Афганские рассказы и повести: Афганские повести и рассказы

Содержание

Афганские повести и рассказы (Островенко, Е. Д.)

Островенко, Е. Д.

В книге рассказывается о трёх выдающихся личностях из истории афганцев: поэте и воине Хушхаль-хане Хаттаке (XVII в.), первом правителе независимого афганского государства Ахмед-шахе Дуррани (XVIII в.), государственном деятеле и дипломате Мухаммеде Вали-хане (конец XIX — начало XX в.). Освещаются также отдельные стороны жизни в Афганистане в период правления последнего короля Мухаммеда Захир-шаха.

Полная информация о книге

  • Вид товара:Книги
  • Рубрика:Зарубежная литература
  • Целевое назначение:Научно-популярное издание для взрослых
  • ISBN:978-5-9228-1898-8
  • Серия:Несерийное издание
  • Издательство: Московский государственный институт международных отношений
  • Год издания:2018
  • Количество страниц:271
  • Тираж:500
  • Формат:60х84/16
  • УДК:82
  • Штрихкод:9785922818988
  • Переплет:обл.
  • Сведения об ответственности:Евгений Островенко
  • Код товара:989359

Афганистан. Без права на забвение

Подробности
Создано 17.05.2013 11:38
Обновлено 05.08.2013 15:34

 

1. Алексиевич, С. А. Цинковые мальчики / С. А. Алексиевич. — М. : Мол. гвардия, 1991. — 175 с.

2. Бекиш, И. А. Во мне твое сердце болит : докум. повесть о Н. Ванине, сражавшемся в Афганистане / И. А. Бекиш. — Новосибирск : Кн. изд-во, 1988. — 118 с.

3. Беляков, С. Незабытая мелодия для афганской флейты / С. Беляков // Новый мир. — 2012. — № 11. — С. 182—188. — Рец. на кн.: Ермаков, О. Арифметика войны / О. Ермаков. — М. : Астрель, 2012.

4. Бессчетнов, Е. И. В небе Афганистана : рассказы о героях выпускниках Сызранского высшего военного авиационного училища летчиков им. 60-летия СССР / Е. И. Бессчетнов. — Куйбышев : Кн. изд-во, 1990. — 168 с.

5. Бессчетнов, Е. И. Взлетная полоса : повесть о Герое Советского Союза К. Павлюкове, погибшем в Афганистане / Е. И. Бессчетнов. — М. : Мол. гвардия, 1990. — 223 с.

6. Бессчетнов, Е. И. Притяжение высоты : документальная повесть о Герое Советсекого Союза К. Павлюкове, погибшем в Афганистане / Е. И. Бессчетнов. — Барнаул : Алт. кн. изд-во, 1989. — 100 с.

7.

Бочаров, Г. Н. Подвиг Николая Чепика / Г. Н. Бочаров. — М. : Мол. гвардия, 1986 — 205 с.

8. Быков, В. Ф. Под Баграмом : записки участника афганских событий / В. Ф. Быков. — Мн. : Бонем, 2010. — 112 с.

9. Веретельников, В. Воину – «афганцу» : стихотворение /В. Веретельников // Пастаўскі край. — 2009. — 14 лютага. — С. 2.

10. Верстаков, В. Г. Афганский дневник : повесть / В. Г. Верстаков. — М. : Воениздат, 1991. — 399 с.

11. Верстаков, В. Г. Там, в Афганистане : очерки / В.Г. Верстаков. — М. : Воениздат, 1981. — 64 с.

12. Верченко, Ю. Н. Афганский дневник / Ю. Н. Верченко, В. Поволяев, К. Селихов. — М. : Сов. писатель, 1986. — 191 с.

13. Возовиков, В. С. В горах долго светает : роман / В. Возовиков. — М. : Воениздат, 1990. — 317 с.

14. Гуляев, С. В. Время алых перевалов : сборник / С. В. Гуляев. — Калининград : Кн. изд-во, 1991. — 175 с.

15. Громкая тишина : сборник / сост. И. В. Скачков. — М. : Изд-во ДОСААФ СССР, 1989. —751 с.

16. Дмитренко, А.

М. Аист : о воине-интернационалисте, поэте А. Стовбе : худож.-докум. повесть / А. М. Дмитренко. — Киев : Дніпро, 1988. — 557 с.

17. Дынин, И. М. После Афганистана : «афганцы» в письмах, документах, свидетельствах очевидцев / И. М. Дынин. — М. : Профиздат, 1990. — 143 с.

18. Дышев, А. М. ППЖ. Походно-полевая жена / А. М. Дышев. — М. : Эксмо, 2007. — 384 с. — (Неизвестная война. Афган).

19. Дышев, А. М. Разведрота : [повести] / А. М. Дышев. — М. : Эксмо, 2007. — 416 с. — (Неизвестная война. Афган).

20.

Дышев, А. М. Стоять насмерть! : [роман] / А. М. Дышев. — М. : Эксмо, 2008. — 512 с. — (Спецназ в отставку не уходит).

21. Дышев, С. М. Почти живые : [повести] / С. М. Дышев, А. М. Дышев. — М. : Эксмо, 2007. — 384 с. — (Неизвестная война. Афган).

22. Дышев, С. М. Рубеж : [повести] / С. М. Дышев, А. М. Дышев. — М. : Эксмо, 2007. — 384 с. — (Неизвестная война. Афган).

23. Житков, А. В. Жизнь и смерть сержанта Шеломова : повесть / А. В. Житков. — М. : Мол. гвардия, 1992. — 191 с.

24. Звезды славы боевой : на земле Афганистана : очерки / сост. И. М. Дынин ; предисл. В. Маргелова. — М. : Воениздат, 1988. — 224 с.

25. Зданюк, В. В. Я штурмовал дворец Амина : армия без грифа «секретно» / В. В. Зданюк. — Мн. : Беларусь, 1992. — 176 с.

26. Иванов, Н. Ф. Рассветы Саура : повести / Н. Ф. Иванов. — М. : Современник, 1987. — 240 с.

27. Кішко, Л. Двое з «Вострава Слёз» : апавяданне / Л. Кішко // Пастаўскі край. — 2002. — 13 лютага. — С. 4.

28. Кожухов, М. Над Кабулом чужие звезды : [роман] / М. Кожухов. — М. : Эксмо, 2010. — 352 с. — (Афган. Неизвестная война).

29. Коротков, Ю. 9 рота / Ю. Коротков, Д. Грунюшкин. — М. : Гелеос, 2005. — 320 с. — (Кинороман).

30. Кузьмич, М. Влюбленное сердце / М. Кузьмич // Віцебскі рабочы. — 2013. — 19 студз. — С. 6.

31. Кусянкоў, М. С. Хмель каля вольхі : раман / М. С. Кусянкоў. — Мн. : Маст. літ., 2010. — 240 с.

32. Лосото, Е. Л. Командировка на войну : репортаж из Афганистана и отклики читателей на него / Е. Л. Лосото. — М. : Книга, 1990. — 126 с. — (Зеркало. Взгляд на злободневные проблемы).

33. Лукашевич, С. Боль Афгана : [стихотворение] / С. Лукашевич // Неман. — 2013. — № 4. — С. 70—71.

34. Моисеенко, И. А. Сектор обстрела : роман / И. А. Моисеенко. — М. : Эксмо, 2007. — 352 с.

35. Молчанов, Л. «Баллада о двадцатилетних» ; «… Сегодня ночью выпал первый снег… » ; «Капля крови» ; «Последний год» / Л. Молчанов // Армия. — 2007. — № 6. — C. 30.

36. Николай Чепик / авт. текста и сост. Б. М. Зубковский, А. П. Ярохин. — Мн. : Беларусь, 1986. — 31 с. — (Жизнь – подвиг).

37. Олийник, А. М. Памятник в Кабуле : очерки о советских воинах-интернационалистах / А. М. Олийник. — М. : Мол. гвардия, 1988. — 286 с.

38. Памяць: Афганістан / БелСЭ. — Мн. : БелСЭ, 1991. — 495 с.

39. По горячей земле : повести и рассказы : сборник / сост. В. Верстаков. — М. : Мол. гвардия, 1986. — 302 с.

40. Поле жизни : очерки : для ст. шк. возраста / сост. А. Савицкий. — Мн. : Юнацтва, 1988. —220 с.

41. Полубедов, В. «А им всего-то было 18…» : стихотворение / В. Полубедов // Пастаўскі край. — 2011. — 23 лютага. — С. 4.

42. Проханов, А. А. Горящие сады : романы / А. А. Проханов. — М. : Сов. писатель, 1984. —607 с.

43. Проханов, А. А. Дерево в центре Кабула : роман / А. А. Проханов. — М. : Сов. писатель, 1982. — 240 с.

44. Проханов, А. А. Кандагарская застава : [роман]. — М. : Эксмо, 2011. — 352 с. — (Афган).

45. Проханов, А. А. Пепел : [роман] / А. Проханов. — М. : Эксмо, 2011. — 384 с. — (Афган. Локальные войны).

46. Проханов, А. А. Рисунки баталиста : роман / А. А. Проханов. — М. : Мол. гвардия, 1989. — 270 с.

47. Проханов, А. А. Сон о Кабуле : роман / А. А. Проханов. — М. : Армада-пресс, 2002. — 416 с.

48. Проханов, А. А. Стеклодув. Война страшна покаянием : [роман]. — М. : Эксмо, 2011. — 352 с. — (Афган. Локальные войны).

49. Проханов, А. А. Там, в Афганистане… : романы / А. А. Проханов. — М. : Воениздат, 1988. — 607 с.

50. Проханов, А. А. Третий тост : новеллы / А. А. Проханов. — М. : Воениздат, 1991. — 544 с.

51. Проханов, А. А. Шестьсот лет после битвы : роман / А. А. Проханов. — М. : Сов. писатель, 1990. — 428 с.

52. Путь на Саланг : очерки / предисл. И. И. Гусаковского. — М. : Изд-во ДОСААФ СССР, 1987. — 269 с.

53. Селихов, К. Н. Необъявленная война : записки афганского разведчика / К. Н. Селихов. — М. : Известия, 1986. — 271 с.

54. Светиков, В. Н. Вершины : документальные повести / В. Светиков. — М. : Мол. гвардия, 1989. — 238 с.

55. Светиков, В. Н. Жаркий месяц саратан : документальные повести и очерки о советских воинах-интернационалистах в Афганистане / В. Н. Светиков. — М. : Изд-во ДОСААФ СССР, 1988. — 224 с.

56. Сергеев, С. Мы атакуем с небес : роман / С. Сергеев. — М. : Эксмо, 2010. — 160 с.

57. Соколов, А. И. «Экипаж черного тюльпана» : роман / А. И. Соколов, О. А. Буркин. — М. : ЭКСМО, 2008. — 352 с.

58. Соколовский, Г. В. Афганское эхо : стихи / Г. В. Соколовский. — Мн. : Литература и Искусство, 2009. — 192 с.

59. Солдатскому долгу остались верны / сост. Б. Наливайко. — Мн. : Харвест, 2004. — 304 с.

60. Стовба, А. И. Мама, я вернусь … : стихи / А. И. Стовба. — Киев : Рад. шк., 1987. — 104 с.

61. Стовба, А. И. Подвига полет бессмертный : стихи / А. И. Стовба. — М. : Воениздат, 1983. — 45 с.

62. Сяргейчык, І. Л. Горкі пыл Гіндукуша : афганскі дзённік / І. Л. Сяргейчык. — Мн. : Выд-ва ЦК КП Беларусi, 1991. — 95 с. — (Бiблiятэка часопiса «Маладосць»).

63. Тамоников, А. А. Афганские сны : роман / А. А. Тамоников. — М. : Эксмо, 2006. — 416 с. — (Честь имею).

64. Тамоников, А. А. Взвод специальной разведки : [роман] / А. А. Тамоников. — М. : Эксмо, 2011. — 384 с. — (Грозовые ворота).

65. Тамоников, А. А. Карательный отряд : роман / А. А. Тамоников. — М. : Эксмо, 2010. — 384 с.

66. Тамоников, А. А. Специальная команда : [роман] / А. А. Тамоников. — М. : Эксмо, 2011. — 416 с. — (Грозовые ворота).

67. Тамоников, А. А. Умереть дважды : [роман] / А. А. Тамоников. — М. : Эксмо, 2011. — 352 с. — (Грозовые ворота).

68. Успенский, В. Д. Ухожу на задание : повести / В. Д. Успенский. — М. : Воениздат, 1987. — 304 с.

69. Федоренко, А. М. Афганская шкатулка : повесть / А. Федоренко. — Мн. : Маст. літ., 2013. — 236 с. — (Детектив — Боевик — Триллер).

70. Чайка, А. Ф. Среди афганских гор : докум. повести / А. Ф. Чайка. — Мн. : Беларусь, 1989. — 191 с.

71. Чергинец, Н. И. Сыновья : роман / Н. Чергинец. — Мн. : Маст. лiт., 1989. — 431 с.

72. Чергинец, Н. И. Тайна Черных Гор : роман / Н. И. Чергинец. — Мн. : Маст. лiт., 1987. — 253 с.

73. Щелоков, А. А. Афганский транзит : [повести] / А. А. Щелоков. — М. : Вече, 2006. — 384 с. — (Военные приключения).

74. Юмашев, Н. И. Живи и помни / Н. И. Юмашев. — Мозырь : Колор, 2001. — 184 с.

75. Юмашев, Н. И. Жизни своей не щадя / Н. И. Юмашев. — Мн. : Тривиум, 2008. — 168 с.

76. Юмашев, Н. И. Мятежная память / Н. И. Юмашев. — Мн. : Бел. кнiгазбор, 2005. — 100 с.

77. Юмашев, Н. И. Эхо далеких гор : лирика / Н. И. Юмашев. — Мн. : Полымя, 1998. — 96 с.

78. Я — солдат, мама… : сборник / сост. А. А. Волков. — Л. : Лениздат, 1988. — 239 с.
 

Отрывок повести «Осколки» ветерана афганской войны Сергея Скрипаля

Двадцать два года минуло с окончания Афганской войны. Она уходит в историю, но не вычеркнуть сто тринадцать месяцев боев из памяти участников, их родных и близких. За почти десять долгих лет той войны было много рейдов, стычек с врагами, радостных встреч и горьких прощаний. Через все прошли. Только страна пыталась забыть, вычеркнуть «неизвестную» войну, поскорее сделать ее «забытой». Не получилось. Память людская не дала этого сделать. В разных городах бывшего СССР появлялись и появляются памятники, обелиски и стелы, увековечивающие героизм моих сверстников. Наверное, есть за что. Но не только в камне, граните или мраморе память живет, есть еще память слова, она-то и не дает покоя людям, владеющим в разной степени пером, из-под которого появляются строки об Афганской войне, о солдатах и офицерах, об их ежедневном тяжелом военном пути, об их судьбах, по-разному сложившихся в гражданской, мирной жизни. Вот небольшой эпизод, отрывок из повести «Осколки», которая в этом месяце выходит из печати в одном из московских книжных издательств.

15 февраля 1989 г.

Бой.

Сергей Скрипаль, Кандагар, 1980 г.

Рейд под Газни, 1980 г.

Поезд стоял на какой-то узловой станции. Приглушенные звуки репродуктора доносились сквозь закрытое окно:

– Четвертый, грузовой на пятый путь прими…

– Уважаемые пассажиры! На первый путь прибывает скорый поезд «Москва – Львов». Нумерация вагонов с хвоста поезда…

И так далее.

Все это в полутонах, как-то по-домашнему. Помнится все из детства.

Мы часто ездили с родителями то в Казахстан, к маминой бабушке, то на родину папы, в Воронежскую область, то к родственникам на Дальний Восток или в Ростов-на-Дону. И всегда почему-то я просыпался в ранние предутренние часы на таких станциях, слушал в полусонном состоянии одинаково звучащие голоса диспетчеров и засыпал под них и равномерный стук колес.

В этот раз я лежал и слушал за тонкой стеночкой соседнего купе ровный, чуть хриплый голос. Некто под редкое постукивание чайных стаканов рассказывал молчаливому попутчику свою историю. Явно, собеседники выпивали. Голос говорил:

«Так вот. .. – перекрывал характерное бульканье обладатель низкой хрипоты, – ситуевина хреновая тогда была в Афгане вообще, поскольку уже тюльпаны начинали из-под снега вылазить, то и душки активизировались, начали уходить из долинных кишлаков, где зимовали, в горы, занимать седловины, свои пещеры-базы, в общем, егозили очень активно. Для нас же это первая весна там, опыта большого еще не было по предупреждению таких вещей, то есть мы тупо лезли на рожон, вместо того чтобы методично подготовиться к весне, заслоны выставить, засады на вероятном пути следования духов. Не-а… Опять же, тупо прочесывали кишлаки, тупо лезли в горы, вслед за душарами, ну и так далее. Одним словом, галиматья сплошная. Естественно, с достаточно серьезными потерями.

Мы же в декабре попали туда, какая разведка зимой, только аэрофотосъемка, карты генштаба и прочее. А тут – реальность, не на картинках. Хотя уже более-менее обстрелянными были, успешно воевали, но малыми группами и в основном на равнине. В горах только случайные боестолкновения, ну и досмотры-уничтожения караванов.

Замолчал рассказчик, громко глотнул, шумно занюхал чем-то и продолжил:

– А тут, блин, стаей тараканов ломанулись душары в горы, а у них там схронов с оружием и боеприпасами – как грязи. Мы что в рейд брали, с тем и воевали. Много ли на себе упрешь? Ну, цинк патронов. Это на двадцать минут боя. Ну, гранат с десяток. Ну, нож. Правда, пулеметов всегда два-три было. Однако и таскать тяжело, и патронов не напасешься. Пожрать что-нибудь: несколько банок тушняка, сгущенки, галеты, россыпью крупа, кусок мыла, тряпка для лица, после умывания утереться, портянки-носки запасные. Все! И не факт, что сразу после боя, или до него, или же после подбросят боепитание и жратву. Далеко не факт! Посему в основном грузились патронами, а продукты по остаточному принципу брали.

Вот и четырнадцатого февраля восьмидесятого года, в день Святого Валентина. Впрочем, мы и не знали тогда про такой ихний праздник, у меня другая дата была – стукнуло тогда ровно двадцать. Раненько утречком, сразу после восхода, как только чуть от мороза ночного оклемались (ночевали на снегу). Поднялись на вершинку, а туточки нас и ждут. Кишлачок там махонький был, домов с полтора десятка. Душары из него и долбанули по нам… У них еще и ДШК был, а это штука страшная. Даже если и не в тебя стреляют, так от одного звука можно в штаны навалять. Ревет, как труба иерихонская, и сразу охотно веришь, что пулька из него в клочья разнести может! Так оно и есть, впрочем.

Залегли мы за каменьями, пуляем в ответ. Но против ДШК наши РПК слабоваты. Запросили огневой поддержки. Пара «вертушек» минут через сорок подошла, лупанули по кишлаку. Дым, копоть, снег – все в одну пелену над селеньицем. Дали летуны возможность ворваться туда. Ну, что там – в основном развалины да трупы, а уцелевшие духи в горы уходят. Но наша задача не их преследовать. Туда пехота потянулась из соседнего распадка. Наше дело – засечь, прочесать – и вперед, дальше. А то и на базу сразу, что завсегда лучше, чем по горам козлами скакать…

Пошли на прочесывание. Обычно работали парами. Один впереди, второй сзади по сторонам шарится, за спину поглядывает. Получилось так, что Чича, напарник мой, сунулся вперед и первым шмыгнул за калитку дувала, а там, блин, растяжка на уровне головы. Он-то пригнутый шел, внизу растяжку искал, в общем, потянул сводом каски или еще чем струну. Хлоп… и все… Полголовы снесло. Я тогда офигел от взрыва, осколки не задели меня, поскольку я чуть в стороне был. Его мозги уже в снегу, а Валька на спину падает, считай, без головы, и на курок автомата еще давит, только пули веером вверх и частично над моей башкой просвистели.

Остался я один. Понимаю, что, если, уходя в спешке, духи все же успели растяжку поставить, значит, что-то интересное там было или есть, а может, просто из-за подлючести своей. Врываюсь во дворик, сразу на перекат через правое плечо и сразу за арбу двухколесную, груженную хворостом и соломой. Обосноваться не успел, а из домика в меня бабахают из автомата. Но недолго. Патроны закончились. Попал я крепко.

Рассказчик шумно вздохнул, помолчал, опять раздалось короткое бульканье.

– Выходит из проема дверного… у них ведь дверей практически нет. Древесина очень дорогая, поэтому завешены входы либо мешковиной, либо шкурами. Короче, выходит парень, примерно моего возраста, и лыбится, гад! В руках нож. Он им поигрывает, явно подначивает. Меня же от злости и обиды за Вальку Чичу трясет. Хотел сразу по нему влупить из автомата, но чего-то передумал. Как в кино все было, честное слово! Вокруг стрельба. Где-то кто-то орет, мат, стоны. За спиной напарник в киселе из снега и крови лежит. А тут душара на меня с ножом прет. Ага… И чего-то такая злость через край, адреналин аж на языке шипит, магазин от автомата отстегнул, ствол в сторону бросил. Ранец и броник тоже на снег бросил, нож самодельный достал. Мне его хлопцы из автобата подарили – выкованный из рессоры, прочный очень, заточка отличная. Классная вещь была! Значит, нож в руку и иду на него. Вижу, что пацан кинжалом с детства владеет, сам шустрый такой и худющий! Я-то тоже толстым тогда не был, но у нас хоть закалка-тренировка была, да и жратва наша лучше, чем у них – сплошной рис. Это все быстро в башке моей проносится, а еще думаю: как же биться с душарой?!

Снова тишина. Мимо вагонного окна медленно уходит скорый «Москва – Львов». Стараюсь не уснуть, прислушиваюсь.

– Кинулся он на меня быстро так, я прямо и не ожидал, еле ушел с линии атаки…

– В карате есть такой уход – таэ сабакэ. Очень эффективный приемчик. Вот с ним и ушел. А этот сучонок чуть вперед прошел и грамотно, очень грамотно уклонился от моего ножа. Просто под руку мою заступил и опять мне в пузо своим кинжалом целит. Тут я вынес правую ногу на замах, вроде как ударить вражину хочу в пах, но только блокировал свой живот, он мне и полоснул лезвием по колену. Благо прямо по чашечке, неглубоко, только кровищи много, кожу разрезал, а так даже и не больно, щипало чуть. Я успел ему ножом по лицу достать, щеку порвал и ухо располосовал. Со стороны – картинка замечательная, все молча делаем, только рычим.

– Больше он меня лезвием не достал, как ни пытался. Злится, визжит уже от ярости, не от боли, несмотря на то что я его трижды ударил: в бедро, в левое предплечье и в грудь, но неглубоко. А потом я споткнулся о брошенный ранец и упал на бок, нож выронил, успел только на спину перевернуться, тут пацан и прыгнул на меня, – голос дрогнул, напрягся. – Навис надо мной, уперся в грудь и нож в горло мне воткнуть хочет. Да только я ручонки его шаловливые перехватил и не пускал к своей глотке. Сильный он был, тугой, как веревка, хоть и худой такой же. Изо рта у него воняет дохлятиной, слюна капает, кровь с морды стекает прямо мне в глаза. Ага, лежим, боремся! Я увидел, как пацаны наши во дворик метнулись. Кто-то побежал духа прикладом садануть, а взводный орет, мол, не трожь. Кажется, у Джека Лондона есть про то, как волчья стая смотрит на бьющихся волков: кто кого? Так и парни наши кругом стали, чуть не рычат. Даже мороз по коже продрал.

Я решил уйти на мостик и сбросить духа, напрягся, приподнялся чуть, а он меня коленом в пах… Ох и разозлился я… Отпустил его левую руку без ножа, дал ему возможность схватить меня за горло, а сам воткнул палец ему в глаз. Только чвиркнуло. Заорал душара. Все. Он мой! Перехватил руку с ножом, увел на болевой и с хрустом сломал в локте, потом в висок зарядил кулаком. Вывернул кинжал у него из пальцев и глотку ему перерезал… Режу, а у самого слюни и сопли текут. А ОСТАНОВИТЬСЯ НЕ МОГУ!!! Еще и коленом наступил ему на грудь, чтобы он не дергался сильно и крови поменьше на мне было. Надо же, думал тогда о таких мелочах, как чистота и гигиена!

Снова короткая пауза.

– Тут лейтенант наш подошел. Нож выцарапал из моей руки и влепил мне боковой, чтобы сопли не распускал. А я и вправду что-то занюнился.

Сколько лет прошло, а ведь помню все. И вонь из пасти духа, и ЗАПАХ крови на снегу, и потную вонь, и шипение адреналина на языке, и глаза пацанов наших, и дрожь в руках, и то чувство, когда убивал врага, и не чувствую вины за собой. А должен?

Рассказчик вздохнул, вновь раздались булькающие звуки.

Прошло уже много лет, но я до сих пор не понимаю, приснилось мне это или я действительно слышал долгий рассказ за перегородкой. Уснул крепко. Проснулся уже в полдень, встал, заглянул за стеночку. Там никого. Только свернутые на нижних полках матрасы да позвякивание перекатывающейся на полу пустой бутылки из-под водки.

Подумалось тогда: сколько же людей через Афган прошло, если то и дело натыкаешься на своих. На тех, кто там побывал!

То ли явь, то ли сон… / Газета «Ставропольская правда» / 15 февраля 2011 г.

Олег Николаевич Ермаков / Централизованная библиотечная система Канавинского района

Род. 20 февраля 1961 года.

Современный российский писатель. Служил в Афганистане. События той войны легли в основу его первых произведений.

 

Олегу Ермакову, пожалуй, лучше всех из современных писателей удалось воссоздать войну в Афганистане (1979-1989) – прежде всего, потому, что он сам был солдатом той войны, именовавшейся в официальной советской прессе «выполнением интернационального долга». Войной в традиционном понимание афганский конфликт трудно назвать: там не было наступлений и сражений, были лишь «операции». Не было ни тыла, ни линии фронта: советские солдаты чувствовали себя в безопасности лишь на территории своих военных баз, за пределами которых был чуждый мир, где каждый мог оказаться врагом. 18-20-летние парни не понимали, что они делают в этой жаркой стране среди гор и песков, за что сражаются. Сказывалась и общая деградация армии в последние годы советской власти: среди солдат процветали алкоголизм и неуставные отношения. Обо всём этом пишет Ермаков в своём тяжёлом романе «Знак зверя».

И тяжёлом не только в отношении описываемых фактов. Непрост сам язык, к нему приходится привыкать. Ермаков понимает: читатель должен думать над произведением, тщательно пережёвывать, вместо того, чтобы проглатывать. Не пролетать сквозь страницы, а продираться. Иначе эффект будет равен практически нулю, а вместо жёсткой и правдивой прозы получится лёгкое чтиво. У Ермакова чередуются короткие фразы, часто вынесенные  в отдельный абзац, и длинные предложения, перегруженные словесной конкретикой. Размеренное и взвешенное, будто бы отчуждённое авторское повествование, полное неожиданных сравнений и цветистых оборотов, периодически сбивается на эмоциональную прямую речь, полную повторов, недомолвок, жаргонизмов, проглоченных слов…

Герои романа – молодые интеллектуалы с символическими именами Борис и Глеб, попавшие в пекло странной, бессмысленной для простого человека войны. Они вынуждены служить в разных частях, и, оставшись один, Глеб попадает в обстановку, где все прежние ценности моментально теряют свою значимость. Отстоять свою уникальность здесь практически невозможно. Здесь царит чёткая и незыблемая кастовая система. Новобранцы обречены на издевательства со стороны старослужащих, «портяночных наполеонов», чтобы, в свою очередь, через полтора года бить морды молодым солдатам. В мире небытия царит дурная бесконечность, где зло обречено на вечное повторение, даже если кто-нибудь этого не хочет. Герой постепенно теряет человеческие черты, превращаясь из Глеба в Черепаху (под этим именем он проведёт большую часть романа), из человека в зверя. Так же, как и других, война отметила его своим клеймом, поставила на нем знак зверя.  Он становится «как все». Борис же выбрал другой путь, который приводит его к трагическому финалу…

Добавить можно, что батальных сцен в романе немного, но созданы они с невероятным мастерством, образностью и живописностью.

«Афганские рассказы» Ермакова сюжетно не связаны со «Знаком зверя», но примыкают к нему тематически, служат неким смысловым дополнением, создают полную картину – при этом отражают разные стороны биографии автора. Рассказы «Весенняя прогулка» и «Колокольня», о прощании повзрослевшего юноши с любимыми людьми перед отправкой в армию, а затем на войну, полны лиризма. «Жаркому и пыльному Востоку» противопоставляется тихая красота русских лесов. (В юности, ещё до армии, Ермаков работал лесником.) Возвращению «на гражданку» посвящён «Пир на берегу фиолетовой реки», попыткам устроиться в мирной жизни – рассказ «Жёлтая гора». Главный герой «Жёлтой горы» — сотрудник провинциальной газеты (после службы Ермакову довелось поработать в такой должности), ветеран-афганец, который хочет рассказать о своей войне, но не может. Советские люди отказываются принять такую правду: «Знаешь, как-то однобоко все у тебя выходит. Неужели все так мрачно было? Один негатив, мм?» Журналист, вместо пламенных речей об интернациональном долге и руководящей роли партии, может произнести лишь: «Сигареты бесплатные давали. На операциях можно было не бриться… Водку в бензобаках из Союза привозили».

Рассказ «Занесённый снегом дом» преподносит вечный сюжет о женщине, ждущей мужа с войны. В отечественной литературе многое создано на эту тему, но впервые – о том, как ждут человека с войны, которой нет – то есть, нет в сознании большинства окружающих людей. Если кто-то и знает – то не очень беспокоится, ибо то война на чужой территории, ничем не угрожающая безопасности простых обывателей. Лишь родственники и любимые люди тех, кто с этой войны может не вернуться, продолжают молиться.

В других рассказах описываются разные эпизоды войны, боевые будни. Хотелось бы выделить «Зимой в Афганистане». Ермаков вновь обращается к теме «не такого, как все» — человека, которого трудно представить в современной армии, на современной войне. Солдат по кличке Дуля не курит, не выражается нецензурными словами, не умеет пресмыкаться перед старослужащими, хотя учат его этому так же старательно, как и остальных, и главное – никогда не скрывает сострадания к тем, кого бьют или убивают у него на глазах. «Сектант» — решают «деды» и готовят расправу, полные обывательской ненависти к «баптистам» и «адвентистам». И лишь концовка рассказа даёт понять: Дуля, точнее рядовой Стодоля – не сектант, а православный, в истинном понимании этого слова.

…Творчество Ермакова конца 80-х – начала 90-х выстроено вокруг темы войны в Афганистане, желания донести до читателя неизвестную правду. Но, как и многие другие талантливые произведения, «афганские рассказы» Ермакова и его роман «Знак зверя» переросли свою тему – перестав быть злободневными, они не канули в Лету, а вошли в золотой фонд современной отечественной литературы. Хотя и с тем, что они перестали быть актуальными, можно поспорить – война в Афганистане всё ещё идёт, всё такая же грязная и бессмысленная, но тяготы её испытывают теперь уже американские парни…

Андрей Кузечкин. 2011 г.

 

См. также:

ВикипедиЯ

Биография

Интервью с писателем. Отрывок из романа «С той стороны дерева»

Война и мир Олега Ермакова. К юбилею писателя

 

Предлагаем также литературу по теме из фонда Канавинской ЦБС:

Произведения:

  1. Ермаков О. Н. Арифметика войны : рассказы, повесть. — Москва : Астрель, 2012. — 352 с.
  2. Ермаков О.Н. Знак зверя : роман, рассказы. — Смоленск : Русич, 1994. — 512 с.

О жизни и творчестве:

  1. Армейские будни смерти // Читаем вместе. — 2012. — № 6. — С. 11.
  2. Белокурова С.П. «Сапогами не вытоптать душу» : по рассказу О. Ермакова «Последний рассказ о войне» // Белокурова С.П. Русская литература. Конец ХХ века. Уроки современной русской литературы. — СПб. : Паритет, 2001. — С. 65-72.
  3. Немзер А.С. У кольца нет конца : Олег Ермаков. «Знак зверя» // Немзер А.С. Литературное сегодня. О русской прозе. 90-е. — Москва, 1998. — С. 157-161.
  4. Петров М. «Сапогами не вытоптать душу!» : «Последний рассказ о войне» О. Ермакова в контексте «афганской» прозы // Белокурова С.П. Русская литература. Конец ХХ века. Уроки современной русской литературы. – Санкт-Петербург : Паритет, 2001. — С. 326-340.
  5. Юзефович Г. Нечто афганское : [книга О. Ермакова «Арифметика войны»] // Итоги. — 2012. — 27 февр. (№ 9). — С. 66.

 

Нравится

Зарин Андзор — Караван в горах. Рассказы афганских писателей читать онлайн

Караван в горах

рассказы афганских писателей

К. Селихов

Голоса с вершин Гиндукуша

В ярком созвездии литератур Востока достойное место занимает древняя мудрая литература Афганистана. Современный читатель и поныне высоко ценит патриотические черты в творчестве таких представителей классической поэзии XVII–XVIII веков, какими были Хушхаль-хан Хаттак (1613–1691), Абдуррахман (1632–1708), Абдулхамид (1660–1732) и основатель афганского государства Ахмад-шах Дурани (1721–1773). Нам близки и понятны гражданские и антиколониальные мотивы в произведениях выдающихся мастеров литературы начала XX века: Махмуда Тарзи (1867–1935), Гулама Мухиддина Афгана (1891–1921), Салиха Мухаммада (1888–1961), Абдулали Мустагни (1876–1934), Гуль Пача Ульфата (1909–1977) и других. С давних времен передовые прогрессивные писатели Афганистана считали для себя за честь знать дореволюционную русскую и советскую литературы. Учебником жизни называли афганские революционеры произведения Льва Толстого и Максима Горького, Антона Чехова и Владимира Маяковского, Михаила Шолохова и Александра Фадеева.

Датой второго рождения современная афганская литература считает цветущий апрель 1978 года, апрель победы народной революции на своей многострадальной земле. Наконец-то долгожданные солнечные лучи свободы и независимости пробудили страну от векового кошмарного сна длинной черной ночи феодализма.

Апрельская революция стала живительным источником жизни и вдохновения для афганской литературы. В истории культуры страны открылась новая нетронутая страница, ждавшая пера молодых талантов освобожденного народа. В стране сплошной неграмотности вновь появляются книги поэзии, очерков, рассказов. В октябре 1980 года создается впервые за всю историю страны добровольное объединение литераторов — Союз писателей ДРА. Мне посчастливилось в качестве советского гостя принимать участие в работе первого писательского съезда, этого исторического для культурной жизни Афганистана форума. Он проходил в тревожные для молодой республики дни. Зачинался большой пожар необъявленной войны, пришло нелегкое испытание на прочность народной власти, началась героическая борьба народа против сил империалистической агрессии во главе с США, региональной реакции и внутренней контрреволюции.

Большинство делегатов этого съезда были юны годами и начинали только первые робкие шаги по крутым и извилистым тропам к литературным вершинам. Некоторые из них не умели читать и писать. Но сердца их были во власти поэзии, тех чарующих народных песен и сказаний, что принесли они с собой в Кабул от костра кочевых племен, с высоты седого Гиндукуша, с полей дехкан, от бескрайних песчаных морей и солончаков, пустынь Регистан и Дашти-Марго. В грозные для Отечества дни афганская литература избрала своей эмблемой развернутую книгу и боевой автомат. Восемь лет бушует военная гроза на афганской земле. Слезы и горе принесла она трудовому народу. Разрушены тысячи школ, больниц, кишлаков, мечетей. Неисчислимы жертвы этой братоубийственной войны. На тропах войны пролили свою кровь и писатели Афганистана. Но лавина смерти оказалась бессильной перед стойкостью и волей народа, к которому по его зову вовремя пришли на помощь воины-интернационалисты из ограниченного контингента советских войск в Афганистане.

Традиционным жанром афганской литературы была и остается поэзия. Недаром народная поговорка гласит, что каждый афганец от рождения уже поэт. Простые люди говорят языком поэзии, образно и цветисто. Часами афганцы как зачарованные могут слушать своих поэтов, а верующие называют служителей муз «детьми аллаха на грешной земле».

Однако за последние годы уверенно вышла на широкую литературную дорогу и современная молодая афганская проза. Она только набирает силу, пробует себя в жанре очерка, рассказа, повести. Недалек час и создания национального романа. Сама бурная и неспокойная жизнь современного афганского общества дает писателю в руки богатейший материал для большой литературы, в которой нуждается народ, освободившийся от оков средневековья. Недаром говорят сегодня в Афганистане, что книги нужны людям, как патроны солдату, ведущему бой.

В этом сборнике советский читатель найдет произведения писателей старшего поколения и новой литературной смены. Некоторые из них, возможно, несовершенны по форме, напоминают эскизы к будущим большим литературным полотнам. Но в них подкупает искренность, знание жизни народа, любовь к своей Родине, стремление рассказать читателям о тех больших революционных преобразованиях, которые сегодня происходят в афганском обществе, о героической борьбе соотечественников с полчищами контрреволюционеров, о горе, которое пришло на порог каждого афганского дома в этой бессмысленной братоубийственной, затянувшейся на долгие годы войне.

Данный сборник открывается лаконичными, но глубокими и содержательными рассказами Зарина Андзора. Один из них — «Каждый человек достоин любви…». Эти строки запали в душу автора со школьного детства и стали для него путеводной звездой жизни. Их часто повторял на уроках в родном кишлаке худой, болезненный учитель. Неожиданный арест и чахотка не дали ему долгих лет жизни. Он умер, а две его фразы, две строки звучат как заклинание и по сей день: «Каждый человек достоин любви», «Человек должен быть человеком».

«Старик-рубабист» — так озаглавил свой второй рассказ Зарин Андзор. Из него мы узнаем о не угасающей с годами боли в сердце старого музыканта Индзыра. Редко стали звучать в его руках струны рубаба. Но когда они начинали звучать, слушали люди песню печальную и грустную о большой и неразделенной любви Индзыра к своей возлюбленной в далекой юности. Она не покорилась законам шариата, предпочла смерть объятиям нелюбимого мужа.

Творчество другого молодого афганского писателя, Бабрака Арганда, представлено в сборнике рассказами «Зеленая западня», «Он не был предателем», «Мать Тавуса». Разные по тематике, они едины в ненависти автора к бушующей необъявленной войне, развязанной контрреволюцией. Именно контрреволюционеры, эти послушные марионетки в руках заокеанских хозяев, заставили обнажить мечи смерти брата против брата, отца против сына. Война не только убивает, но разрушает нравственность людей. И все это делается якобы «во имя спасения ислама». С учетом афганской действительности Бабрак Арганд пошел на смелый шаг в своем творчестве. В рассказе «Зеленая западня» он поведал своему читателю о несчастной судьбе женщины, оказавшейся на чужбине в лагере беженцев. Отчаяние и горе привели бедную Мазари к моральному падению. Не верная жена, а пьяная проститутка встретила душмана Джуру, когда он снова вернулся в Пакистан, совершив на родине диверсию по заданию контрреволюционеров.


Воспоминания об Индии и Афганистане

Описание

Иосия Харлан (1799−1871 гг. ) был авантюристом, наемным солдатом и, возможно, первым американцем, побывавшим в Афганистане. Родившись в Пенсильвании в большой семье квакеров, в 1823 году Харлан отправился в Азию, где получил должность хирурга в британской Ост-Индской компании. В 1827 году он поступил на службу к шаху Шудже уль-Мульку, афганскому правителю, свергнутому в 1810 году. Харлан оставался в Афганистане 14 лет, где участвовал в различных интригах соперничавших афганских лидеров, неоднократно переходя на сторону то одного, то другого. Во время Первой афганской войны (1839–1842 гг.) своими действиями он вызвал гнев британских властей, которые выслали его из страны. В своей книге «Воспоминания об Индии и Афганистане», опубликованной в 1842 году вскоре после его возвращения в Соединенные Штаты, Харлан рассказывает о своих приключениях в Южной Азии. Эта книга и ряд интервью, которые Харлан дал тогда газетам, подогрели интерес американцев к Афганистану и шедшей в то время войне. Книга начинается с рассказа о сокрушительном поражении, нанесенном англо-индийским войскам представителями афганских племен в январе 1842 года. Шесть из семи глав книги посвящены Британской Индии, ее внешней политике и взаимоотношениям с Афганистаном. Седьмая глава, значительно более длинная по сравнению с предыдущими, представляет собой подробный рассказ об эмире Дост-Мухаммед-хане (1793–1863 гг.). Этот рассказ частично основан на личном опыте общения с правителем, который Харлан получил во время службы у него. Книга имеет три приложения. Первое и третье приложения посвящены военному поражению британцев в 1842 году, а третье содержит 18-страничный очерк, в котором автор пытается объяснить современные исторические события, опираясь на библейские пророчества (Книга пророка Даниила, XI:45). Книга также включает несколько карт и портрет Дост-Мухаммеда в профиль.

Книжная выставка «День воина-интернационалиста»

15 февраля – День памяти о россиянах, исполнявших служебный долг за пределами Отечества, установленный в память о выводе советских войск из Афганистана как дань уважения советским солдатам и офицерам, не вернувшимся с Афганской войны. В научной библиотеке к этой дате подготовлена книжная выставка «День воина-интернационалиста», демонстрирующая 18 источников по указанной теме.

В книге «Советский солдат – патриот, интернационалист», вышедшей в киевском издательстве в 1978 году, отмечается приоритетная роль воспитания в советских воинах сознания патриотического долга. Рассматривается освободительная интернациональная миссия советской армии в годы Великой Отечественной войны и верность лучшим армейским традициям.

Выставка демонстрирует издание «Время выбрало нас», содержащее биографическую информацию и очерки о Героях Советского Союза воинах-интернационалистах, выполнявших свой воинский долг в Афганистане.

Участникам боевых действий в Афганистане посвящена документальная повесть-реквием «…А превратились в белых журавлей», вышедшая в Чернигове в 2007 году. О подвиге солдат-интернационалистов, воевавших в Афганистане, написал в своей книге «Был и видел» журналист Г. Н. Бочаров, находившийся в зоне боевого конфликта в 1986 г.

Тульское издание 2014 года содержит очерки, интервью и зарисовки военного врача Воздушно-десантных войск, гвардии майора медицинской службы Н. А. Макарова о туляках, выполнявших интернациональный долг в Афганистане в 1979-1989 годах.

На выставке представлены Книги памяти о крымских воинах-интернационалистах, погибших в Республике Афганистан, а также статьи из периодической печати.

Срок действия выставки в Научной библиотеке – с 12 февраля по 2 марта 2021 г.

 

Список литературы к выставке

1. Сборник Памяти «Афганский ветер» : 15-й годовщине вывода советских войск из Афганистана посвящается / Отд. культуры Краматор. горисполкома, Музей истории г. Краматорска ; авт.-сост. Наталья Волошина. — Краматорск : ПП «АПП», 2004. — 126, [2] с. : фот.

2. Бочаров Г. Н. Был и видел… (Афганистан, 1986 год). — Москва : Политиздат, 1987. — 60, [4] с. : фот.

3. Воронков А. Роза в пустыне : [письма] / сост. И. Арсенина ; худож. В. Ильясов. — Москва, 2007. — 69, [3] с. : фот., рис.

4. Время выбрало нас : [комплект крупноформатных открыток]. — Москва : Плакат, 1988. — 24 отд. л. — (Мы — интернационалисты).

5. Горенский А. Г. Техник-лейтенант Александр Горенский. Собирались жить полчаса, не больше / записал К. Бахарев // Родина. – 2017. — № 10. – С. 47-51. – О событиях во время Карибского кризиса на кубинской базе «Гранма».

6. Дубова О. За други своя // Герои нашего времени : документальные рассказы о судьбах и подвигах наших современников / Благотворит. фонд «Энциклопедия Серафима Саровского». — Москва, 2013. – С. 56-84. – О Герое России, полковнике ФСБ, «афганце» А. Н. Савельеве, погибшем при совершении спецоперации.

7. Книга Памяти. Афганистан (1979-1989) / Авт. Респ. Крым ; гл. ред. Ю. Й. Никельский. — Симферополь : Таврида, 1999. — 199, [1] с. : фот.

8. Книга памяти. Афганистан (1979-1989) / сост. С. Н. Жученко ; ред. А. В. Ивченко. — Симферополь : ИВЕР, 2006. — 206, [2] с. : фот.

9. Макаров Н. А. Афганцы Тулы / Рос. Союз ветеранов Афганистана, Тул. обл. орг. — Тула, 2014. — 511 [1] с.

10. Ларионов В. В. Афганский «черный тюльпан» : повесть, рассказы. — 2-е изд. — Симферополь : Универсум, 2012. — 319, [1] с. : фот.

11. Нефедов Е. Улица старшего сына // Данко : очерки. Документы. Рассказы. Вып. 5 / сост. В. Н. Ильин. — Москва : Молодая гвардия, 1986. – С. 199-222.

12. От Хайратона до Кандагара / Г. В. Короткова, Н. Ю. Седова, В. Т. Солина [и др.] ; гл. ред. О. В. Осадчий. — 2-е изд., доп. — Керчь, 2005. — 199, [1] с. : фот. — Керчанам -«афганцам» посвящается… Дополненное издание «Книги Памяти. Афганистан (1979-1989)».

13. Проханов А. А. Записки на броне : роман, повести. — Москва : Правда, 1988. — 458, [6] с. — (Библиотека журнала «Знамя»).

14. Русанов Ю. А., Махина Л. А. …А превратились в белых журавлей : (документальная повесть-реквием). — 3-е изд., испр. и доп. — Чернигов : Деснянська правда, 2007. — 175, [1] с. : фот.

15. Сафонцев А. С., Бондаренко Ю. П. Подвиг и память : посвящается памяти керчан, погибших а «Афганской войне». — Керчь, 1998. — 47, [1] с. : фот.

16. Святые подвиги российских сыновей // Военно-исторический журнал. – 2017. — № 2. – С. 2-3 цв. вкл. – Ко Дню памяти воинов-интернационалистов, участвовавших в урегулировании военных конфликтов.

17. Сергеев А. М. Формирование первого российского миротворческого контингента (1992 г., Югославия, операция UNPROFOR) // Военно-исторический журнал. – 2017. — № 2. – С. 54-58.

18. Советский солдат — патриот, интернационалист / Н. А. Буцко [и др.]. — Киев : Вища школа, 1978. — 260, [4] с. : фот.

 

Текст: Научная библиотека ВКИКМЗ

Фото, размещение: О.В. Решетникова, научный сотрудник ВКИКМЗ

Коротких афганских историй мудрости

НЕ ПРИНИМАЙТЕСЬ НА RAT RACE

Однажды служитель лишился благодати. Он покинул двор и присоединился к группе дервишей. Благодаря их компании он добился душевного покоя и исправленного характера.

Правитель вскоре передумал и решил восстановить опального министра. Мужчина отказался и сказал: «Я предпочитаю жить на пенсии, чем заниматься политикой. Тот, кто выбирает спокойную жизнь, волен забыть о рычащих бедствиях соперников.Возможно, у меня больше нет специального футляра для ручки министра, возможно, я порвал все свои бумаги, но, по крайней мере, мне больше не нужно мириться с плохими высказываниями моих критиков ».

Правитель ответил: «Мне всегда нужен компетентный и мудрый человек, который помогал бы управлять государством».

«Признак мудрости в человеке, — ответил экс-министр, — как раз и не должен поддаваться ложному влечению политики. Почему Хума превосходит других птиц? Потому что он довольствуется сухими костями и поэтому никогда не угнетает живое существо.Вы слышали историю о рыси? Его спросили, почему он выбрал службу при дворе льва, и ответил, что при дворе он может жить в безопасности, защищенный от врагов и сытым остатками королевской трапезы. Рысь также спросили, почему она, в отличие от других придворных, не маневрировала, чтобы попасть в самый внутренний круг самых доверенных компаньонов льва. На что он сказал: «Я не могу спастись от гнева царя, если буду слишком близок к нему». Зороастриец может провести всю свою жизнь, ухаживая за огнем, которому он поклоняется; огонь все равно сожжет его, если он когда-нибудь в него упадет! Спутники вашего величества никогда не узнают, заработают ли они состояние или потеряют голову! Хорошо известно, что нужно знать переменчивые настроения правителя; в один момент он обижается на вежливое приветствие, а в следующий раз осыпает наградой того, кто только что его оскорбил.Чтобы быть придворным, нужно быть скользким, как угорь; чтобы быть мудрым, нужно стремиться выше. Пусть политики льстят, лгут и обманывают свой путь к вершине! Я знаю свою человеческую ценность: этого достоинства мне достаточно ».

У ДРУЖБЫ ЕСТЬ ОГРАНИЧЕНИЯ

Жил-был человек, который был борцом-чемпионом. Он освоил 360 приемов и трюков и использовал новый каждый день в году. Так получилось, что он полюбил одного из своих учеников и научил его всем его трюкам, кроме одного.Он все откладывал день, когда научит его последней уловке.

Мальчик рос в силе и мастерстве, и никто из его современников не мог бросить ему вызов. Однажды он хвастался перед королем: «Мой учитель не вызывает возражений только потому, что он старше меня, и потому, что я уважаю его как своего учителя. В остальном моя сила не меньше, чем у него, и мои навыки вполне равны его «.

Король не оценил это хвастовство и приказал провести матч. Они очистили широкую площадку для борьбы и собрали для наблюдения министров, придворных и спортсменов.

Мальчик бросился на ринг, как бешеный слон. Его хозяин знал, что его ученик не сильнее его, поэтому он использовал 360-ю позицию, которой никогда не учил. Мальчик не знал, как этому противостоять. Он был беспомощен. Его хозяин поднял его обеими руками над головой и повалил на землю. Толпа бурно аплодировала.

Король поздравил чемпиона и приказал вручить ему почетное одеяние. Он упрекнул мальчика, сказав: «Ты был достаточно невоспитан, чтобы осмелиться бросить вызов своему учителю, и как ты видишь, насколько пустым было ваше хвастовство!»

Мальчик ответил: «О господин слова! Он не одолел меня своей силой, а, скорее, из-за одного трюка, которому он так и не научился меня учить.Сегодня эта уловка принесла ему победу ».

Король возразил: «Именно для такого дня он сохранил свой фокус! Разве вы не слышали, что говорят мудрые? «Никогда не давай другу такой власти над тобой, чтобы, если однажды он попытается стать твоим врагом, он сможет победить тебя».

Учитель, которого предал его ученик, сказал: «В этом мире нет такой вещи, как верность, по крайней мере, сегодня никто не знает значения верности. Тот, кто научился у меня трюку, в конце концов попытался меня сбить ».

RESPECT FOLLOWS SERVICE

Однажды дервиш сидел один и медитировал на клочке пустыни. Мимо прошел правитель. Дервиш, будучи свободным от забот этого мира, не поднял головы и не обратил на него внимания. Правитель, с неистовой гордостью своей властью, пришел в ярость и сказал: «Эти дервиши в заплатанных плащах не лучше животных!»

Его министр отругал дервиша и сказал: «Великий правитель всего мира прошел мимо, а ты не встал и не поклонился: почему ты был таким грубым?»

Дервиш ответил: «Скажи своему королю, что пусть поклонятся те люди, которые надеются получить от него какую-то награду.Скажите ему, что правители защищают свой народ. Народ создан не только для того, чтобы подчиняться правителям. Правитель — сторож бедных, хотя у него больше богатства и славы. Овцы созданы не для пастырей, а пастырь должен служить овцам. Посмотрите вокруг: сегодня вы видите одного человека беззаботным и успешным, а другого изо всех сил пытается выжить. Подождите день-два и посмотрите, как земля пожирает мозг, когда-то озабоченный таким количеством глупых мыслей! Когда издаются неотразимые указы Судьбы, ни король, ни раб не остаются. Откройте гробницу и обыщите эти пыльные кости: можете ли вы сказать, кто был богатым, а кто нищим? »

Правитель был поражен словами дервиша. Он сказал: «Попроси меня об одолжении!»

Дервиш ответил: «Я прошу тебя никогда больше не беспокоить меня».

Король умолял: «Дай мне совет!»

Дервиш ответил: «Теперь, когда богатство в ваших руках, осознайте, пока не стало слишком поздно, что это богатство и эта сила переходят из рук в руки».

ДЕНЬГИ НЕ ЗАНИМАЮТ ЧЕЛОВЕКА

Я увидел пузатого дурака в дорогой одежде, сидящего на прекрасном арабском коне.Случайный прохожий спросил меня: «Что ты думаешь, Саади, об этих прекрасных шелках на этом глупом идиоте?»

«Это похоже на плохое письмо золотыми чернилами. У этого осла нет никаких моральных качеств человеческого существа. Все его притязания ложны, все его имущество приобретено нечестным путем; он годен только для бойни. Высококвалифицированный человек может попасть в тяжелые дни, но никогда не подумайте, что его качества тем более ухудшаются из-за его нищеты. Человек, который нечестно зарабатывает быстрые деньги, может покрыть свой дом золотом, но никто не забудет базовый капитал, из которого он вырос.”

древних афганских сказок открывают своевременные перспективы — KitaabWorld

Салли Маллам было чуть больше 20 лет в Лондоне, когда она впервые услышала, как писатель и педагог Идрис Шах рассказывает его детям, семье и друзьям истории об огнедышащих драконах, волшебных лошадях и сундуках с сокровищами, полных мечтаний: «Эти истории были неотъемлемой частью. из его ярких воспоминаний об Афганистане — он часто вспоминал, что на фруктовых деревьях росли лучшие плоды, где горы, цветы и долины были самыми красивыми и где мужчины, женщины и дети были храбрыми, благородными и мудрыми — или учились будь таким », — вспоминает она.

Идрис Шах собрал сотни традиционных историй из устных и рукописных источников в Афганистане и его окрестностях и на Ближнем Востоке. Маллам даже вспоминает, как печатала эти истории на диктофоне, и воспоминания об этих устных историях остались с ней, даже когда она переехала в Соединенные Штаты и сделала карьеру в издательстве и искусстве.

«В октябре 1996 года, когда я посетил его в Лондоне, я спросил его, почему, хотя многие из его книг были опубликованы для взрослых, эти детские рассказы нигде не печатаются.Он дал мне рукопись и — незадолго до своей смерти в следующем месяце — согласился, что мы изготовим по ней серию иллюстрированных книг », — вспоминает она. Маллам нашла в своей сети иллюстраторов, обратилась в местные художественные школы Bay Area и работала с молодыми и начинающими художниками, чтобы воплотить эти книги в жизнь. Маллам, художник и имеющий художественное образование, также проиллюстрировал Человека и лису , но только потому, что «У меня закончились деньги!» она смеется.

Несмотря на то, что рассказы универсальны, великолепные и подробные иллюстрации и внешний вид персонажей уникальны для афганцев.В отличие от западных народных сказок, таких как современные версии сказок Эзопа, это не простые моральные сказки, а нечто более поучительное. «Это не истории о нахождении и убийстве дракона, но в таких историях, как Ним-полукровка , мальчик учится понимать затруднительное положение дракона и предпочитает мирные переговоры жестокой конфронтации», — объясняет она.

Как и большинство народных сказок, эти истории также были созданы для передачи моральных и культурных ценностей.Маллам объясняет: «На Западе« диснефикация »многих историй — отобрать и пересказать только те элементы, которые имеют сильную эмоциональную привлекательность — привела к упадку истории как инструмента развития. Однако эти истории поощряют мышление, навыки решения проблем и восприятие ».

Эти суфийские истории предлагают изощренный способ узнать и наблюдать за собой и другими, а также понять мотивацию персонажей и последующие действия. Они также позволяют вам войти в мир, где вы можете сопереживать людям, фигурирующим в этой истории, делиться и признавать их точку зрения, даже если вы не разделяете их традиции и ритуалы.«Гибкий ум, открытый для других точек зрения, — это то, что нам нужно развивать и учиться, иначе мы все станем массовыми идиотами! Как только вы их услышите, эти истории останутся с вами, как талисманы, к которым вы можете обращаться снова и снова в разные моменты своей жизни », — восторженно отзывается она.

Ссылаясь на несколько примеров, она упоминает серию «Умный мальчик и ужасная, опасная анима l», которая фигурирует в рождественском списке Библиотеки Конгресса за 2002 г., как отличную историю, полную юмора, которая подчеркивает, что, хотя мы можем бояться чего-то, что мы делаем, Не понимаю, мы можем научиться преодолевать страх.«Мы все можем извлечь выгоду из преодоления иррационального страха перед« другим », особенно в среде с расовыми признаками, которую мы видим сегодня», — заявляет она.

В фильме « Старуха и орел» пожилая женщина пытается превратить незнакомого орла в более знакомого голубя. Дети, которые все являются индивидуальными «орлами», с готовностью реагируют на рассказ, в то время как взрослые признают, что попытки старухи изменить незнакомое, чтобы сделать его приемлемым e. Волшебная лошадь — это история о двух братьях, один из которых преследует свои сокровенные желания, а другой идет по более трудному пути, причем оба делают упор на разные жизненные выборы, а не просто на хорошие и плохие бинарные отношения.

Хотя все истории отражают универсальные идеи мужества, настойчивости, личного выбора и поощряют критическое мышление, они также по-прежнему уходят корнями в афганскую культуру, которую часто неправильно понимают на Западе или рассматривают только через призму войны, бедности и угнетения. Эти книги помогают юным читателям по-новому взглянуть на Афганистан, а также понять, что мы больше похожи, чем разные, и всем нам есть чему поучиться друг у друга.

Маллам решил сделать еще один шаг вперед, создав двуязычные версии этих историй. «Я помню, как трудно было научиться читать на моем родном языке, поэтому мысль о том, что кому-то придется учиться читать на языке, на котором они говорят только вне дома, казалась безумной», — говорит она.

В 2005 году Маллам совершил полный цикл, чтобы вернуть эти замечательные истории афганским детям на языках дари и пушту. «Я думала, что эти рассказы могут развить любовь к чтению и обучению, а также научить афганских детей их богатой культуре и, возможно, оживить их древнюю традицию рассказывания историй», — говорит она. Она также надеется, что эти книги помогут ослабить влияние экстремизма, поощряя гибкость ума и критическое мышление, которые по сути несовместимы с экстремистскими убеждениями.

СВЯЗАННЫЕ: См. Эти суфийские истории в нашем списке книг «Народные сказки из исламских традиций»

Благодаря программе «Книги для Афганистана» и неоценимой помощи партнеров-исполнителей в Кабуле, Удод распространил более 4,4 миллиона книг удода среди НПО, школ, детских домов и беспризорных детей во всех 34 провинциях Афганистана и подготовил более 500 учителей.Многие представители старшего поколения узнают сказки из своего детства, и это служит мостом, соединяющим более консервативных старших и молодое поколение.

«Самое замечательное в том, что дети узнают изображения в этих книгах как« свои »- для детей, у которых так мало, это так много значит. Эти истории могут помочь изменить внутреннее повествование ребенка с рассказа о борьбе, страданиях и войнах на самоуверенный, щедрый и обнадеживающий », — говорит Маллам.

Удод начал аналогичную программу в Пакистане, где на сегодняшний день они предоставили около 100 000 книг на урду-английском, урду-пушту и урду-синдхи.Маллам рад выпуску двуязычных изданий на английском — пушту и английском — дари, а также планирует публиковать на французском, арабском и других языках афганских меньшинств, таких как узбекский, туркменский и хазарагский.

Маллам твердо уверен, что любой, кто знаком с этими историями, понимает, что они вневременны и содержат полезные уроки для всех нас; как она заключает: «Я все еще учусь у них».

Это интервью является частью кампании KitaabWorld «Против исламофобии с помощью историй».

Война Америки в Афганистане: 15 лет, три истории

Пятнадцать лет назад, в ответ на 9/11, Соединенные Штаты начали кампанию бомбардировок Афганистана 7 октября 2001 года, которая привела к падению радикального фундаменталистского режима талибов и инициировала один из самых дорогостоящих проектов восстановления мира.

С тех пор в Афганистане произошел значительный прогресс в области прав женщин, миллионы детей, которым иначе было бы отказано в образовании, ходили в школу, а независимые СМИ процветали.И все же, несмотря на все потраченные миллиарды, Афганистан остается одной из самых бедных и нестабильных стран в мире, где процветает коррупция, процветает торговля наркотиками и растет угроза безопасности.

Поскольку самая продолжительная война в истории США вступает в свой 16-й год, мы спросили трех афганцев из разных частей страны, как, по их мнению, пострадала их жизнь и что, по их мнению, ждет в будущем.

ИНФОГРАФИЯ: Афганистан: 15 лет спустя
Роя Махбуб в своем офисе в Нью-Йорке

Роя Махбуб
Технический предприниматель
Герат, западный Афганистан

В 2001 году Рое Махбуб было 12 лет, и она жила со своей семьей в соседнем Иране, куда они бежали после советского вторжения в 1979 году.Махбубу, как афганскому беженцу, не разрешили поступить в иранскую школу. Не имея доступа к Интернету и даже без компьютера, она утолила свой интерес к технологиям, изучая книги по компьютерному оборудованию.

«Когда я вернулся в Афганистан, я открыл для себя так много новых возможностей», — рассказывает РСЕ / РС Махбуб, уроженец относительно стабильного западного афганского города Герат. «Как и я, было много девочек и мальчиков, которые воспользовались этим и изменили свою жизнь, жизнь своей семьи и свое будущее.«

Сегодня Махбуб — одна из немногих женщин-руководителей в стране. В 2010 году она основала свою ИТ-консалтинговую фирму «Афганские Citadel Services», и она и ее 25 сотрудников (большинство из которых — женщины) предоставляют компьютер, Интернет и программное обеспечение для школ, больниц и предприятий по всей стране. В 2013 году журнал Time включил ее в свой список 100 самых влиятельных людей мира .

Последние два года она разрабатывала EdyEdy, систему управления онлайн-обучением, которая, как она надеется, однажды будет использоваться в школах и на предприятиях в Афганистане. Ройя говорит, что хочет «расширить возможности женщин с помощью технологий» и создать рабочие места для молодых специалистов в Афганистане, где высока безработица среди молодежи.

«Для миллионов молодого поколения в Афганистане жизнь сильно изменилась, — говорит Махбуб, который переезжает из Нью-Йорка в Герат. Она называет правление Талибана в период с 1996 по 2001 год, когда женщинам и девочкам запрещалось работать или ходить в школу, как «темную страницу».

«У нас не было никакой надежды. У нас фактически не было будущего», — говорит она.

Махбуб считает, что за последние 15 лет в Афганистане был «явный прогресс», хотя она сожалеет, что можно было бы добиться большего, если бы ресурсы использовались лучше и безудержная коррупция в правительстве была искоренена.

Тем не менее, у нее есть надежда. «Жизнь трудна, а война все еще существует. Если вы поговорите с афганцами, они не уверены в будущем, но у них все еще есть надежда».

Мохаммад Исак (в центре), глава Союза инвалидов Афганистана, в Кабуле

Мохаммад Исак
Директор НПО
Кабул

Мохаммад Исак возглавляет Союз инвалидов Афганистана, местную неправительственную группу, которая оказывает помощь десяткам ветеранов-инвалидов почти четырех десятилетий войны.

«Экономическая жизнь меня и многих других жителей Кабула немного улучшилась», — говорит он о жизни в афганской столице. Он говорит, что при администрации бывшего президента Хамида Карзая, который ушел в отставку после президентских выборов в 2014 году, которые ознаменовали первую в истории демократическую передачу власти в стране, «были рабочие места, и люди чувствовали себя спокойно».

При талибах Исак зарабатывал себе на жизнь, играя в футбол за одну из дюжины команд, созданных и финансируемых различными лидерами талибов в Кабуле.(Хотя Талибан запретил многие виды спорта и другие виды общественных развлечений, футбол и крикет процветали.) И все же Исак говорит, что у него нет теплых воспоминаний об эпохе Талибана, которую он называет «отсталым, чрезвычайно трудным» временем.

Но он говорит, что не видит особых надежд на будущее, поскольку страна по-прежнему охвачена насилием, а афганцы борются с экономическими проблемами, вызванными выводом международных сил в 2014 году.

«Сейчас работы не так много», — говорит он. «Этническая напряженность растет.В Кабуле очень мало денег. Вот почему люди продают свои дома и уезжают за границу. Чтобы выжить, люди хотят уехать в более безопасное место. В Кабуле бомбежки происходят почти каждый день ».

21-летняя дочь Исака, Паранд, настроена более оптимистично. В прошлом году она окончила университет и теперь работает преподавателем в своей альма-матер. Это было невозможно во время правления Талибана, когда в 6 лет она мечтала стать учителем.

«Когда я видела, как мальчики учатся в школе, я расстраивалась и спрашивала родителей, почему я не могу пойти», — вспоминает она.«Итак, мой отец побрил мне голову, а я надела одежду для мальчиков, и я пошла в школу. Никто не узнал, что я девочка. Даже после прихода американцев в 2001 году я все еще ходил в школу для мальчиков, потому что не знал, как вести себя как девочка. Это длилось несколько лет «.

Захир Ян
Садовник
Кандагар, южный Афганистан

Провинция Кандагар, колыбель талибов и центральная часть пуштунов, остается одним из самых нестабильных районов Афганистана. Поскольку насилие по-прежнему представляет собой серьезную угрозу, реконструкция и развитие практически не проводились, особенно за пределами столицы провинции Кандагар, где правят боевики.

«Я не видел и не испытал никакого прогресса в своей жизни», — говорит Захир Джан, садовник в Шир-Сурхе, стратегическом районе, используемом боевиками в качестве стартовой площадки для атак на город. «Нет никакой безопасности. Не было никаких улучшений. Ничего».

Он живет со своей женой и шестью детьми в глиняном доме, который был частично разрушен в результате столкновения между талибами и афганскими солдатами несколько лет назад. Ян, получающий ежемесячную зарплату в размере 5000 афгани (75 долларов США), говорит, что у него нет денег, чтобы восстановить свой дом.

В то время как многие жители Кандагара живут в облаке насилия и нищеты, местные авторитеты и влиятельные маклеры разбогатели, заключив завышенные иностранные контракты. Других обвиняли в причастности к торговле опиумом на миллиард долларов или в грубых нарушениях прав человека.

«При Талибане жизнь была хорошей», — говорит Ян, но добавляет, что развития и рабочих мест также было мало. «Не было коррупции, и безопасность была хорошей».

Январь выражает «небольшую надежду» на будущее.«В правительстве идет борьба, и между лидерами нет сотрудничества. От этого не исходит никакой доброй воли. Афганистан не будет исправлен при моей жизни».

В страхе покинуть Кабул, вернуться с надеждой

Мариам Арзоманд | 30 августа 2002 г.

афганских беженцев, возвращающихся из Пакистана, ждут пожертвований в центре для беженцев Пули Чарки. © UNHCR / N. Беринг-Чисхолм

ПЕШАВАР, Пакистан (УВКБ ООН) — «Я хочу вернуться, но боюсь», — сказала она, ожидая, пока ее мать зарегистрировала семью из 15 человек в Центре добровольной репатриации Тахтабайг недалеко от Пешавара на западе Пакистана.

«Я боюсь, потому что не могу забыть, как мы покинули Кабул», — пояснила 22-летняя Халида, афганская беженка, прожившая в Пакистане почти восемь лет.

Вспоминая ужасающие обстоятельства, которые привели к бегству из Кабула в до-талибские дни, когда столицу Афганистана раздирали на части различные группы моджахедов , сражавшиеся за контроль над городом, она медленно продолжила: «Я все еще помню нашу последнюю ночь там Мы сидели дома и разговаривали, когда в дом ворвался мой брат.Он тяжело дышал, и его лицо было синим. Он сказал, глядя на мою мать: «Сегодня очередь наших соседей».

Лишь позже Халида узнала, что имел в виду ее брат — группы мужчин, работающих на различные вооруженные группировки, похищали женщин из их домов. Семья Халиды провела ночь, укрываясь в подвале, что они и делали раньше, когда снаружи были обстрелы и бомбардировки.

«Когда мы все были в подвале, мой брат сказал, отчаянно глядя на меня и моих невесток:« Они идут забрать женщин; я не могу этого допустить.Я люблю тебя, но ради своей чести и чести моей семьи я убью тебя, как только они войдут в дом, а затем я убью себя, а не передам тебя. Так что прости мне свою кровь, ведь Бог знает, что будет ».

«Мы были потрясены, но хорошо его поняли», — сказала Халида. «Я хотел плакать, и моя грудь вот-вот разорвется, но я думала, что плача, я иду против чести моей семьи. В ту ночь мы слушали топот ног на улице, стрельбу и движение машин. Каждый раз я слышал раздался голос, я подумал, что это все.Не знаю, как я заснул той ночью ».

На следующий день семья решила бежать в Пакистан. Племянник Халиды нашел машину для побега, а все остальные поспешно схватили несколько предметов одежды. У женщин не было чадари (комбинезон, который носили некоторые женщины в Афганистане), поэтому они прикрывались простынями в машине.

«Вся поездка была утомительной, и я не решился снять простыни, потому что слышал истории о том, что если кто-то приглянется к тебе, он возьмет тебя и женится на тебе, и ты никогда больше не увидишь свою семью.«Я очень боялась, и весь день мы ничего не могли есть», — вспоминала Халида.

«На следующую ночь мы остановились в Джелалабаде, а утром путешествие продолжилось. Это было опасно, но я больше не боялся. Я думал о том, чтобы добраться до Пакистана, куда так много родственников уезжали раньше и никогда не возвращались».

Семья достигла границы Торкхам в тени Хайберского перевала в северо-западной пограничной провинции Пакистана в ранние утренние часы. В конце концов они присоединились к дяде, который жил в Хаятабаде, городе недалеко от Пешавара.

«Нам нечего было есть и носить», — сказала Халида, вспоминая свои первые дни в Пакистане.

После почти восьми лет в Хаятабаде семья обосновалась; Халида работала, пока ее братья ходили в школу. «Но мы решили, что пора возвращаться домой. Бог позаботится о нас».

Покидая Тахтабайг с семьей, Халида улыбнулась и сказала: «Увидимся в Афганистане».

Мариам Арзоманд
УВКБ Пакистан

Традиционные афганские сказки Возвращение домой

7 сентября 2011 г.

Салли Маллам

Я был подростком в Англии, когда впервые услышал, как афганский писатель и педагог Идрис Шах рассказывал сказки своим детям, семье и друзьям.Он собрал сотни этих традиционных историй из устных и рукописных источников в Афганистане и его окрестностях.

Эти истории были неотъемлемой частью его ярких воспоминаний об Афганистане, где он часто вспоминал, что на фруктовых деревьях росли лучшие плоды, где горы, цветы и долины были самыми красивыми и где мужчины, женщины и дети были храбрыми и благородными. , и мудры — или учились быть таковыми.

В течение следующих трех десятилетий карьера издателя в конечном итоге привела меня в Соединенные Штаты, где в качестве директора по публикациям Института изучения человеческих знаний (ISHK) образовательной некоммерческой организации, основанной более трех десятилетий назад, я разработал линейка учебных книг для средних школ и профессионалов.В октябре 1996 года я посетил Идриса Шаха в Лондоне и спросил его, что случилось с историями, которые он рассказывал своим детям. Многие из его рассказов впоследствии были опубликованы в сборниках для взрослых, но я нигде не видел этих детских рассказов в печати.

Два года спустя ISHK основал Hoopoe Books, который затем начал публиковать рассказы детей Шаха из Афганистана. В течение первого года мы опубликовали первые четыре названия в виде иллюстрированных детских книг на английском и испанско-английском двуязычных изданиях.Удод в настоящее время перечисляет 11 из этих названий вместе с учебной программой по обучению грамоте, соответствующей Head Start и другим образовательным стандартам США. На сегодняшний день в США распространено более 600 000 книг об удоде, которые используются в школах и образовательных агентствах по всей стране. Книги были отмечены наградами и были представлены на лекции в Библиотеке Конгресса, которая выбрала одну для своего рождественского списка 2002 года. Средства массовой информации и преподаватели хвалят рассказы не только потому, что их приятно читать, но и потому, что они способствуют развитию у детей мыслительных способностей, восприятия и социально-эмоционального развития. Они также подчеркивают концепцию мирных переговоров, а не конфронтации.

Однако всякий, кто знаком с ними, знает, что эти сказки предназначены для всех возрастов. Как сказала Линн Нири в программе NPR «Все учтено»: «Эти обучающие истории можно пережить на многих уровнях. Ребенку может просто нравиться их слушать, взрослый может анализировать их более сложным образом. Оба, в конечном итоге, могут извлечь пользу из уроков внутри ». Я все еще учусь у них.

Эти рассказы, как и многие оригинальные народные сказки, были созданы много веков назад в качестве учебного пособия.На Западе «диснефикация» многих историй — отобрать и пересказать только те элементы оригинала, которые имеют сильную эмоциональную привлекательность — привела к упадку истории как инструмента развития. В отличие от современных версий сказок Эзопа, изначально написанных в том же жанре, это не простые моральные сказки. Вместо этого их сюжеты и движения, действия и мысли персонажей создают основу для развития более богатых моделей мышления и поведения по мере того, как дети продвигаются вперед по своей жизни.

В «Старухе и орле», например, пожилая женщина пытается превратить орла в голубя только потому, что никогда не видела орла и хорошо знает голубей. Дети, которые все являются индивидуальными «орлами», с готовностью откликаются на уроки, содержащиеся в этой истории: они учатся вместе с маленьким орлом. Взрослые могут легко понять, что усилия старушки отражают общий образец человеческого мышления: изменение незнакомого, чтобы сделать его приемлемым. «Ним-полукровка», который будет переведен и издан в этом году, знакомит маленьких детей с идеей потенциального роста и психологической целостности.Главный герой должен преодолеть ряд трудностей, чтобы «стать единым целым». Он узнает, что лучше вести переговоры с огнедышащим драконом, чем угрожать ему. Погружение ребенка или взрослого в эти темы стимулирует новые модели мышления, предлагая более широкий выбор ответов на события и трудности в их жизни.

В 2005 году я начал думать о том, насколько ценно было бы вернуть афганским детям эти замечательные истории на дари и пушту, основных языках, на которых там говорят, но на этот раз в форме книги, которая будет использоваться для повышения грамотности. Я надеялся, что они достигнут нескольких целей: помочь научить афганских детей их богатой культуре и, возможно, возродить их древнюю традицию рассказывания историй; ослабить влияние экстремизма, поскольку образы мышления, выработанные благодаря знакомству с этими сказками, несовместимы с ним и приводят к гибкости ума, которая не будет сосуществовать с экстремистскими убеждениями; и создать мост между более консервативными старейшинами, которые хорошо помнят истории, и молодым поколением, которому необходимо стать грамотным, чтобы участвовать в жизни современного Афганистана.

В начале 2009 года последняя часть встала на свои места, когда меня представили доктору Фариду Базгеру, президенту организации «Хатиз по реабилитации» (KOR). Фарид стал нашим незаменимым партнером. KOR печатает и дублирует все наши материалы в Кабуле и осуществляет нашу программу подготовки учителей. Кроме того, KOR распространяет наши двуязычные книги на дари-пушту и английском языке, руководства для учителей, компакт-диски и кассеты по всему Афганистану.

Учащиеся читают детские книги издательства Hoopoe Books, в которых представлены традиционные сказки афганского писателя Идриса Шаха.Фото Джона Джеймисона.

Удачная удача наступила, когда дочери лейтенанта из провинциальной группы восстановления провинции Пактика решили помочь своему отцу найти книги для местных детей. Они нашли наш веб-сайт www.hoopoekids.com и наши традиционные афганские рассказы в двуязычных изданиях на дари и пушту. Их отец распространил слухи, что привело к предложению подать заявку на грант общественной дипломатии в посольство США. Мы это сделали, и благодаря этому гранту теперь мы можем напечатать 1 729 980 экземпляров этих сказок на дари и пушту; 735 900 экземпляров на английском языке; 114 300 инструкций для учителей, сопровождающих книги, и выпуск более 16 000 аудиоверсий шести рассказов на дари, пушту и английском языках на кассетах или компакт-дисках.

Они распространяются более чем 50 организациями в Афганистане, включая программу Азиатского фонда «Книги для Азии». Кроме того, этот грант предусматривает 5-дневные программы подготовки учителей и средства для производства и распространения радиопередач рассказов для местных радиостанций.

Ответ из Афганистана был чрезвычайно обнадеживающим. Многие представители старшего поколения узнают сказки из детства; они были приняты старшими даже в более консервативных частях страны, поощряя образование как мальчиков, так и девочек.Это отличное начало, и мы надеемся сделать гораздо больше.

С 2011 по 2012 год в рамках программы «Книги для Азии» Азиатского фонда будет распространено 1,2 миллиона книг удода в школах по всему Афганистану: 600 000 на дари и пушту, 600 000 на английском языке, 36 000 руководств для учителей и 1428 аудиоверсий рассказов на компакт-дисках.

Салли Маллам — исполнительный директор Hoopoe Books, входящей в состав Института изучения человеческих знаний (ISHK), образовательной некоммерческой организации с офисами в Лос-Альтос, Калифорния и Кембридж, Массачусетс. С ней можно связаться по электронной почте [email protected]. Взгляды и мнения, выраженные здесь, принадлежат отдельному автору, а не The Asia Foundation.

афганских историй — 7thart выпускает

Афганские рассказы

Ближний Восток, Мировые отношения, Права человека, Война
Таран Дэвис
59 минут

Почести

«Замечательно» -Кен Фокс, Гид по фильмам TV Guide

«Вдумчивый личный рассказ об одном путешествии через жестокий регион.» — Дэйв Кехр, New York Times

» Информационная работа, которая показывает человеческое лицо бедствиям в Афганистане «. VA Musetto, New York Post

Сводка

Афганистан воевал за 24 года. Битва Запада против Талибана — лишь последний из серии конфликтов, от которых пострадали афганцы. Режиссер Таран Дэвис и Валид Осман, американец афганского происхождения, намеревались понять, как поколение войны повлияло на Афганский народ. От Куинса, штат Нью-Йорк, до линии фронта в Афганистане, Таран и Валиед проводят время с несколькими афганскими семьями. Они встречают члена королевской семьи, которого пытали талибы, врача и журналиста, застрявшего в однокомнатной квартире со своими четырьмя детьми, работника гуманитарной помощи, пытающегося восстановить свою деревню по одной дороге за раз, старейшины города, который посвятил свою жизнь к миру и его сын-воин, который сражался вместе с Советами. «Афганские истории» — это не только интимный и проницательный портрет борьбы афганцев за выживание, но и уникальный взгляд на некоторые из проблем, с которыми сталкиваются афганцы в построении постоянного мира.

Режиссер

Таран Дэвис

Таран Дэвис является продюсером и режиссером документальных фильмов в Сибири, Средней Азии, на Кавказе и в Афганистане. Фильм Тарана «Земля за рекой» был первым полнометражным документальным фильмом, полностью снятым на Hi 8, премьера которого состоялась на национальном канале PBS в 1998 году. Таран обычно фокусировал свою камеру на исламских культурах и отдаленных регионах, находящихся в конфликте. Он исследовал историю ислама, корни джихада и жизнь мусульман на большей части территории бывшего Советского Союза и Центральной Азии.11 сентября стало поворотным моментом в карьере Тарана. Он оставил свою работу в сфере финансов после террористических атак в Нью-Йорке, чтобы посвятить свою жизнь созданию документальных фильмов. В начале октября он уехал в Афганистан, чтобы снимать «Афганские рассказы». Таран был полон решимости опровергнуть стереотипы СМИ об афганцах как террористах и ​​боевиках. Его целью была не афганская война, а афганский дом. Он надеялся дать голос простым афганцам и узнать, как они пережили 24 года войны. Таран окончил Гарвардский колледж в 1993 году и является членом Клуба исследователей.

Образовательный


Исправление: история Афганистана

КАБУЛ, Афганистан (AP) — В статье, опубликованной 20 августа об Афганистане, агентство Associated Press ошибочно приписало сообщение о продолжающемся конфликте Генеральному инспектору США по Афганистану. Реконструкция. Отчет был написан другим лицом, главным инспектором.

Исправленная версия истории ниже:

Посланник США возобновит переговоры с Талибаном об окончании войны в Афганистане

Посланник Соединенных Штатов, ведущий переговоры с Талибаном о прекращении почти 18-летних боевых действий в Афганистане, вылетал во вторник в Катар для возобновления переговоров

РАХИМ ФАЕЗ и КАРА АННА

Associated Press

КАБУЛ, Афганистан (AP) — Посланник Соединенных Штатов, ведущий переговоры с Талибаном о прекращении почти 18-летних боевых действий в Афганистане, вылетал во вторник в Катар для возобновления Госдепартамент заявил, что переговоры происходят на фоне обеспокоенности по поводу растущей угрозы со стороны филиала Исламского государства.

Залмай Халилзад также посетит афганское правительство, которое не участвует в переговорах, чтобы обсудить «мирный процесс и способствовать полной подготовке к внутриафганским переговорам», заявили в США.

В Вашингтоне президент Дональд Трамп заявил журналистам, что, по его мнению, боевики Талибана хотят прекратить боевые действия и что они могут «очень легко» предотвратить превращение Афганистана в рассадник терроризма. По его словам, США, тем не менее, будут пристально следить за влиянием Талибана, даже если оно сокращает присутствие войск.

«Это то, что мы должны смотреть. И у нас всегда будет интеллект, и у нас всегда будет кто-то рядом », — сказал Трамп.

Новые переговоры в Катаре, где у группы повстанцев есть политический офис, произошли после ужасного взрыва террористом-смертником на свадьбе в Кабуле в минувшие выходные. Взрыв, заявленный филиалом ИГ, который в последние годы превратился в жестокую угрозу, заставил возмущенных афганцев усомниться в том, будет ли сделка между США и Талибаном означать мир для многострадальных мирных жителей.

Афганистан стал самым смертоносным конфликтом в мире в 2018 году, и ООН заявила, что в прошлом году погибло больше мирных жителей, чем за последнее десятилетие. Афганские официальные лица заявили, что в результате взрыва бомбы в субботу погибло более 63 человек. За последние 10 лет было убито более 32 000 мирных жителей.

Между тем, во вторник в ежеквартальном отчете Главного генерального инспектора сообщается, что конфликт остается в основном тупиковым, поскольку талибы не могут расширить свои территориальные владения, а афганские правительственные силы не могут вернуть утраченные земли.

«Доступные меры безопасности указывают на незначительное изменение уровня насилия в течение квартала», — сообщил У.Об этом говорится в сообщении, относящемся к периоду апрель-июнь.

Около 14 000 солдат США остаются в Афганистане, и их вывод является центральной частью переговоров между США и Талибаном. Однако некоторые аналитики предупреждают, что стремление Трампа вернуть домой хотя бы часть войск в преддверии выборов в следующем году может ослабить позицию США на переговорах, поскольку талибы, возможно, не видят необходимости в существенных уступках.

США, со своей стороны, добиваются гарантий от Талибана, что Афганистан, который принимал «Аль-Каиду» и ее лидера Усаму бен Ладена до атак 11 сентября, не будет использован в качестве стартовой площадки для глобальных террористических атак.

И Халилзад, и талибы ранее в этом месяце заявили, что они, похоже, близки к соглашению, и Трамп был проинформирован о переговорах с его командой национальной безопасности в пятницу.

Ожидается, что внутриафганские переговоры о политическом будущем страны последуют за соглашением, хотя талибы пока отказываются вести переговоры с афганским правительством, считая его марионеткой США. Повстанческая группировка сейчас контролирует примерно половину Афганистана и является самой сильной после поражения от США в 2001 году.Вторжение под предводительством С.

Халилзад выразил заинтересованность в сделке до 1 сентября, менее чем за месяц до президентских выборов в Афганистане. Неопределенность вокруг переговоров заставила многих афганцев, в том числе некоторых кандидатов, усомниться в том, состоится ли голосование.

Президент Афганистана Ашраф Гани, уязвленный отсутствием участия в переговорах, настаивает на том, что выборы необходимы для того, чтобы дать правительству сильный мандат на борьбу с Талибаном.

Между тем, во вторник сотни людей собрались в мечетях Кабула, чтобы воздвигнуть мемориалы десяткам людей, погибших в результате взрыва бомбы на выходных.Даже в трауре опасались последующего нападения, поскольку силы самообороны вооруженных общин стояли на страже.

Некоторые скорбящие раскритиковали афганское правительство.

«Им следует извиниться перед людьми за то, что они не обеспечили безопасность» в стране, — сказал Зия Мохаммад, родственник одной из жертв. Он призвал Гани уйти в отставку.

Ассошиэйтед Пресс стало известно о других погибших в результате атаки, которые не были включены в число жертв, объявленных афганскими официальными лицами, но официальные лица во вторник отказались от комментариев.

«Только что умер один из раненых, который, как мы надеялись, выживет, и мы готовимся к его похоронам», — сказал родственник Хасан Мохаммади.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *