А на третий год меня выпустят я приду приникнуть к твоим воротам: кто там — Miss Understanding — LiveJournal

Текст песни Вера Полозкова — А на третий год перевод, слова песни, видео, клип

а на третий год меня выпустят, я приду приникнуть к твоим воротам.
тебя кликнет охранник, ты выйдешь и спросишь — кто там?

мы рискнём говорить, если б говорили ожог и лёд, не молчали бы чёрт и ладан:
«есть порядок вещей, увы, он не нами задан;
я боюсь тебя, я мертвею внутри, как от ужаса или чуда,
столько людей, почему все смотрят, уйдём отсюда.

кончилась моя юность, принц дикий лебедь, моя всесильная, огневая,
я гляжу на тебя, по контуру выгнивая;
здорово, что тебя, не задев и пальцем, обходят годы,
здорово, что у тебя, как прежде, нет мне ни милости, ни свободы

я не знаю, что вообще любовь, кроме вечной жажды
пламенем объятым лицом лечь в снег этих рук однажды,
есть ли у меня еще смысл, кроме гибельного блаженства
запоминать тебя, чтоб узнать потом по случайной десятой жеста;

дай мне напиться воздуха у волос, и я двинусь своей дорогой,
чтобы сердце не взорвалось, не касайся меня, не трогай,

сделаем вид, как принято у земных, что мы рады встрече,
как-то простимся, пожмём плечами, уроним плечи»

если тебя спросят, зачем ожог приходил за льдом, не опасна его игра ли,
говори, что так собран мир, что не мы его собирали,
всякий завоеватель раз в год выходит глядеть с досадой
на закат, что ни взять ни хитростью, ни осадой, —

люди любят взглянуть за край, обвариться в небесном тигле, —
а вообще идите работайте, что это вы притихли. and in the third year I was released, I will come to your priniknut goal.
clicks you guard, you go and ask — who’s there?

we venture to say, if I said burn and ice would not silence the devil and frankincense:

«Is the order of things, alas, it does not set us;
I’m afraid of you, I’m dead inside, like horror or a miracle,
so many people, why they all look, get out of here.

my youth was over, Prince wild swan, my all-powerful, fire,
I look at you, for vygnivaya circuit;
great to have you, without touching a finger bypass years
cool that you like before, I do not have no mercy, no freedom

I do not know what love at all, except the eternal thirst
flame embraced by a person to lie down in the snow these hands once,
if I have another meaning but disastrous bliss
remember you, to find out later on a random tenth gesture;

Give me a drink of air from the hair, and I move on his way,
so the heart does not explode, do not touch me, do not touch,
We pretend, as is customary in the earth, that we are happy to meet,
something as simple, pozhmёm shoulders, dropped his shoulders «

If you ask why burn come for the ice is not dangerous if his game,
say that so assembled the world that we are not collected,
Every conqueror once a year to look out angrily
sunset, neither take nor cunning, nor the siege —

people like to look over the edge, into the scalding cup of heaven —
and generally go to work, that is, you were silenced.

Смотрите также:

  • Вера Полозкова — Ладно, ладно, давай не о смысле жизни
  • Вера Полозкова — тоска по тебе, как скрипка, вступает с высокой ноты
  • Вера Полозкова — Он красивый, смешной, глаза у него фисташковые
  • Вера Полозкова — Нет, не увидимся
  • Вера Полозкова — Надо жить у моря, мама

Текст песни Полозкова Вера — А на третий год меня выпустят.. перевод, слова песни, видео, клип

Главная

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Просмотров: 292
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным

    Тут находится текст песни Полозкова Вера — А на третий год меня выпустят.., а также перевод, видео и клип.

    • Текст
    • Перевод

    а на третий год меня выпустят, я приду приникнуть к твоим воротам.
    тебя кликнет охранник, ты выйдешь и спросишь — кто там?

    мы рискнём говорить, если б говорили ожог и лёд, не молчали бы чёрт и ладан:
    «есть порядок вещей, увы, он не нами задан;
    я боюсь тебя, я мертвею внутри, как от ужаса или чуда,
    столько людей, почему все смотрят, уйдём отсюда.

    кончилась моя юность, принц дикий лебедь, моя всесильная, огневая,
    я гляжу на тебя, по контуру выгнивая;
    здорово, что тебя, не задев и пальцем, обходят годы,
    здорово, что у тебя, как прежде, нет мне ни милости, ни свободы

    я не знаю, что вообще любовь, кроме вечной жажды
    пламенем объятым лицом лечь в снег этих рук однажды,
    есть ли у меня еще смысл, кроме гибельного блаженства
    запоминать тебя, чтоб узнать потом по случайной десятой жеста;

    дай мне напиться воздуха у волос, и я двинусь своей дорогой,
    чтобы сердце не взорвалось, не касайся меня, не трогай,
    сделаем вид, как принято у земных, что мы рады встрече,
    как-то простимся, пожмём плечами, уроним плечи»

    если тебя спросят, зачем ожог приходил за льдом, не опасна его игра ли,
    говори, что так собран мир, что не мы его собирали,
    всякий завоеватель раз в год выходит глядеть с досадой
    на закат, что ни взять ни хитростью, ни осадой, —

    люди любят взглянуть за край, обвариться в небесном тигле, —
    а вообще идите работайте, что это вы притихли.

    and in the third year I will be released, I will come to creep into your gate.
    the guard will call you, you will go out and ask — who is there?

    we would venture to speak, if burn and ice spoke, the devil and incense would not be silent:
    «there is an order of things, alas, it is not given by us;
    I’m afraid of you, I’m dying inside, as if from horror or miracle,
    so many people, why everyone is looking, let’s get out of here.

    my youth is over, prince wild swan, my omnipotent, fiery,
    I look at you, rotting along the contour;
    it’s great that you, without touching a finger, go by the years,
    It’s great that you, as before, I have neither mercy nor freedom

    I don’t know what love is all about, except for eternal thirst
    with a flame embraced face to lie in the snow of these hands once,
    do I have any more meaning other than disastrous bliss
    remember you, so that you can recognize you later by a random tenth of a gesture;

    let me drink air by my hair, and I will move on my way,
    so your heart doesn’t explode, don’t touch me, don’t touch me
    let’s pretend, as is customary among earthly ones, that we are glad to meet,
    Let’s say goodbye somehow, shrug our shoulders, drop our shoulders «

    if they ask you why the burn came for ice, is it dangerous to play,
    say that the world is so assembled that we did not collect it,
    every conqueror goes out once a year to look with annoyance
    into the sunset, no matter what trick or siege can be taken, —

    people love to look over the edge, scald themselves in a heavenly crucible, —
    but in general, go to work, that you are quiet.

    Опрос: Верный ли текст песни?

    ДаНет

    Двенадцатая ночь — Акт 1, сцена 5

    Краткое содержание:

    Виола, переодетая Чезарио, появляется в поместье Оливии. Оливия позволяет Чезарио поговорить с ней наедине о любви Орсино. Когда Чезарио представляет любовный костюм Орсино, Оливия влюбляется в Чезарио. Она посылает своего стюарда Мальволио за Чезарио с кольцом.

    Входят Мария и ⌜Фесте, Дурак.⌝

    МАРИЯ 0296 Нет, либо скажи мне, где ты был, либо я
    0297 не раскроет мои губы так широко, как щетина может войти

    стр. 27

    0298 ради твоего оправдания. Миледи повесит тебя за твою
    0299 отсутствие.
    ДУРАК 03:00 5 Пусть она повесит меня. Тот, кто хорошо повесился в этом
    0301 мир не должен бояться цветов.
    МАРИЯ 0302 Сделайте это хорошо.
    ДУРАК 0303 Он увидит, что бояться некого.
    МАРИЯ 0304 Хороший постный ответ. Я могу сказать тебе, где
    0305 10 родилась поговорка: «Я не боюсь цветов».
    ДУРАК 0306 Где, добрая госпожа Мэри?
    МАРИЯ 0307 В войнах; и что вы можете смело сказать через
    0308 ваше дурачество.
    ДУРАК 0309 Ну, дай Бог им мудрости, у кого она есть, и
    0310 15 глупцы пусть используют свои таланты.
    МАРИЯ 0311 И все же вас повесят за столь долгое отсутствие.
    0312 Или быть отвергнутым, разве это не так хорошо, как
    0313 висит у вас?
    ДУРАК 0314 Многие хорошие повешения предотвращают плохой брак,
    0315 20 и за то, что ты отвернулся, пусть лето подтвердит это.
    МАРИЯ 0316 Значит, ты настроен решительно?
    ДУРАК 0317 Ни то, ни другое, но я уверен в двух пунктах.
    МАРИЯ 0318 Что если один сломается, другой выдержит, или если оба
    0319 ломаются, ваши прокладки падают.
    ДУРАК 0320 25 Подходящий, честно говоря, очень подходящий. Ну, иди своей дорогой. Если сэр
    0321 Тоби бросил бы пить, ты был бы таким же остроумным а
    0322 кусок плоти Евы, как и любой другой в Иллирии.
    МАРИЯ 0323 Мир тебе, мошенник. Нет больше об этом. А вот и
    0324 Моя леди. Оправдывайся с умом, ты был лучше всех.
    ⌜Она уходит.⌝

    Входят леди Оливия с Мальволио ⌜и сопровождающими.⌝

    ДУРАК, ⌜в сторону⌝ 0325 30Вит, не по твоей воле, вставь меня в хорошее
    0326 дурачиться! Те умники, которые думают, что у них есть ты, очень поступают
    0327 часто оказываются дураками, и я уверен, что мне не хватает тебя, май
    0328 сойти за мудрого человека. Ибо что говорит Квинапал?
    0329 «Лучше остроумный дурак, чем глупый остряк». — Да благословит Бог
    0330 35 тебя, госпожа!

    стр. 29

    ОЛИВИЯ 0331 Уберите дурака.
    ДУРАК 0332 Вы не слышите, товарищи? Уберите Леди.
    ОЛИВИЯ 0333 Иди, ты сухая Дурак. Я больше не буду от тебя.
    0334 Кроме того, ты становишься нечестным.
    ДУРАК 0335 40Две ошибки, мадонна, этот напиток и добрый совет
    0336 внесет поправки. Дайте сухой напиток Дурак, тогда
    0337 Дурак не сухой. Предложите нечестному человеку починить
    0338 сам; если он исправится, он уже не нечестен; если он
    0339 не может, пусть мошенник починит его. Все, что 
    0340 45 исправлено, но исправлено; добродетель преступная –
    0341 но залатанный грехом, а грех, который исправляет, есть не что иное, как
    0342 исправлено с достоинством. Если этот простой силлогизм
    0343 будет служить, так что; если не будет, то какое средство? Так как есть
    0344 не настоящий рогоносец, а бедствие, так что красота — это цветок.
    0345 50 Дама велела убрать Дурака. Поэтому я говорю
    0346 опять убери ее.
    ОЛИВИЯ 0347 Сэр, я приказал им забрать вас.
    ДУРАК 0348 Заблуждение в высшей степени! Леди, cucullus
    0349 не факт monachum. Это все равно, что сказать, я
    0350 55 Не носите пестрого в моем мозгу. Добрая мадонна, дайте
    0351 мне уйти, чтобы доказать, что вы дурак.
    ОЛИВИЯ 0352 Ты можешь сделать это?
    ДУРАК 0353 Ловко, добрая мадонна.
    ОЛИВИЯ 0354 Приведите доказательство.
    ДУРАК 0355 60За это я должен научить тебя катехизации, мадонна. Хорошо, мой
    0356 мышь добродетели, ответь мне.

    ОЛИВИЯ 0357 Ну, сэр, за неимением прочей праздности я подожду
    0358 ваше доказательство.
    ДУРАК 0359 Добрая мадонна, что ты печалишься?
    ОЛИВИЯ 0360 65Добрый дурак, за смерть моего брата.
    ДУРАК 0361 Я думаю, его душа в аду, мадонна.
    ОЛИВИЯ 0362 Я знаю, что его душа на небесах, Дурак.
    ДУРАК 0363 Чем больше дура, мадонна, оплакивать твой
    0364 душа брата, пребывающая на небе. Убери дурака,
    0365 70 джентльменов.
    ОЛИВИЯ 0366 Что ты думаешь об этом Дураке, Мальволио? Он
    0367 не исправить?

    стр. 31

    МАЛЬВОЛИО 0368 Да, и буду делать до мук смерти
    0369 встряхните его. Немощь, разлагающая мудрых,
    0370 75 когда-нибудь сделать лучше Дурак.
    ДУРАК 0371 Пошлет вам Бог, сэр, скорую немощь, за
    0372 лучше умножай свою глупость! Сэр Тоби будет приведен к присяге
    0373 что я не лиса, но он не даст слово за
    0374 два пенса, что ты не дурак.
    ОЛИВИЯ 0375 80 Как ты на это скажешь, Мальволио?
    МАЛЬВОЛИО 0376 Я удивляюсь, как ваша светлость испытывает восторг от
    0377. такой бесплодный негодяй. Я видел, как он положил другой
    0378 день с обычным дураком, у которого больше нет мозгов
    0379 чем камень. Послушай, он потерял бдительность
    0380 85 уже. Если вы не смеетесь и не звоните по телефону
    0381 его, он заткнул рот. Я протестую, я беру этих мудрецов
    0382 что кукарекать так на этих наборах дураков не лучше
    0383 глупости дураков.
    ОЛИВИЯ 0384 О, ты устал от себялюбия, Мальволио, и вкусишь
    0385 90 с неспокойным аппетитом. Быть великодушным, невинным,
    0386 и свободного распоряжения — взять эти вещи
    0387 для птичьих болтов, которые вы считаете пушечными пулями. Там
    0388 в дозволенном дураке нет клеветы, хотя он и делает
    0389 ничего, кроме железной дороги; ни перил в известном тайном
    0390 95 человека, хотя он ничего не делает, кроме как обличает.
    ДУРАК 0391 Теперь Меркурий наделит тебя арендой, ибо ты
    0392 хорошо отзывайтесь о дураках!

    Входит Мария.

    МАРИЯ 0393 Мадам, у ворот стоит молодой джентльмен
    0394 очень хочет поговорить с вами.
    ОЛИВИЯ 0395 100От графа Орсино, что ли?
    МАРИЯ 0396 Я не знаю, мадам. Это красивый молодой человек, и
    0397 хорошо посещаемый.
    ОЛИВИЯ 0398 Кто из моих людей задерживает его?
    МАРИЯ 0399 Сэр Тоби, мадам, ваш родственник.
    ОЛИВИЯ 04:00 105 Уведите его, прошу вас. Он ничего не говорит
    0401 но сумасшедший. Тьфу на него! ⌜Мария уходит.⌝ Идите,
    0402 Мальволио. Если это костюм от графа, я болен,

    с. 33

    0403 или не дома; что хотите, чтобы отклонить его. (Мальволио
    уходит.) 0404 Теперь вы видите, сэр, как вы дурачитесь
    0405 110 стареет, и людям это не нравится.
    ДУРАК 0406 Ты говорила за нас, мадонна, как будто твоя старшая
    0407 сын должен быть Дураком, чей череп Юпитер зубрит с
    0408 мозги, потому что — вот он — у одного из твоих родственников есть
    0409 самая слабая мягкая мозговая оболочка.

    Входит сэр Тоби.

    ОЛИВИЯ 0410 115 Клянусь честью, полупьяный! Что он за
    0411 ворота, двоюродный брат?
    ТОБИ 0412 Джентельмен.
    ОЛИВИЯ 0413 Джентельмен? Какой джентльмен?
    ТОБИ 0414 Вот джентльмен — чума этих солений
    0415 120 селёдка! Как теперь, чёрт?
    ДУРАК 0416 Добрый сэр Тоби.
    ОЛИВИЯ 0417 Кузен, кузен, как ты пришел так рано на
    0418 это вялость?
    ТОБИ 0419 Разврат? Я бросаю вызов разврату. Один у ворот.
    ОЛИВИЯ 0420 125Ай, женись, кто он?
    ТОБИ 0421 Пусть он будет дьяволом, как будет, мне все равно. Дайте
    0422 я верю, говорю я. Ну, это все одно. Он уходит.
    ОЛИВИЯ 0423 Что такое пьяный человек, Дурак?
    ДУРАК 0424 Как утопленник, дурак и сумасшедший. Один
    0425 130 сквозняк выше жара делает его дураком, второй
    0426 сводит его с ума, а третья топит его.
    ОЛИВИЯ 0427 Иди и найди коронера и дай ему посидеть
    0428 мой брат, потому что он в третьей степени алкогольного опьянения: ему
    0429 утонул. Иди присмотри за ним.
    ДУРАК 04:30 135Он еще только безумен, мадонна, и Дурак должен
    0431 посмотри на сумасшедшего.⌜Он уходит.

    Входит Мальволио.

    МАЛЬВОЛИО 0432 Мадам, вон тот молодой человек клянется, что будет
    0433 говорить с тобой. Я сказал ему, что ты болен; он берет

    р. 35

    0434 на него так много понимать, и поэтому
    0435 140 приходит поговорить с вами. Я сказал ему, что ты
    0436 спящий; он, кажется, предвидел, что
    0437 тоже, и поэтому приходит поговорить с вами. Что такое
    0438 сказать ему, леди? Он защищен от любых
    0439 отрицание.
    ОЛИВИЯ 0440 145. Скажи ему, что он не будет говорить со мной.
    МАЛЬВОЛИО 0441 Ему так сказали, и он говорит, что будет стоять по телефону
    0442. ваша дверь как пост шерифа и будьте сторонником
    0443 на скамейку, но он будет говорить с вами.
    ОЛИВИЯ 0444 Что он за человек?
    МАЛЬВОЛИО 0445 150Почему, человечества.
    ОЛИВИЯ 0446 Что за человек?
    МАЛЬВОЛИО 0447 Очень плохого манера. Он поговорит с вами,
    0448 будешь ты или нет.
    ОЛИВИЯ 0449 Какого он персонажа и года?
    МАЛЬВОЛИО 0450 155Ещё не взрослый для мужчины, но и не молодой
    0451 достаточно для мальчика — как кабачки до
    0452 горох, или стручок, когда это почти яблоко. Это
    0453 с ним в стоячей воде, между мальчиком и мужчиной.
    0454 Он очень хорош собой и говорит очень язвительно.
    0455 160 Можно было бы подумать, что молоко его матери было
    0456 мало из него.
    ОЛИВИЯ
    0457 Пусть он подойдет. Позови мою фрейлину.
    МАЛЬВОЛИО 0458 Джентльмен, зовет моя госпожа. Он уходит.

    Входит Мария.

    ОЛИВИЯ
    0459 Дай мне мою вуаль. Давай, брось его мне на лицо.
    ⌜Оливия Вейлс.⌝
    0460 165 Мы еще раз услышим посольство Орсино.

    Введите ⌜Виола⌝

    ВИОЛА 0461 Благородная хозяйка дома, кто она?

    стр. 37

    ОЛИВИЯ 0462 Поговори со мной. Я отвечу за нее. Ваша воля?
    ВИОЛА 0463 Самый яркий, изысканный и неповторимый
    0464 красавица — умоляю вас, скажите мне, если это дама из
    0465 170 дом, потому что я никогда не видел ее. Мне бы не хотелось бросать
    0466 прочь мою речь, ибо, помимо того, что она превосходно
    0467 хорошо написано, я приложил большие усилия, чтобы опровергнуть его. Хорошо
    0468 красавицы, позвольте мне не выносить презрения. Я очень совместим
    0469 даже в наименее зловещем употреблении.
    ОЛИВИЯ 0470 175Откуда вы пришли, сэр?
    ВИОЛА 0471 Я могу сказать немногим больше, чем я изучил, и
    0472 этот вопрос не в моей компетенции. Хороший нежный,
    0473 дайте мне скромную уверенность, если вы леди
    0474 дом, чтобы я мог продолжить свою речь.
    ОЛИВИЯ 0475 180Вы комик?
    ВИОЛА 0476 Нет, мое глубокое сердце. И все же по тому самому
    0477 клыки злобы, клянусь, я не то, что играю.
    0478 ты хозяйка дома?
    ОЛИВИЯ 0479 Если я не узурпирую себя, я узурпирую себя.
    ВИОЛА 0480 185Конечно, если вы это она, вы узурпируете
    0481 себя, ибо то, чем ты можешь отдать, не твое
    0482 бронировать. Но это с моего поручения. Я позвоню по номеру
    0483. с моей речью в вашу похвалу, а затем показать вам
    0484 суть моего сообщения.
    ОЛИВИЯ 0485 190Подойди к тому, что важно в этом. Я прощаю тебя
    0486 похвала.
    ВИОЛА 0487 Увы, я приложил большие усилия, чтобы изучить его, и это
    0488. поэтический.
    ОЛИВИЯ 0489 Это больше похоже на притворство. Молю тебя,
    0490 195 держите это в себе. Я слышал, что вы были дерзкими у моих ворот, и
    0491 позволил вашему подходу скорее удивляться вам, чем
    0492 услышать вас. Если вы не сошли с ума, уходите; если у вас есть
    0493 причина, будьте кратки. Со мной не то время луны
    0494 сделать так, чтобы пропустить диалог.
    МАРИЯ 0495 200Не поднимете ли вы паруса, сэр? Здесь лежит твой путь.
    ВИОЛА 0496 Нет, добрый швабра, я тут немного

    р. 39

    0497 дольше.— Немного успокоения для вашего гигантского, милого
    0498 леди.
    ⌜ОЛИВИЯ⌝ 0499 Расскажи мне о своем уме.
    ⌜ВИОЛА⌝ 05:00 205Я посланник.
    ОЛИВИЯ 0501 Конечно, у вас есть какие-то отвратительные дела, которые нужно доставить
    0502 когда его любезность так устрашающа. Назовите свой
    0503 офис.
    ВИОЛА 0504 Только это касается вашего уха. Я не предлагаю увертюры
    0505 210 войны, никакого налогообложения дани. Я держу оливку в
    0506 моя рука. Мои слова так же полны покоя, как и материя.
    ОЛИВИЯ 0507 Но вы начали грубо. Что ты? Что
    0508 не могли бы вы?
    ВИОЛА 0509 Грубость, проявившаяся во мне, есть I
    0510 215 узнал из моего развлечения. Кто я и
    0511 то, что я считаю таким же секретным, как девственница: на ваш
    0512 уши, божественность; к любому другому, профанация.
    ОЛИВИЯ 0513 Дайте нам место в одиночестве. Мы услышим это
    0514 божественность. ⌜Мария и сопровождающие выходят.⌝ А теперь, сэр, что
    0515 220 это ваш текст?
    ВИОЛА 0516 Самая милая леди —
    ОЛИВИЯ 0517 Удобная доктрина, и многое можно сказать
    0518 этого. Где находится ваш текст?
    ВИОЛА 0519 В груди Орсино.
    ОЛИВИЯ 0520 225В его груди? В какой части его груди?
    ВИОЛА 0521 Отвечать методом, в первую очередь своего сердца.
    ОЛИВИЯ 0522 О, я прочитал это; это ересь. У вас больше нет
    0523 сказать?
    ВИОЛА 0524 Добрая госпожа, позвольте мне увидеть ваше лицо.
    ОЛИВИЯ 0525 230У вас есть поручение от вашего лорда на номер
    0526 вести переговоры с моим лицом? Ваш номер
    0527 закончился. текст. Но мы опустим занавес и покажем вам номер
    0528. картина. ⌜Она снимает вуаль.⌝ Смотрите, сэр, такая
    0529 один я был этим настоящим. Разве не хорошо сделано?
    ВИОЛА 05:30 235Отлично сделано, если Бог все сделал.
    ОЛИВИЯ 0531 Дело в зерне, сэр; не выдержит ветра и
    0532 погода.

    стр. 41

    ВИОЛА
    0533 Это настоящая красота, чей красный и белый
    0534 Собственная сладкая и хитрая рука природы наложена.
    0535 240 Леди, ты самая жестокая она жива
    0536 Если ты поведешь эти милости в могилу
    0537 И не оставляй миру копии.
    ОЛИВИЯ 0538 О, сэр, я не буду так жестокосерден! я дам
    0539 из разных графиков моей красоты. Это должно быть
    0540 245 инвентаризировано, и каждая частица и посуда помечены номером
    0541 моей воле: как, предмет, две губы равнодушно-красные; пункт,
    0542 два серых глаза с веками; шт. , одна горловина, одна
    0543 подбородок и т. д. Вас послали сюда хвалить
    0544 мне?
    ВИОЛА
    0545 250 Я вижу тебя, кто ты есть. Ты слишком горд.
    0546 Но если бы ты был дьяволом, ты был бы справедлив.
    0547 Мой господин и хозяин любит вас. О, такая любовь
    0548 Может быть, но компенсировано, хотя вы были
    0549 коронованный
    0550 255 Несравненная красота.
    ОЛИВИЯ 0551 Как он любит меня?
    ВИОЛА 0552 С обожанием, плодородными слезами,
    0553 Со стонами, которые гремят любовью, со вздохами огня.
    ОЛИВИЯ
    0554 Твой господин знает мои мысли. Я не могу любить его.
    0555 260 И все же я полагаю его добродетельным, знайте его благородным,
    0556 Великого состояния, свежей и незапятнанной юности;
    0557 Голосами хорошо разглашенными, свободными, учеными и доблестными,
    0558 И по размеру и по форме природа
    0559 Милостивый человек. Но все же я не могу любить его.
    0560 265 Он мог бы уже давно получить свой ответ.
    ВИОЛА
    0561 Если бы я любил тебя в пламени моего хозяина,
    0562 С такими страданиями, такой смертельной жизнью,
    0563 В твоем отрицании я не нашел бы смысла.
    0564 Я бы этого не понял.

    стр. 43

    ОЛИВИЯ 0565 270 Почему, что бы вы хотели?
    ВИОЛА
    0566 Сделай мне ивовую хижину у своих ворот
    0567 И призови мою душу в доме,
    0568 Напишите верные кантоны осужденной любви
    0569 И пойте их громко даже глубокой ночью,
    0570 275 Посвятите свое имя отражающимся холмам
    0571 И пусть болтают в эфире
    0572 Крикните «Оливия!» О, ты не должен отдыхать
    0573 Между стихиями воздуха и земли
    0574 Но ты должен меня пожалеть.
    ОЛИВИЯ 0575 280 Вы можете многое сделать.
    0576 Каковы ваши родители?
    ВИОЛА
    0577 Состояние выше моего, но состояние мое хорошее.
    0578 Я джентльмен.
    ОЛИВИЯ 0579 Доставьте вас к вашему господину.
    0580 285 Я не могу любить его. Пусть больше не присылает —
    0581 Если вдруг ты снова не придешь ко мне
    0582 Рассказать мне, как он это воспринимает. Прощайте.
    0583 Я благодарю вас за ваши боли. Потратьте это для меня.
    ⌜Она предлагает деньги.⌝
    ВИОЛА
    0584 Я не платная почта, леди. Держите сумочку.
    0585 290 Мой господин, а не я, лишен воздаяния.
    0586 Любовь, сделай его сердце из кремня, чтобы ты полюбил его,
    0587 И пусть твой пыл, как у моего хозяина, будет
    0588 Презирают. Прощай, справедливая жестокость. Она уходит.
    ОЛИВИЯ 0589 «Кто ты по происхождению?»
    0590 295 «Выше моих состояний, но состояние мое хорошее.
    0591 Я джентльмен. Я готов поклясться, что ты есть.
    0592 Твой язык, твое лицо, твои члены, действия и дух
    0593 Дай тебе пятикратный герб. Не слишком быстро! Мягкий,
    0594 мягкий!
    0595 300 Если только хозяин не был мужчиной. Как теперь?
    0596 Можно ли так быстро заразиться чумой?

    стр. 45

    0597 Мне кажется, я чувствую совершенства этого юноши
    0598 С невидимой и тонкой скрытностью
    0599 Закрадываться в мои глаза. Ну пусть будет. —
    0600 305 Какой хо, Мальволио!

    Входит Мальволио.

    МАЛЬВОЛИО 0601 Вот, мадам, к вашим услугам.
    ОЛИВИЯ
    0602 Беги за тем самым сварливым посыльным,
    0603 Человек округа. Он оставил это кольцо после себя,
    0604 Буду я или нет. Скажи ему, что я не буду этого делать.
    ⌜Она протягивает ему кольцо.⌝
    0605 310 Желайте, чтобы он не льстил своему господину,
    0606 И не питай его надеждами. Я не для него.
    0607 Если молодежь придет завтра сюда,
    0608 Я объясню ему причины. Привет тебе, Мальволио.
    МАЛЬВОЛИО 0609 Мадам, буду. Он уходит.
    ОЛИВИЯ
    0610 315 Я не знаю что и боюсь найти
    0611 Мой глаз слишком большой льстец для моего ума.
    0612 Судьба, покажи свою силу. Себе мы ничего не должны.
    0613 То, что предопределено, должно быть, и да будет так.
    ⌜Она выходит.⌝

    Правило последней посадки — случайное правило 10-минутной посадки


    Наиболее частые авиапассажиры почти не придерживаются той или иной стороны правила последней посадки, или «правила 10-минут».

    Несмотря на то, что рейсы имеют запланированное время отправления, существует негласное правило окончательной посадки. Агент на входе часто закрывает дверь самолета за 10 минут до вылета, что, в зависимости от того, с какой стороны двери вы находитесь, может означать либо вздох облегчения, либо задержку или даже испорченную поездку.

    Иногда это вина пассажира, либо опоздавшего на регистрацию, либо бездельничающего в аэропорту. В других случаях это происходит из-за позднего подключения. Но больше всего бесит то, что правило окончательной посадки не применяется последовательно.

    На прошлой неделе два настойчивых путешественника оказались не с той стороны двери из-за этого правила последней посадки.

    В первом случае речь шла о пассажире United Global Services, самом высоком статусе часто летающих пассажиров авиакомпании. Частый лётчик добрался до аэропорта за семь часов до запланированного «красного глаза» и едва успел на резерв на более ранний рейс.

    Произвольное «правило окончательной посадки» действует даже во время пандемии

    . Первый агент, с которым он разговаривал, сказал ему, что на предыдущий рейс есть места, но «Беги!» Но когда он добрался до ворот, дверь была закрыта. Несмотря на свободные места, агент там сказал ему, что он не может сесть. Потом самолет не улетал еще 15 минут.

    Во втором случае пассажир United 1k (100 000 миль в год) опоздал в Денвер на пересадку из Вашингтона, округ Колумбия, в Бозман. У него оставалось около 15 минут свободного времени, он был повышен и находился всего в трех гейтах от стыковочного рейса.

    Итак, пока он чувствовал себя уверенно, путешественник все же помчался с самолета к своим воротам. Хотя самолет еще не вылетел, ему сказали, что он только что пропустил отсечку. Опять же, они рано закрыли дверь на пандус. Даже с последним ночным рейсом он стал жертвой правила последней посадки. В итоге он провел ночь в Денвере. (United, по крайней мере, заплатил за его гостиницу. )

    ТАКЖЕ О ПУТЕШЕСТВЕННИКАХ UNITED: почему большие пассажиры создают хаос в самолетах

    Почему правила посадки не могут быть последовательными?

    Я понимаю, что расписание имеет значение, и многие факторы влияют на задержку или не задержку самолета. Я не понимаю, почему авиакомпании не придерживаются одного правила, вместо того, чтобы закрывать дверь раньше, когда им это удобно, и заставлять пассажиров ждать на борту в других случаях.

    В то время как эти клиенты оба пропустили рейсы, у меня были ситуации, когда самолеты задерживались и были на рейсах, задержанных для стыковочных пассажиров. (Более чем в одном случае, только для одного или двух человек.) Кажется, что не существует последовательной закономерности.

    Кроме того, табло вылетов агентов по бронированию в аэропортах не обновляется с реальным временем вылета. Иногда рейс, на котором показана посадка, может быть закрыт. Я не раз подходил к воротам, где до вылета оставалось меньше 10 минут, а дверь все еще была открыта.

    ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 4 способа сделать объявления о посадке на самолет более полезными

    (В последний раз, когда я думал, что пропустил пересадку в Денвере, я бежал на максимальной скорости, только чтобы агент у выхода рассмеялся и спросил , «К чему вы торопитесь?», добавляя: «Без вас мы бы не уехали».)

    Почему привратники не нарушают правило 10 минут?

    В этих недавних случаях я могу понять, почему «Юнайтед» хотел закрыть дверь на рейс в Денвер. Опоздание было уже более чем на час, хотя я должен задаться вопросом — с пустыми местами и ценным клиентом, это имело бы такое большое значение? У путешественника было улучшенное место первого класса на распроданном рейсе Redeye в качестве дополнительного стимула для United. Без сомнения, они могли бы использовать это место.

    Кто-то подумал, что экипаж уже достиг максимального количества часов. Возможно, «Юнайтед» нужно было закрыть дверь или набрать новую команду. Если это так, то, по-видимому, привратник мог бы легко сказать путешественнику.

    Проблема полета из Денвера в Бозман не имеет смысла. Это был последний рейс в этот день. Именно задержка «Юнайтед» сделала связь жесткой. И стыковочный самолет вылетел вовремя, так что это вряд ли было проблемой экипажа.

    Путешественники понимают, что «все случается». Просто скажи нам.

    Сводит с ума кажущаяся непостоянство того, как авиакомпании решают, когда они задержат самолет. Иногда привратники держат дверь открытой еще несколько минут. В другой раз нет. Агенты Gate редко дают какие-либо объяснения. И новый «спаситель соединений» United Airlines может помочь, а может и не помочь в ситуации.

    В идеальном мире хотелось бы увидеть какие-то примерные стандарты проведения рейсов — особенно последнего ночного рейса куда-нибудь — или хотя бы больше общения.

    Однако даже турагент или агент по бронированию не может знать, когда захлопнется дверь авиакомпании. Даже имея доступ к актуальной информации о вылетах, агенты по-прежнему не могут сказать, когда дверь авиакомпании будет закрыта.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *