Pourquoi un chapeau ferait-il peur? »

Mon dessin ne représentait pas un chapeau.Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2, соответствует запросу:

Я показал свой шедевр взрослым и спросил их, пугает ли их мой рисунок.

Они ответили: «Почему шляпа может кого-то напугать?»

Мой рисунок был не в шляпе. Это был удав, переваривающий слона.Я нарисовал удав изнутри, чтобы взрослые могли понять. Им всегда нужны объяснения. Мой рисунок № 2 был таким:

Я показал свой шедевр взрослым и спросил их, пугает ли их мой рисунок.

Они ответили: «Почему шляпа может кого-то напугать?»

Мой рисунок был не в шляпе. Это был удав, переваривающий слона. Я нарисовал удав изнутри, чтобы взрослые могли понять. Им всегда нужны объяснения. Мой рисунок номер 2 был таким:

Les grandes personnes m’ont consillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts or fermes , et de m’intéresser plutôt à la géographie, à l’histoire à l’histoire, auverts . C’est ainsi que j’ai Abandonné, à l’âge de six ans, une magnifique carrière de peinture. J ‘ avais été découragé par l’insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant enfants toujours leur donner des explications.

Взрослые посоветовали мне оставить в стороне рисунки открытых или закрытых удавов, а вместо этого заняться географией, историей, математикой и грамматикой.Вот так в шесть лет я бросил великолепную карьеру художника. Я был обескуражен неудачей моих рисунков №1 и №2. Взрослые никогда ничего не понимают сами по себе, и детям утомительно постоянно им что-то объяснять.

Взрослые посоветовали мне оставить в стороне рисунки открытых или закрытых удавов, а вместо этого заняться географией, историей, математикой и грамматикой. Вот так в шесть лет я бросил великолепную карьеру художника.Я был обескуражен неудачей моих рисунков №1 и №2. Взрослые никогда ничего не понимают сами по себе, и детям утомительно постоянно им что-то объяснять.

J’ai donc dû choisir un autre métier et j’ai appris à piloter des avions. J’ai volé un peu partout dans le monde. Et la géographie, точнее, m’a beaucoup servi. Je savais reconnaître, du premier coup d’œil, la Chine de l’Arizona. C’est utile, si l’on est égaré pendant la nuit.

J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vues de très près. A n’a pas trop amélioré mon мнение.

Итак, мне пришлось выбрать другую профессию, и я научился пилотировать самолеты. Я летал практически повсюду в мире. И география, верно, сослужила мне хорошую службу. С первого взгляда я мог отличить Китай от Аризоны. Это полезно, если вы заблудились ночью.

Таким образом, за свою жизнь я много контактировал с множеством серьезных людей. Я часто жил в домах взрослых. Я видел их очень близко. Это не улучшило моего мнения о них.

Мне пришлось выбрать другую профессию и я научился пилотировать самолеты. Я летал практически повсюду в мире. И география, верно, сослужила мне хорошую службу. С первого взгляда я мог отличить Китай от Аризоны. Это полезно, если вы заблудились ночью.

Таким образом, за свою жизнь я много контактировал с множеством серьезных людей.Я часто жил в домах взрослых. Я видел их очень близко. Это не улучшило моего мнения о них.

Quand j ’ en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l’expérience sur elle de mon dessin № 1 que j’ai toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais toujours elle me répondait: «C’est un chapeau». Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d’étoiles. Je me mettais à sa portée.Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable.

Когда я встречал человека, который казался достаточно проницательным, я давал ему попробовать свой рисунок номер 1, который я всегда хранил. Я хотел знать, действительно ли они понимают. Но они всегда отвечали: «Это шляпа». Так что я бы не стал говорить с ними о удавах, девственных лесах или звездах. Я рассказывал об их уровне, разговаривая с ними о бриджах, гольфе, политике и связях.И взрослому было очень приятно познакомиться с таким разумным мужчиной.

Когда я встречал человека, который казался достаточно проницательным, я давал ему попробовать свой рисунок номер 1, который я всегда хранил. Я хотел знать, действительно ли они понимают. Но они всегда отвечали: «Это шляпа». Так что я бы не стал говорить с ними о удавах, девственных лесах или звездах. Я рассказывал об их уровне, разговаривая с ними о бриджах, гольфе, политике и связях. И взрослому было очень приятно познакомиться с таким разумным мужчиной.

Перевод LKL
Le Petit Prince est un roman court français classique pour les enfants. Écrit en 1943, il est dans le domaine public (sauf en France). Оригинал в электронном формате для бесплатного пользования: PDF Маленький принц — классическая французская новелла для детей. Он был написан в 1943 году и сейчас находится в открытом доступе (везде, кроме Франции).Загрузите переведенную электронную книгу, чтобы прочитать остальное бесплатно: PDF

41 Вневременные цитаты из «Маленького принца», которым мы еще можем научиться сегодня, Кидадль

«Маленький принц» — одна из самых продаваемых новелл Антуана де Сент-Экзюпери, первоначально названная «Маленький принц» .

«Маленький принц» был первоначально написан и опубликован на французском языке в 1943 году, а затем переведен на разные языки. Сюжет вращается вокруг молодого принца, который имеет возможность посещать космос и различные планеты в нем и, в некотором смысле, повсеместно изображает чувства одиночества, любви, потерь и дружбы.

Будучи переведенным на более чем 300 языков, он приобрел беспрецедентную известность, когда речь идет о детской литературе. В книге также встречаются разные символы, например, роза, которая символизирует любимого человека. Книга, в конце концов, учит нас, что любовь — самая важная мораль из всех, и ее нужно лелеять и лелеять, чтобы видеть красоту и сердце в жизни.

Если вы ищете цитаты и цитаты из книги, вот список, к которому вы можете обратиться.Если вам нравится наш контент, вы можете ознакомиться с другими статьями, такими как [цитаты Антуана де Сент-Экзюпери] и цитаты из «Алхимика».

Цитаты из «Маленького принца»

Вот список некоторых из лучших цитат из «Маленького принца», включая цитаты лисы из «Маленького принца», включая некоторые цитируемые отрывки.

1. «Взрослые никогда ничего не понимают сами по себе, и детям утомительно всегда и вечно что-то им объяснять».

-Глава первая.

2. «Это такое секретное место, земля слез».

-Глава седьмая.

3. «А теперь вот мой секрет, очень простой секрет: только сердцем можно видеть правильно; то, что важно, невидимо для глаз».

-Глава 21.

4. «Но если вы придете в любое время, я никогда не узнаю, в какой час мое сердце будет готово приветствовать вас».

-Глава 21.

5. «Только дети знают, что они ищут».

-Глава 22.

6. «Но глаза слепы. Надо смотреть сердцем …»

— Глава 25.

7. «Это то же самое, что и с цветком. Если вы любите цветок, который продолжает жить. звезда, приятно смотреть на небо ночью. Все звезды расцветают цветами … »

-Глава 25.

8.« Тогда ты будешь судить себя », — ответил царь. «Это самое трудное из всех. Гораздо труднее судить себя, чем судить других. Если тебе удастся правильно судить себя, то ты действительно человек истинной мудрости.

— Глава 10.

9. «Понятно только то, что приручишь», — сказала лиса. «У мужчин больше нет времени разбираться в чем-либо … они покупают уже готовые вещи в магазинах. Но нигде нет магазина, где можно купить дружбу, и поэтому у мужчин больше нет друзей. Если тебе нужен друг, приручи меня … »

— Глава 21.

10.« Географии, — сказал географ, — это книги, которые из всех книг больше всего касаются важных вопросов. Они никогда не устаревают…. гора меняет свое положение очень редко. Очень редко океан лишается своих вод … мы пишем о вечном ».

— Глава 15.

11.« Но все эти звезды безмолвны. Вы — только вы — будете иметь звезды, как никто другой ».

— Глава 21.

12.« Для меня это самый прекрасный и самый грустный пейзаж в мире. Он такой же, как на предыдущей странице, но я нарисовал его снова, чтобы запечатлеть его в вашей памяти. Именно здесь Маленький Принц появился на Земле и исчез.

— Глава 27.

13. «Когда вы находите алмаз, который никому не принадлежит, он ваш … когда вы обнаруживаете остров, который никому не принадлежит, он ваш. Когда у вас появляется идея раньше всех, вы получаете на нее патент: она принадлежит вам. Так что со мной: я владею звездами, потому что никто до меня никогда не думал о том, чтобы владеть ими ».

-Глава 13.

14.« Подождите некоторое время, точно под звездой. Затем, если появится смеющийся маленький человечек с золотыми волосами, который отказывается отвечать на вопросы, вы узнаете, кто он.Если это произойдет, пожалуйста, утешите меня … пришлите мне известие, что он вернулся ».

— Глава 27.

15.« Вырасти пять тысяч роз в одном саду — и они не найдут в нем то, что они есть. ищу. »

-Глава 25.

16.« У меня столько дел! Меня беспокоят важные вопросы. Я не балуюсь балдердашом ».

— Глава 13.

17.« Я видел закат сорок четыре раза! »

— Глава шестая.

18.« Маленькие золотые предметы, которые заставляют ленивых мужчин праздно мечтать.

-Глава 13.

19. «Забыть друга грустно. Не у каждого был друг ».

— Глава четвертая.

20.« Звезды есть у всех людей, — ответил он, — но для разных людей это не одно и то же. Для некоторых путешественников звезды — путеводители. Для других они не более чем маленькие огоньки в небе ».

— Глава 26.

21.« Для меня вы все еще не более чем маленький мальчик, который подобен сотне тысяч других маленьких мальчиков.И ты мне не нужен. А ты, со своей стороны, во мне не нуждаешься ».

— Глава 21.

22.« Вы совсем не похожи на мою розу, — сказал он. «Пока ты — ничто» ».

— Глава 21.

23.« Знаешь … один любит закат, когда ему так грустно … »

— Глава шестая.

24.» Люди забыли эту истину, — сказал лис. — Но вы не должны этого забывать. Вы навсегда становитесь ответственным за то, что приручили. Вы несете ответственность за свою розу …

— Глава 21.

25. «Ты прекрасна, но ты пуст».

— Глава 21.

26. «Не у каждого был друг. А если я его забуду, то стану похожим на взрослых, которых больше не интересует ничто, кроме цифр … »

— Глава четвертая.

27.« Никто тебя не приручил, и ты не приручил. любой. Ты такой, каким был мой лис ».

— Глава 21.

28.« Я должен был судить по делам, а не по словам ».

— Глава восьмая.

29. «Но, конечно, для нас, понимающих жизнь, цифры безразличны».

-Глава четвертая.

30. «Ничто во вселенной не может быть таким же, если где-то, мы не знаем где, овца, которую мы никогда не видели, — да или нет? — съела розу …»

-Глава 27.

31. «Никого никогда не устраивает то, где он находится».

-Глава 22.

32. «Что ж, я должен вынести присутствие двух или трех гусениц, если я хочу познакомиться с бабочками.

— Глава девятая.

33. Самодовольные люди никогда не слышат ничего, кроме похвалы.

— Глава 11.

Цитаты из фильма «Маленький принц»

Если вы ищете список цитат из адаптации фильма «Маленький принц» — вот полезный список.

34. «Жил-был маленький принц, который жил на планете, которая была едва ли больше его».

-Маленькая девочка.

35. » Эй, давай поиграй со мной ».

-Г-н.Принц.

36. «Только сердцем можно видеть правильно; то, что важно, невидимо для глаза».

-Г-н. Принц.

37. «То, что они ищут, можно найти в единственной Розе. Или в небольшом количестве воды».

-Г-н. Принц.

38. «Я не могу с тобой играть. Я не приручен».

-Лисица.

39. «Главное — невидимо для глаз».

-Г-н. Принц.

40. «Люди, у которых вы живете, выращивают тысячи роз.И они не находят того, что ищут ».

— Мистер Принц.

41.« Из вас получится замечательный взрослый ».

— Авиатор.

Здесь, в Кидадле, у нас есть тщательно составлено множество интересных цитат для всей семьи! Если вам понравились наши предложения по цитатам о маленьком принце, почему бы не взглянуть на цитаты из «Последнего единорога» или [цитаты из «Красной шапочки»].

Le Petit Prince (Маленький принц)

Поскольку не так давно вышла киноверсия всемирно известной фантастики «Le Petit Prince» («Маленький принц»), я хотел воспользоваться возможностью и немного написать об одной из моих любимых книг.Эта статья немного отличается от статей, которые я обычно публикую, поскольку я решил написать на французском и английском языках, чтобы дать вам возможность попрактиковаться в чтении на французском . После прочтения дайте мне знать, понравился ли вам этот формат / это занятие: в будущем я смогу делать это более регулярно!

О «Маленьком принце» — двуязычная статья

«Маленький принц» Д’Антуан де Сент-Экзюпери — это бесспорное доказательство того, что живы все, что угодно, и еще больше.Ayant commencé une collection il y a quelques années, j’en ai aujourd’hui entre 20 и 30 примеров: éditions étrangères rapportées de voyages (hongrois, mongole, tchèque и т. Д.) Et même éditions de languages, français (русский язык). Mais cela représente à peine un dixième de l’ensemble des traductions: более 250 различных примеров!

«Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери, несомненно, одна из самых читаемых и переводимых книг в мире.Начав собирать коллекцию несколько лет назад, у меня есть сегодня от 20 до 30 экземпляров: некоторые зарубежные издания, привезенные из путешествий (венгерский, монгольский, чешский и т. Д.), И даже некоторые издания на французских диалектах (из Ниццы, из Регион Лангедок). Но это лишь десятая часть всех переводов: существует более 250 различных копий!

Моя всплывающая версия «Маленького принца» — прекрасный подарок от брата!

Je crois que ce qui fait le succès de ce livre est que l’histoire peut être appréciée par tous, petits et grands, grâce à des degrés de lecture différents.Si votre niveau de français est intermédiaire, vous pouvez déjà lire «Маленький принц»
в оригинальной версии… en français 😉 En fait, j’aide parfois des Lycéens dans leur lecture du Petit Prince; ils l’étudient à l’école.

На мой взгляд, успех этой книги обусловлен тем, что рассказом можно наслаждаться в любом возрасте и с разным уровнем чтения. Если ваш французский средний, вы уже можете прочитать «Маленького принца» в его оригинальной версии… на французском 😉 Я иногда помогаю старшеклассникам с чтением «Маленького принца»; они изучают это в школе.

Malheureusement, un détail important se perd au cours de la traduction en anglais –et autres langues. Il s’agit de la traduction de la réplique la plus célèbre, la toute première interval du Petit Prince lors de sa rencontre avec le pilote dans le désert:

«S’il vous plait, dessine-moi un mouton» («Пожалуйста, нарисуйте мне овцу»).

Pouvez-vous deviner le problème rencontré par le traducteur?

К сожалению, одна важная деталь утеряна при переводе на английский — среди других языков.Это перевод самой известной цитаты, соответствующей первому предложению, сказанному Маленьким принцем, когда он встречает пилота в пустыне:
«S’il vous plait, dessine-moi un mouton» («Пожалуйста, нарисуйте меня овца»).

Угадайте, с какой проблемой столкнулся переводчик?

En effet, il y un incohérence entre l’utilisation formelle / polie de la langue dans «s’il vous plait» и l’utilisation informelle de la Requête dans «dessine»! Le Petit Prince montre ici qu’il ne maîtrise pas totalement la langue, ce qui peut être le cas chez les jeunes enfants mais aussi… chez les étrangers — j’inclus ici ceux qui viennent d’une autre planète 🙂

En anglais, il est cannot d’obtenir le même effet car il n’y pas de difference entre le «you» formel / informel.

En français, в драйте:

  • «S’il te коса, dessine -moi un mouton.» (адрес информационный)
  • «S’il vous plait, dessinez -moi un mouton. »(Адрес)

(Lisez mon article sur la différence entre «tu» et «vous»)

Существует несоответствие между использованием формального / вежливого языка в слове «s’il vous plait» и неформальным использованием слова «dessine».Маленький принц показывает, что он не овладел языком полностью, что может быть в случае с маленькими детьми, но также и с иностранцами … — Я включаю тех, кто приехал с другой планеты J
На английском языке невозможно достичь тот же эффект, поскольку нет различия между формальным / неформальным «вы».

По-французски мы бы сказали:

  • «S’il te коса, dessine -moi un mouton.» (неофициальный адрес — форма «ту»)
  • «S’il vous plait, dessinez -moi un mouton.»(Официальный адрес — форма« vous »)

(Посмотрите мою статью о том, когда использовать «Tu» против «Vous» ).

Вы читали «Маленького принца»? Если да, то читали ли вы его на своем родном языке или пробовали на французском? Хотели бы вы поделиться своими мыслями о книге (или фильме)? Пожалуйста, сделайте это в разделе комментариев ниже. И не забудьте сообщить мне, если вы хотите больше статей на французском и английском языках! 😉

Купите копию французской версии на Amazon *
Купите французскую / английскую двуязычную версию на Amazon *
(если вы сделаете покупку на Amazon по одной из этих ссылок, я получу от них подсказку по адресу без дополнительных затрат 🙂)

Мой любимый персонаж в «Маленьком принце»: l’allumeur de réverbères

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *