Человек смертен булгаков: Да, человек смертен, но это… (Цитата из книги «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова)

«Мастер и Маргарита» цитаты, история создания

Рукопись “Мастер и Маргарита” – это шедевр русской литературы,  запутанный и загадочный роман. Главным персонажем произведения это Воланд, который явился в Москве, для того чтобы навести в городе порядок, с этого момента произведение считается загадочным.

Это произведение началось создаваться Булгаковым в конце 1920 года, писал год.  Писатель называет собственное произведение бессмертным. Булгаков много думал над названием, и сначала решил назвать “Князь тьмы”, “Копыто инженера”, “Чёрный маг”, “Гастроль Воланда”, но писатель не удовлетворен этим названием. После автор утвердил новое название, которое запало в сердце, это “Мастер и Маргарита”. Булгаков закончил эту рукопись в 1940 году, писал автор до смерти. Потом работу над этим романом продолжила писателя жена Булгакова. Уже в 1969 году роман в первые опубликовали в Германии. 

Цитаты из романа “Мастер и Маргарита”

“Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих!”

Если бы в следующее утро Степе Лиходееву сказали бы так:

“Степа! Тебя расстреляют, если ты сию минуту не встанешь!” – Степа ответил бы томным, чуть слышным голосом: “Расстреливайте, делайте со мною, что хотите, но я не встану”.

“Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус!”

“– Помилуйте, королева, – прохрипел он, – разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!”

“… так кто ж ты, наконец? – Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.”

“Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер.”

“Моя драма в том, что я живу с тем, кого я не люблю, но портить ему жизнь считаю делом недостойным.”

“Иногда лучший способ погубить человека — это предоставить ему самому выбрать судьбу.”

“Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже разлила. Так что заседание не состоится.”

“…никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут!” (Воланд)

“…он не был многословен на этот раз. Единственное, что он сказал, это, что в числе человеческих пороков одним из самых главных он считает трусость. “ (Афраний, об Иешуа)

“Все смешалось в доме Облонских, как справедливо выразился знаменитый писатель Лев Толстой.” (Мастер)

“Интереснее всего в этом вранье то, что оно — вранье от первого до последнего слова.” (Воланд)

“Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! так поражает молния, так поражает финский нож!” (Мастер)

“Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное. “ (кот Бегемот)

“Нет, погодите… Я знаю, на что иду. Но иду на все из-за него, потому что ни на что в мире больше надежды у меня нет. Но я хочу вам сказать, что, если вы меня погубите, вам будет стыдно! Да, стыдно! Я погибаю из-за любви!” (Маргарита)

“В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат.

“Ведь сколько же раз я говорил вам, что основная ваша ошибка заключается в том, что вы недооцениваете значение человеческих глаз. Поймите, что язык может скрывать истину, а глаза – никогда! Вам задают внезапный вопрос, вы даже не вздрагиваете, в одну секунду вы овладеваете собой и знаете, что нужно сказать, чтобы укрыть истину, и весьма убедительно говорите, и ни одна складка на вашем лице не шевельнется, но, увы, встревоженная вопросом истина со дна души на мгновение прыгает в глаза, и все кончено. Она замечена, а вы пойманы!”

“– А теперь скажи мне, что это ты все время употребляешь слова «добрые люди»? Ты всех, что ли, так называешь? – Всех, – ответил арестант, – злых людей нет на свете.”

“И все это кончается трагически: тот, кто еще недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике, и окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи.”

“Второй – плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке – был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках.

“Поймите, что язык может скрывать истину, а глаза – никогда! Вам задают внезапный вопрос, вы даже не вздрагиваете, в одну секунду вы овладеваете собой и знаете, что нужно сказать, чтобы укрыть истину, и весьма убедительно говорите, и ни одна складка на вашем лице не шевельнется, но, увы, встревоженная вопросом истина со дна души на мгновение прыгает в глаза, и все кончено. Она замечена, а вы пойманы!”

“Первый из них – приблизительно сорокалетний, одетый в серенькую летнюю пару, – был маленького роста, темноволос, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а аккуратно выбритое лицо его украшали сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.”

“недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или тяжко больны, или втайне ненавидят окружающих.”

“– Я, – подтвердил польщенный кот и добавил: – Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят «ты», хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта.

“Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, – отозвался Воланд, – но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются.”

“Вы судите по костюму? Никогда не делайте этого, драгоценнейший страж! Вы можете ошибиться, и притом весьма крупно.”

“– Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, – недружелюбно насупившись, проговорил кот, – и еще считаю своим долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное.”

“Так вот она говорила, что с желтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец ее нашел, и что, если бы этого не произошло, она отравилась бы, потому что жизнь ее пуста.”

“Необходимо добавить, что на поэта иностранец с первых же слов произвел отвратительное впечатление, а Берлиозу скорее понравился, то есть не то чтобы понравился, а… как бы выразиться… заинтересовал, что ли.”

Автор: Анна Сердюк

Юрий Терапиано. «Мастер и Маргарита»

Издательство YMCA-PRESS в Париже выступило роман «Мастер и Маргарита» с предисловием Архиепископа Иоанна Сан Францисского.

– «Михаил Булгаков (1891–1940) унес из этого мира тайну творческого замысла своего главного произведения «Мастер и Маргарита», в которое он вложил двенадцать своих последних лет и, в сущности, – всю жизнь», – говорит Архиепископ Иоанн.

– «Это произведение пролежало в бумагах покойного 26 лет. В ноябрьском № 11 1966 года журнала «Москва» появилась первая часть его, и в январском № 1 1967 – вторая, последняя[»].

«Публикация была сопровождена статьями Константина Симонова и А. Вулиса… Надо отдать честь обоим авторам, – с умелостью и даже своеобразным блеском они “подали” роман Булгакова читателю. Они очень умело оправдали странную, необычную форму этого произведения и сделали приемлемым его содержание для своей страны. Нужно было их искусство, чтобы реабилитировать “Мастера и Маргариту”».

Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» действительно представляет собой совершенно исключительное явление в пореволюционной русской литературе.

Он – многопланен, его фантастика необычна, неожиданна, поразительна, сатира переплетается в нем с моральным протестом против низости и душевного «всемства» обывателей, чиновников и полиции, а острая нота тревоги о судьбе творческой личности сплетается с жутким ощущением присутствия злой силы в мире.

Кажется нигде, кроме его романа, ни в Советской России, ни в эмиграции, метафизика не заявляла свои правда так подчиняюще-властно, – не потрясала, не увлекала читателя так, как в «Мастер и Маргарита».

Да, это не легкое чтение, – чтение, требующее огромного духовного усилия от каждого, а криптограмматичность замысла романа, видимо нарочито созданная автором, еще больше усиливает трудность как следует понять, что именно хотел сказать Михаил Булгаков.

Множество действующих лиц и множество событий предшествуют появлению в романе двух его главных персонажей: писателя, «Мастера», остающегося без имени, работающего над повестью о римском Прокураторе Иудеи, Понтии Пилате, и Маргариты, как бы представляющей воплощение для него «души-сестры», в конечном счете спасающей его не только от заключения в сумасшедшем доме, но и от заключения в этой, земной жизни.

Тема о Понтии Пилате неминуемо встречается с темой об Иисусе Христе[,] и здесь Михаил Булгаков с чрезвычайной (– для той эпохи, когда он писал) смелостью показывает три метафизических измерения тайны Искупителя.

Роман начинается со случайной встречи двух представителей московского художественного мира – редактора толстого журнала Михаила Александровича Берлиоза и поэта Ивана Понырева (псевдоним: Бездомный) со странным господином, по всей видимости, иностранцем.

Михаил Александрович, человек очень образованный и начитанный, заказавший поэту для очередной книжки журнала большую антирелигиозную поэму, недовольный тем, как поэт изобразил Иисуса Христа, начинает рассказывать ему «о происхождении мира».

– «Поэт узнавал все больше и больше интересного и полезного и про египетского Озириса, благостного бога и сына Неба и Земли, про финикийского бога Фаммуза и про Мардука, и даже про менее известного грозного бога Вицли-Пуцли, которого весьма почитали некогда ацтеки в Мексике».

Другими словами, редактор рассуждает на самом низком, самом материальном, атеистическом плане:

– Иисуса Христа не существовало. Он – миф.

И тут – вступление в действие романа бесовской силы, – сидящий около них иностранец вмешивается в разговор и, заговорив о том, что человек смертен – «но это было бы еще полбеды, плохо то, что он иногда внезапно смертен», роняет совсем непонятную для своих собеседников фразу, обращаясь к Берлиозу: – «Вам отрежут голову».

– «Бездомный дико и злобно вытаращил глаза на развязного неизвестного, а Берлиоз спросил, криво усмехнувшись:

– А кто именно? Враги? Интервенты?

– Нет, – ответил собеседник, – русская женщина, комсомолка.

– Гм… – промычал раздраженный шуточкой неизвестного Берлиоз, – ну, это извините, маловероятно.

– Прошу и меня извинить, – ответил иностранец, – но это так. Да, мне хотел[o]сь бы спросить вас, что вы будете делать сегодня вечером, если это не секрет?

– Секрета нет. Сейчас я зайду к себе на Садовую, а потом, в десять часов вечера в МАССОЛИТ-е состоится заседание, и я буду на нем председательствовать.

– Нет, этого быть никак не может, – твердо возразил иностранец.

– Это почему?

– Потому, – ответил иностранец, и прищуренными глаз[a]ми поглядел в небо, где, предчувствуя вечернюю прохладу, бесшумно чертили черные птицы, – что Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже и разлила. Так что заседание не состоится».

Логика обыкновенных людей сталкивается со способностью «иностранца» видеть будущее.

В дальнейшем, возвращаясь после этого разговора к себе, Берлиоз поскользнулся на том месте, где Аннушка разлила масло, и упал под трамвай, который отрезал ему голову. Трамваем управляла девушка.

А дьявол (читатель уже давно догадался, что «иностранец» – это принявший человеческое обличье дьявол), продолжая беседу, иронизирует по поводу неверия в историческое бытие Иисуса Христа, высказанного его собеседниками-атеистами, и рассказывает им свою версию о Понтии Пилате и о суде над Иисусом Христом.

Этот рассказ – второй план события, дьявольская его версия.

Все сдвинуто, переиначено, все не так, как в Евангелиях, но все-таки Он – был.

Даже дьявол не отрицает того, что отрицают материалисты.

Но в дьявольской версии скрыто, помимо всего прочего, дьявольское главное: – Он не воскрес.

Сомнения и колебания Пилата и все его последующее раскаяние превращается в ничто, если Он – такой же человек, как все мы, хотя бы и вызывающий к Себе симпатию.

Тут настоящий трагизм неверия: – умер и погребен, но не воскрес.

Утверждение факта исторического существования Иисуса Христа, без воскресения Его, – полуистина.

Но все же, по сравнению с материалистическим отрицанием самого бытия Его, и это – «шаг вперед».

Даже дьявол, по своему, верует – вот упрек, который, возможно, бросил М. Булгаков «в огород» воинствующего материализма.

Но если дьявол «верит», он все[-]таки не отрекается от желания создавать повсюду зло.

Начинается, как говорили в старину, «бесовское действо».

Бесы завладевают Москвой, бесы куралесят, издеваются, как хотят, над людьми, создавая полную неразбериху.

Поэт Бездомный попадает в сумасшедший дом, ряд уравновешенных людей, видных и ответственных работников, совершают глупые и нелепые поступки, путаница растет, как снежный ком.

Чего стоит один только публичный сеанс «черной магии», устроенный «иностранцем» и его двумя помощниками (они якобы были специально приглашены для этого в Москву, чтобы разоблачить суеверия), во время которого всем дамам были розданы заграничные наряды (действие романа происходит летом), которые они надели на себя и которые в конце представления превратились в ничто, оставив их в самых легких нижних одеяниях.

Последняя сцена символична: дьявольское чудо не прочно, он дает не надолго и отнимает, дьявольское чудо – обман.

Затем начинается третий план повести – метафизический.

Когда Мастер и Маргарита появляются в романе – его отношения с Маргаритой уже в прошлом.

Мастер находится в том же доме для душевнобольных, куда попал и поэт Бездомный, потрясенный злыми «чудесами», свидетелем которых он стал.

Мастер пробирается в камеру Бездомного и рассказывает ему свою жизнь – как он встретился с Маргаритой, как они поняли, что они созданы друг для друга, как они любили, как он писал, историю о Понтии Пилате, как Маргарита вдохновляла его, помогала ему, как с романом вышла чудовищная неудача, – критика обрушилась на него («попытка протащить в печать апологию Иисуса Христа»), как он сжег рукопись, как Маргарита ушла, а он попал в эту клинику.

Но Маргарита не забыла Мастера, он ошибся. Бездетная, тридцатилетняя, жена очень крупного специалиста, постоянно бывшего в разъездах, она жила только любовью к Мастеру.

И вот, в день, когда у Маргариты было предчувствие, что «что-то произойдет», к ней подходит Азазелло, второй из демонов, и предлагает ей крем – магическое средство ведьм, который Маргарита, находившаяся после разлуки с Мастером в полном унынии, решает испробовать.

И вот Маргарита, а затем ее домработница Наташа, подсматривавшая за ней и потом воспользовавшаяся кремом[,] – летят.

Полет чудесно изображен Булгаковым, сплетение фантазии с реальностью достигает здесь большой убедительности.

В глубине каждой женщины скрыта ведьма, – так можно формулировать опыт Маргариты и Наташи, хотя в плане более глубоком, тут надо не смеяться, а скорее ужаснуться – как близок к нам, в сущности, дьявол!

Маргарита, не колеблясь, посещает затем «иностранца» на квартире и соглашается стать царицей на Великом бале у Сатаны – по дьявольскому обычаю каждый раз должна быть новая царица и обязательно называться Маргаритой.

Изображение бала у Сатаны и поведение Маргариты на балу, прекрасно вошедшей в свою роль, не менее блестяще.

Как будто мы присутствуем при чтении какого-нибудь средневекового описания приема у Сатаны, настолько Булгакову удалось передать самый дух сатанинского праздника, с его гостями – великими грешниками.

В награду за оказанную услугу Сатана исполняет просьбу Маргариты соединить ее с Мастером.

В этот час в доме для умалишенных умирает больной, т.е. Мастер, но в ином плане он предстает перед Маргаритой.

Сатана не может дать им «света», но может увести их «в область вечного покоя», где они оба будут навеки неразлучны.

Отлет, вместе с Сатаной и его двумя помощниками, Мастера и Маргариты на черных волшебных конях (– чувство полета уже знакомо Маргарите) грандиозен и величественен.

Демоны – помощники, один бывший на земле уродом, другой – большим черным котом, приобретают свой настоящий образ: их лица сделались не по[-]земному строгими, бледными и прекрасными, с выражением довременной тоски и грусти, а затем – почти не материальными.

– «Маргарита не могла бы сказать, из чего сделан повод его коня, и думала, что возможно, это лунные цепочки и самый конь – только глыба мрака, и грива этого коня – туча, а шпоры всадника – белые пятна звезд».

Последним видением Мастера и Маргариты было явление освобожденного от своей двухтысячелетней тоски Пилата, которому, наконец, дано притти [sic!] к Тому, к Кому он бесплодно стремился все это время.

Этому, может быть, помог Мастер, воссоздав трагедию Понтия Пилата в своей повести и заплатив за него своим страданием? – можно предположить.

Затем Мастер и Маргарита отделяются от демонов и направляются «в тот вечный дом, который они получили в награду».

–  «Я уже вижу венецианское окно и вьющийся виноград, он поднимается к самой крыше», –  говорит Маргарита.

Зная об этом, или не зная, М. Булгаков совпадает с теми оккультистами, которые, говоря о некоторой части астрального плана, описывают тамошние пейзажи и строения.

Но главный нерв романа – «повесть о прокураторе Иудеи Понтии Пилате», о суде, смерти и погребении Иисуса Христа, прорезывающая в трех местах внешнее действие романа, остается для нас до конца загадкой.

– Почему «повесть о Понтии Пилате»? – Ведь по существу рассказ идет об Иисусе Христе?

Почему и первая часть повести, рассказанная Берлиозу и Бездомному дьяволом («иностранцем»)[,] и ее вторая и третья часть, созданные Мастером, одинаково представляют собой дьявольскую версию?

Можно предположить, что Понтий Пилат символизирует все тех «пилатов», которые по неведению, беспечности или равнодушию, а еще больше – по неверию допустили дьяволов безобразничать в Москве (или во всем мире), можно сделать и другие догадки, но настоящее свое намерение автор унес с собой.

Странная и замечательная книга!

Источник: Русская мысль (7 сентября 1967). Текст подготовил Александр Окунь.

Авторы: Михаил Булгаков

Издания: Мастер и Маргарита

Персоналии: Юрий Терапиано

Издательства: YMCA-Press

Периодика: Русская мысль

8 Вечные цитаты из «Мастера и Маргариты»

Использование юмора и сарказма в диалогах « Мастер и Маргарита » — одна из его отличительных черт. Острые реплики и креативная игра слов часто используются в обсуждениях персонажей, чтобы сделать их забавными и остроумными. Особенно это видно по тому, как Воланд (Дьявол) и его последователи ведут себя с человеческими персонажами, когда их дразнят и провоцируют.

Кроме того, Булгаков использует различные литературные приемы для изображения различных настроений и тонов романа. Например, он сочетает фактические описания улиц и архитектуры Москвы с символикой и метафорой, чтобы выразить сверхъестественную и мифическую части романа.

Булгаковский текст имеет поэтический тон, часто содержит подробные описания и яркие чувственные образы. Он также регулярно использует риторические приемы и повторения, чтобы выделить важные темы и мотивы.

Бессмертие Знаний и Души

Рукописи не горят.

Эту цитату дьявол Воланд говорит писателю Ивану Бездомному, когда тот пытается сжечь рукопись. Он подчеркивает идею о том, что великие произведения искусства и литературы невозможно уничтожить, как бы мы ни старались. Это также предвещает тот факт, что рассматриваемая рукопись о Понтии Пилате не будет уничтожена и в конечном итоге станет шедевром. Согласно цитате, идею или произведение литературы нельзя уничтожить, как бы ни старались. Это делается для того, чтобы его можно было передать другим поколениям, а также потому, что концепция или литературное произведение сохраняется в умах тех, кто читал или слышал его. Цитата относится не только к идее о том, что идеи и литература нерушимы. Он также подчеркивает ценность сохранения информации и убедительность письменного слова. Это замечание подразумевает, что знания и идеи в конечном итоге найдут способ выжить и запомниться, несмотря на любые препятствия, воздвигнутые на их пути.

Человек смертен, но в этом его трагедия, ибо он знает, что нет у него вечности.

Эта цитата, произнесенная Маргаритой, подчеркивает идею о том, что люди осознают свою смертность, что может привести к чувству печали и отчаяния. Это также предполагает, что тот факт, что мы знаем, что в конце концов умрем, придает нашей жизни определенную безотлагательность и важность.

Это утверждение также подразумевает, что люди жаждут бессмертия или переживания вечности. Мы хотим думать, что есть жизнь после этой, что есть причина нашего существования и что мы продолжим существовать после того, как умрем. Но осознание того, что наше время на земле ограничено, порождает чувство беспомощности и отчаяния. Цитата затрагивает темы романа о смертности, бессмертии, рае и аде.

Через рассказ о приходе черта в Москву и переживаниях встретивших его персонажей книга обращается к этим проблемам.

Мораль

Что бы делало ваше добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы исчезли все тени?

Эта цитата, произнесенная Воландом, говорит о том, что зло является необходимой частью мира, так же как тени необходимы для существования света. Он бросает вызов идее о том, что добро может существовать без зла и что они неразрывно связаны.

Цитата — риторический вопрос, который поднимает моральную и философскую загадку. Это вызывает озабоченность по поводу основной сущности добра и зла, а также того, как они взаимодействуют. Согласно цитате, если бы не было зла, не было бы и добра, а если бы не было теней, то все было бы совсем иначе.

По Воланду, понятие добра имеет смысл, потому что существует зло. Только в связи с его противоположностью, злом, можно описать добро. Идея добра была бы бессмысленной и вымершей без присутствия зла. Следовательно, определяя и придавая смысл добру, зло выполняет определенную функцию в мире.

Аналогично, вторая часть фразы подразумевает, что миру нужны тени, чтобы иметь глубину и контраст. Все выглядело бы плоским и двухмерным без теней. Тени придают миру разнообразие и богатство, придавая глубину и текстуру.

Злой человек всегда удивляется, обнаружив способности в добрых.

Эту цитату произносит Воланд, и она предполагает, что морально испорченные люди часто удивляются, обнаружив, что хорошие люди способны на великие дела. Это также означает, что злые люди ослеплены своими пороками и не могут распознать добродетели в других.

Одна из интерпретаций этого замечания состоит в том, что злой человек, привыкший к дурным поступкам и лишенный моральных качеств, часто недооценивает способности тех, кто добр и обладает сильным моральным компасом. Это так, потому что нечестивый человек не может понять наличие подлинной доброты или способностей в других, поскольку он смотрит на мир через призму своих моральных недостатков.

Замечание в книге может быть использовано для описания Понтия Пилата, который сначала сомневался в Иешуа Га-Ноцри, фигуре, представленной как воплощение добра и нравственности. Пилат поражен способностью Иешуа бросить вызов авторитетам и возвышать других, несмотря на то, что он кажется скромным человеком.

Цитата также может быть использована для описания Берлиоза, литературного критика, которого изображают надменным и пренебрежительным. Воланд и его компания изначально отвергаются Берлиозом как не более чем сборище шарлатанов. Тем не менее, по мере развития сюжета Берлиоз вынужден исследовать свои моральные недостатки и потрясен, узнав, что Воланд больше, чем просто хитрый обманщик — он мощная злая сила.

Мужество и трусость

Трусость — самый страшный из пороков.

Эта цитата приписывается Воланду, и она говорит о том, что трусость хуже любого другого порока, такого как жадность или жестокость. Это означает, что неспособность противостоять своим страхам и отстаивать то, что правильно, является самым разрушительным качеством, которым может обладать человек.

Поскольку трусость подразумевает бездействие при столкновении с риском или трудностями, это порок. Это разновидность моральной трусости, которая может помешать людям отстаивать то, во что они верят, осуждать несправедливость или рисковать для достижения своих целей. Это может иметь серьезные последствия как для человека, так и для общества в целом. Проблемы могут продолжать существовать, а несправедливость может остаться без внимания, когда люди слишком боятся вмешиваться.

Трусость также может привести к чувству вины и ненависти к себе. Люди могут испытывать чувство вины и сожаления, когда понимают, что вели себя недостаточно мужественно, и избавиться от этих чувств может быть непросто.

Я никогда не видел человека, который бы так боялся быть самим собой

В этой цитате из Маргариты упоминается персонаж Иван Николаевич Понырев, которого часто называют Бездомным или преемником Берлиоза. Цитата подчеркивает неуверенность персонажа в себе и его нежелание быть подлинным.

На протяжении всей книги Иван представлен как человек, который постоянно пытается слиться с людьми и быть принятым людьми. Основываясь на том, что, по его мнению, хотят услышать другие люди, он постоянно изменяет свои мысли и убеждения. Он притворяется тем, кем не является, потому что боится быть отвергнутым или отвергнутым.

Во время его контактов с потусторонними фигурами в книге, такими как демон Воланд и его отряд, также очевиден страх Ивана быть самим собой. Иван сначала сомневается в их присутствии, но когда он приходит к выводу, что они настоящие, он их боится.

Иван боится последствий своих действий, в дополнение к своему страху быть самим собой. Он часто возлагает вину за свои ошибки на других, потому что боится взять на себя ответственность за свои действия. Его неуверенность и склонность следовать чужим суждениям еще больше усугубляются его страхом быть привлеченным к ответственности.

Творчество и спонтанность

Остерегайтесь длинных объяснений. Они самые опасные враги спонтанности.

Как сказал Воланд, эта цитата предполагает, что чрезмерное объяснение вещей может быть контрпродуктивным и привести к потере спонтанности и творчества. Это означает, что иногда лучше довериться своим инстинктам и позволить событиям развиваться естественным образом, чем пытаться планировать и контролировать каждую деталь.

Спонтанность — это качество, которое высоко ценится в таких художественных начинаниях, как письмо, рисование или музыка, поскольку оно позволяет творцу получить доступ к интуиции и создать оригинальную, отчетливую и подлинную работу.

Длинные объяснения, однако, могут работать против спонтанности, потому что они могут привести к чрезмерному мышлению и аналитическому параличу. Художники могут потерять связь со своей интуицией и способностью создавать действительно оригинальные и вдохновляющие работы, если они тратят слишком много времени на оправдание или объяснение своего творческого выбора.

Эта цитата особенно применима к « Мастер и Маргарита », потому что сама книга представляет собой весьма импровизированное и удивительное произведение искусства. Роман был написан Булгаковым в период сильных политических потрясений в Советской России, и он смог придать ему сильное чувство подрывной деятельности и бунта, основанное на его личном опыте.

Булгаков часто писал без четкого сюжета или плана, и его сочинения известны своей спонтанностью и импровизацией. В результате он смог использовать свою интуицию, создавая работы, которые были нефильтрованными, мощными и очень личными.

Мужчинам нужна свежая кровь, свежее мышление, новый энтузиазм взамен старого

Эта цитата, произнесенная персонажем Маргаритой, предполагает, что обществу нужны новые идеи и перспективы, чтобы двигаться вперед. Это означает, что застой и самоуспокоенность являются врагами прогресса и что мы всегда должны быть открыты для новых способов мышления.

Замечание подразумевает, что для выхода из этого тупика необходимы новая точка зрения и стиль мышления, которые ставят под сомнение общепринятые теории и предлагают что-то новое. Метафорой этому служит понятие «свежей крови», обозначающее новое поколение идей, свободное от ограничений прошлого. Эти свежие мыслители могут служить для оживления и развития общества, поскольку они приносят с собой свежие перспективы и новую энергию.

Часто задаваемые вопросы

Какой малоизвестный факт о

«Мастер и Маргарита» ?

Многим читателям неизвестен тот факт, что « Мастер и Маргарита » не был полностью выпущен до более чем десяти лет после смерти автора. Книга была написана Михаилом Булгаковым между 1928 и 1940 годами, но в советское время подвергалась жесткой цензуре и не была полностью опубликована до 1966 года, более чем через 25 лет после его смерти.
Перед тем, как быть изданным в окончательном виде, роман претерпел несколько правок и корректировок, даже в опубликованной версии. Хотя Елена Сергеевна Булгакова, вдова автора, попыталась максимально точно воссоздать оригинальную рукопись Булгакова с редактором первого полного издания, многие места в книге до сих пор неясны и являются предметом научных дискуссий.

Каким был прием

«Мастер и Маргарита» во время его выпуска?

История « Мастер и Маргарита » не получила большого признания критиков в Советском Союзе на момент выхода. Лишь несколько литературных журналов и газет рецензировали книгу, и эти рецензии были либо неблагоприятными, либо пренебрежительными. Другие осуждали булгаковскую критику советской политики и культуры, другие обвиняли его в излишней мистичности или религиозности.
Тем не менее, по мере того как читатели узнавали о сложных темах и персонажах книги в годы, последовавшие за ее выпуском, репутация романа начала расти. «Булгаковский культ» — группа молодых советских авторов, занимавшихся популяризацией творчества Булгакова, организацией публичных чтений и постановок его пьес, впервые возникла в 1970-е годы. « Мастер и Маргарита » в настоящее время считается одним из лучших шедевров русской литературы и получил исключительно положительные отзывы критиков. Критики высоко оценивают яркие характеры автора, оригинальное повествование и умелое использование сарказма и символизма для тонкого комментария советского общества и условий жизни людей. По книге были сняты многочисленные пьесы, фильмы и оперы на разных языках.

Какова мораль

«Мастер и Маргарита» ?

Моральный или основной посыл « Мастер и Маргарита » подлежит обсуждению. Тем не менее, одна из интерпретаций состоит в том, что роман, изображая сверхъестественный мир с быстрым и жестоким правосудием, критикует советское общество и его авторитарный характер. Еще один урок может заключаться в том, что стремление к художественной свободе и самовыражению стоит того, несмотря на связанные с этим опасности и затраты, о чем свидетельствует решимость Мастера и Маргариты создавать и защищать свои работы, несмотря на трудности, с которыми они сталкиваются.

Михаил Булгаков — CHROMOSAPIENS

sarachristovaОставить комментарий

‘Этот двадцатилетний мальчик с детства отличался странными качествами, мечтатель и чудак.’ ‘Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой совет: не говорите за столом ни о большевизме, ни о медицине. И, не дай Бог, никогда не читать советских газет перед обедом. «Язык может скрыть правду, а глаза — никогда!» «Рукописи не горят!» «Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Хуже всего то, что он иногда неожиданно смертен — вот в чем фокус!» «Еще раз, и в последний раз, луна сверкнула над головой и разлетелась на куски, а потом все почернело».0002

Нравится:

Нравится Загрузка…

Рубрика: ИСКУССТВО/РАБОТА, иллюстрация, ДНИ CSAD…, 2-й годTagged тетрадь молодого врача, искусство/музыка/поэзия, ИСКУССТВО/РАБОТА, краткое изложение, csad, заключительная часть, собачье сердце, иллюстрация, мастер и маргарита, михаил булгаков, морфин, проект, лето

sarachristovaОставить комментарий

В конце первого года мы получили проект под названием «БИОГРАФИИ», над которым нужно поработать во время летних каникул. Каждому из нас было присвоено другое имя, выбранное из ряда известных всем исторических личностей, таких как Мария-Антуанетта, Александр Македонский и Аль Капоне, а также некоторых, таких как Тандеуш Кантор и Михаил Булгаков, которых мало или никто из нас не знал. слышал раньше. Репетиторы выбирали каждое задание, исходя из идеи, что у нас есть что-то общее с этим конкретным человеком, будь то в наших работах, наших именах, прошлом или личностях.

Мне был назначен русский писатель Михаил Булгаков, известный тем, что написал роман Мастер и Маргарита . В прошлом году у нас была эта книга в нашем списке для чтения на лето, и я приехала в Абергавенни, чтобы иллюстрировать поездку, и читала ее, что привлекло внимание Анны Бушан, а затем и Амелии Джонстон, и вскоре все они говорили о том, что я читаю « Мастер и Маргарита».

Пока я был дома, я в основном занимался исследованиями. Это то, с чего я начал и вскоре понял, что будет очень трудно найти хорошие книги о нем.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *