Лучшие стихотворения избранная проза: Сергей Есенин «Лучшие стихотворения. Избранная проза»

Содержание

Сергей Есенин «Лучшие стихотворения. Избранная проза»

Сергей Есенин

авторский сборник

Составитель: И. Евса

М.: Эксмо, 2009 г.

Серия: Золотые страницы поэзии

Тираж: 4000 экз.

ISBN: 978-5-699-37716-9

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70×90/16 (170×215 мм)

Страниц: 416

Описание:

Поэзия и проза.

Иллюстрация на обложке и внутренняя иллюстрация А. Иванова.

Содержание:

  1. В. Ходасевич. О Есенине (очерк), стр. 5-8
  2. СТИХОТВОРЕНИЯ 1910-1925
    1. Сергей Есенин. «Вот уж вечер. Роса…» (стихотворение), стр. 11
    2. Сергей Есенин. Подражанье песне (стихотворение), стр. 12
    3. Сергей Есенин. «Там, где капустные грядки…» (стихотворение), стр. 12
    4. Сергей Есенин. «Поёт зима — аукает…» (стихотворение), стр. 13
    5. Сергей Есенин. «Выткался на озере алый свет зари…» (стихотворение), стр. 14
    6. Сергей Есенин. Калики (стихотворение), стр. 14
    7. Сергей Есенин. «Темна ноченька, не спится…» (стихотворение), стр. 15
    8. Сергей Есенин. «Хороша была Танюша, краше не было в селе…» (стихотворение), стр. 15
    9. Сергей Есенин. «Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха…» (стихотворение), стр. 16
    10. Сергей Есенин. «Задымился вечер, дремлет кот на брусе…» (стихотворение), стр. 16
    11. Сергей Есенин. «Матушка в Купальницу по лесу ходила…» (стихотворение), стр. 16-17
    12. Сергей Есенин. «Троицыно утро, утренний канон…» (стихотворение), стр. 17
    13. Сергей Есенин. «Шёл Господь пытать людей в любови…» (стихотворение), стр. 18
    14. Сергей Есенин. «Пойду в скуфье смиренным иноком…» (стихотворение), стр. 18
    15. Сергей Есенин. «Не ветры осыпают пущи…» (стихотворение), стр. 19
    16. Сергей Есенин. Осень (стихотворение), стр. 19
    17. Сергей Есенин. «Край любимый! Сердцу снятся…» (стихотворение), стр. 20
    18. Сергей Есенин. «Зашумели над затоном тростники…» (стихотворение), стр. 21
    19. Сергей Есенин. «Я — пастух; мои палаты…» (стихотворение), стр. 21
    20. Сергей Есенин. В хате (стихотворение), стр. 22
    21. Сергей Есенин. «Гой ты, Русь, моя родная…» (стихотворение), стр.
      22
    22. Сергей Есенин. «По селу тропинкой кривенькой…» (стихотворение), стр. 23
    23. Сергей Есенин. «Сохнет стаявшая глина…» (стихотворение), стр. 24
    24. Сергей Есенин. «Чёрная, потом пропахшая выть!…» (стихотворение), стр. 25
    25. Сергей Есенин. «По дороге идут богомолки…» (стихотворение), стр. 26
    26. Сергей Есенин. «Чую радуницу Божью…» (стихотворение), стр. 27
    27. Сергей Есенин. «Край ты мой заброшенный…» (стихотворение), стр. 27
    28. Сергей Есенин. «Заглушила засуха засевки…» (стихотворение), стр. 28
    29. Сергей Есенин. «Сторона ль моя, сторонка…» (стихотворение), стр. 29
    30. Сергей Есенин. «Туча кружево в роще связала…» (стихотворение), стр. 29
    31. Сергей Есенин. «В том краю, где жёлтая крапива…» (стихотворение), стр. 30
    32. Сергей Есенин. «На плетнях висят баранки…» (стихотворение), стр. 31
    33. Сергей Есенин. «Алый мрак в небесной черни…» (стихотворение), стр. 32
    34. Сергей Есенин. «В лунном кружеве украдкой…» (стихотворение), стр. 32
    35. Сергей Есенин. Корова (стихотворение), стр. 33
    36. Сергей Есенин. Лисица (стихотворение), стр. 33
    37. Сергей Есенин. Песнь о собаке (стихотворение), стр. 34
    38. Сергей Есенин. Табун (стихотворение), стр. 35
    39. Сергей Есенин. «За горами, за жёлтыми долами…» (стихотворение), стр. 36
    40. Сергей Есенин. «Весна на радость не похожа…» (стихотворение), стр. 37
    41. Сергей Есенин. «О красном вечере задумалась дорога…» (стихотворение), стр. 37
    42. Сергей Есенин. «Не бродить, не мять в кустах багряных…» (стихотворение), стр. 38
    43. Сергей Есенин. «Покраснела рябина…» (стихотворение), стр. 39
    44. Сергей Есенин. «О товарищах весёлых…» (стихотворение), стр. 39
    45. Сергей Есенин. «Прощай, родная пуща…» (стихотворение), стр. 40
    46. Сергей Есенин. Голубень (стихотворение), стр. 40-41
    47. Сергей Есенин. «Устал я жить в родном краю…» (стихотворение), стр. 42
    48. Сергей Есенин. «Запели тёсаные дроги…» (стихотворение), стр. 42
    49. Сергей Есенин. «Твой глас незримый, как дым в избе…» (стихотворение), стр. 43
    50. Сергей Есенин. «То не тучи бродят за овином…» (стихотворение), стр. 44
    51. Сергей Есенин. «Не напрасно дули ветры…» (стихотворение), стр. 44
    52. Сергей Есенин. «О край дождей и непогоды…» (стихотворение), стр. 45
    53. Сергей Есенин. «Колокольчик среброзвонный…» (стихотворение), стр. 45
    54. Сергей Есенин. «Там, где вечно дремлет тайна…» (стихотворение), стр. 46
    55. Сергей Есенин. «Прощай, родная пуща…» (стихотворение), стр. 46
    56. Сергей Есенин. «О Русь, взмахни крылами…» (стихотворение), стр. 47
    57. Сергей Есенин. «Тучи с ожерёба…» (стихотворение), стр. 48
    58. Сергей Есенин. «Гляну в поле, гляну в небо…» (стихотворение), стр. 48
    59. Сергей Есенин. «Разбуди меня завтра рано…» (стихотворение), стр. 49
    60. Сергей Есенин. «О пашни, пашни, пашни…» (стихотворение), стр. 49
    61. Сергей Есенин. «Нивы сжаты, рощи голы…» (стихотворение), стр. 50
    62. Сергей Есенин. «О Матерь Божья…» (стихотворение), стр. 50
    63. Сергей Есенин. «Я по первому снегу бреду…» (стихотворение), стр. 51
    64. Сергей Есенин. «Серебристая дорога…» (стихотворение), стр. 51
    65. Сергей Есенин. «Отвори мне, страж заоблачный…» (стихотворение), стр. 51
    66. Сергей Есенин. «Проплясал, проплакал дождь весенний…» (стихотворение), стр. 52
    67. Сергей Есенин. «Песни, песни, о чём вы кричите?…» (стихотворение), стр. 53
    68. Сергей Есенин. «О муза, друг мой гибкий…» (стихотворение), стр. 53
    69. Сергей Есенин. «Зелёная причёска…» (стихотворение), стр. 54
    70. Сергей Есенин. «Закружилась листва золотая…» (стихотворение), стр. 55
    71. Сергей Есенин. «Я покинул родимый дом…» (стихотворение), стр. 55
    72. Сергей Есенин. «Теперь любовь моя не та…» (стихотворение), стр. 56
    73. Сергей Есенин. «Душа грустит о небесах…» (стихотворение), стр. 56
    74. Сергей Есенин. «О Боже, Боже, эта глубь…» (стихотворение), стр. 57
    75. Сергей Есенин. Хулиган (стихотворение), стр. 57-58
    76. Сергей Есенин. «По осеннему кычет сова…» (стихотворение), стр. 59
    77. Сергей Есенин. «Я последний поэт деревни…» (стихотворение), стр. 60
    78. Сергей Есенин. Песнь о хлебе (стихотворение), стр. 61
    79. Сергей Есенин. «Мир таинственный, мир мой древний…» (стихотворение), стр. 62
    80. Сергей Есенин. «Сторона ль ты моя, сторона!…» (стихотворение), стр. 63
    81. Сергей Есенин. «Не жалею, не зову, не плачу…» (стихотворение), стр. 63
    82. Сергей Есенин.
      «Я обманывать себя не стану…» (стихотворение), стр. 64
    83. Сергей Есенин. «Всё живое особой метой…» (стихотворение), стр. 65
    84. Сергей Есенин. «Не ругайтесь! Такое дело!…» (стихотворение), стр. 65
    85. Сергей Есенин. «Да! Теперь решено. Без возврата…» (стихотворение), стр. 66
    86. Сергей Есенин. «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…» (стихотворение), стр. 67
    87. Сергей Есенин. «Сыпь, гармоника! Скука… Скука…» (стихотворение), стр. 67
    88. Сергей Есенин. «Эта улица мне знакома…» (стихотворение), стр. 68
    89. Сергей Есенин. «Я усталым таким ещё не был…» (стихотворение), стр. 69
    90. Сергей Есенин. «Пой же, пой. На проклятой гитаре…» (стихотворение), стр. 70
    91. Сергей Есенин. «Заметался пожар голубой…» (стихотворение), стр. 70
    92. Сергей Есенин. «Мне осталась одна забава…» (стихотворение), стр. 71
    93. Сергей Есенин. «Ты такая ж простая, как все…» (стихотворение), стр. 72
    94. Сергей Есенин. «Пускай ты выпита другим…» (стихотворение), стр. 72
    95. Сергей Есенин. «Ты прохладой меня не мучай…» (стихотворение), стр. 73
    96. Сергей Есенин. «Дорогая, сядем рядом…» (стихотворение), стр. 73
    97. Сергей Есенин. «Мне грустно на тебя смотреть…» (стихотворение), стр. 74
    98. Сергей Есенин. «Вечер чёрные брови насопил…» (стихотворение), стр. 75
    99. Сергей Есенин. «Этой грусти теперь не рассыпать…» (стихотворение), стр. 76
    100. Сергей Есенин. «Мы теперь уходим понемногу…» (стихотворение), стр. 77
    101. Сергей Есенин. Письмо матери (стихотворение), стр. 77-78
    102. Сергей Есенин. «Низкий дом с голубыми ставнями…» (стихотворение), стр. 79
    103. Сергей Есенин. «Годы молодые с забубенной славой…» (стихотворение), стр. 80-81
    104. Сергей Есенин. Пушкину (стихотворение), стр. 81
    105. Сергей Есенин. Сукин сын (стихотворение), стр. 81-82
    106. Сергей Есенин. «Отговорила роща золотая…» (стихотворение), стр. 82
    107. Сергей Есенин. «Синий май. Заревая теплынь…» (стихотворение), стр. 83
    108. Сергей Есенин. ПЕРСИДСКИЕ МОТИВЫ
      1. Сергей Есенин. «Улеглась моя былая рана…» (стихотворение), стр. 84
      2. Сергей Есенин. «Я спросил сегодня у менялы…» (стихотворение), стр. 85
      3. Сергей Есенин. «Шаганэ ты моя, Шаганэ!..» (стихотворение), стр. 85
      4. Сергей Есенин. «Свет вечерний шафранного края…» (стихотворение), стр. 86
      5. Сергей Есенин. «Ты сказала, что Саади…» (стихотворение), стр. 86
      6. Сергей Есенин. «Никогда я не был на Босфоре…» (стихотворение), стр. 87
      7. Сергей Есенин. «Воздух прозрачный и синий…» (стихотворение), стр. 87
      8. Сергей Есенин. «Золото холодное луны…» (стихотворение), стр. 88
      9. Сергей Есенин. «В Хороссане есть такие двери…» (стихотворение), стр. 89
      10. Сергей Есенин. «Голубая родина Фирдуси…» (стихотворение), стр. 89
      11. Сергей Есенин. «Руки милой — пара лебедей…» (стихотворение), стр. 90
      12. Сергей Есенин. «Отчего луна так светит тускло…» (стихотворение), стр. 90
      13. Сергей Есенин. «Быть поэтом — это значит то же…» (стихотворение), стр. 91
      14. Сергей Есенин. «Глупое сердце, не бейся…» (стихотворение), стр. 92
      15. Сергей Есенин. «Голубая да весёлая страна…» (стихотворение), стр. 92
    109. Сергей Есенин. Собаке Качалова (стихотворение), стр. 93
    110. Сергей Есенин. «Несказанное, синее, нежное…» (стихотворение), стр. 94
    111. Сергей Есенин. «Заря окликает другую…» (стихотворение), стр. 94
    112. Сергей Есенин. Песня (стихотворение), стр. 95
    113. Сергей Есенин. «Ну, целуй меня, целуй…» (стихотворение), стр. 96
    114. Сергей Есенин. «Вижу сон. Дорога чёрная…» (стихотворение), стр. 97
    115. Сергей Есенин. «Каждый труд благослови, удача!..» (стихотворение), стр. 98
    116. Сергей Есенин. «Видно, так заведено навеки…» (стихотворение), стр. 99
    117. Сергей Есенин. «Сыпь, тальянка, звонко, сыпь, тальянка, смело!..» (стихотворение), стр. 99
    118. Сергей Есенин. «Спит ковыль. Равнина дорогая…» (стихотворение), стр. 100
    119. Сергей Есенин. «Не вернусь я в отчий дом…» (стихотворение), стр. 101
    120. Сергей Есенин. «Над окошком месяц. Под окошком ветер…» (стихотворение), стр. 101
    121. Сергей Есенин. «Гори, звезда моя, не падай…» (стихотворение), стр. 102
    122. Сергей Есенин. «Жизнь — обман с чарующей тоскою…» (стихотворение), стр. 102
    123. Сергей Есенин. «Ах, как много на свете кошек…» (стихотворение), стр. 103
    124. Сергей Есенин. «В этом мире я только прохожий…» (стихотворение), стр. 103
    125. Сергей Есенин. «Я красивых таких не видел…» (стихотворение), стр. 104
    126. Сергей Есенин. «Ты запой мне ту песню, что прежде…» (стихотворение), стр. 105
    127. Сергей Есенин. «Эх вы, сани! А кони, кони!..» (стихотворение), стр. 105
    128. Сергей Есенин. «Снежная замять дробится и колется…» (стихотворение), стр. 106
    129. Сергей Есенин. «Синий туман. Снеговое раздолье…» (стихотворение), стр. 107
    130. Сергей Есенин. «Слышишь — мчатся сани, слышишь — сани мчатся…» (стихотворение), стр. 108
    131. Сергей Есенин. «Голубая кофта. Синие глаза…» (стихотворение), стр. 108
    132. Сергей Есенин. «Снежная замять крутит бойко…» (стихотворение), стр. 108
    133. Сергей Есенин. «Вечером синим, вечером лунным…» (стихотворение), стр. 109
    134. Сергей Есенин. «Не криви улыбку, руки теребя…» (стихотворение), стр. 109
    135. Сергей Есенин. «Сочинитель бедный, это ты ли…» (стихотворение), стр. 109
    136. Сергей Есенин. «Свищет ветер, серебряный ветер…» (стихотворение), стр. 110
    137. Сергей Есенин. «Мелколесье. Степь и дали…» (стихотворение), стр. 111
    138. Сергей Есенин. «Цветы мне говорят — прощай…» (стихотворение), стр. 111
  3. СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВКЛЮЧЕННЫЕ В ОСНОВНОЕ СОБРАНИЕ
    1. Сергей Есенин. Мои мечты (стихотворение), стр. 112
    2. Сергей Есенин. Береза (стихотворение), стр. 113
    3. Сергей Есенин. Буря (стихотворение), стр. 114
    4. Сергей Есенин. Бабушкины сказки (стихотворение), стр. 115
    5. Сергей Есенин. Королева (стихотворение), стр. 115
    6. Сергей Есенин. Пороша (стихотворение), стр. 116
    7. Сергей Есенин. С добрым утром! (стихотворение), стр. 116
    8. Сергей Есенин. Узоры (стихотворение), стр. 117
    9. Сергей Есенин. «Вечер, как сажа…» (стихотворение), стр. 118
    10. Сергей Есенин. Старухи (стихотворение), стр. 118
    11. Сергей Есенин. «Я странник убогий…» (стихотворение), стр. 119
    12. Сергей Есенин. «Белая свитка и алый кушак…» (стихотворение), стр. 119
    13. Сергей Есенин. Поминки (стихотворение), стр. 120
    14. Сергей Есенин. Дед (стихотворение), стр. 121
    15. Сергей Есенин. «У крыльца в худой логушке деготь…» (стихотворение), стр. 122
    16. Сергей Есенин. «Закружилась пряжа снежистого льна…» (стихотворение), стр. 122
    17. Сергей Есенин. «Гаснут красные крылья заката…» (стихотворение), стр. 123
    18. Сергей Есенин. «Даль подёрнулась туманом…» (стихотворение), стр. 124
    19. Сергей Есенин. Нищий с паперти (стихотворение), стр. 124
    20. Сергей Есенин. Исус-младенец (стихотворение), стр. 125-126
    21. Сергей Есенин. «Без шапки, с лыковой котомкой…» (стихотворение), стр. 127
    22. Сергей Есенин. «Синее небо, цветная дуга…» (стихотворение), стр. 128
    23. Сергей Есенин. «Снег, словно мед ноздреватый…» (стихотворение), стр. 129
    24. Сергей Есенин. О родина! (стихотворение), стр. 129
    25. Сергей Есенин. «Свищет ветер под крутым забором…» (стихотворение), стр. 130
    26. Сергей Есенин. «И небо и земля всё те же…» (стихотворение), стр. 130
    27. Сергей Есенин. Сельский часослов (стихотворение), стр. 131-134
    28. Сергей Есенин. «Ветры, ветры, о снежные ветры…» (стихотворение), стр. 134
    29. Сергей Есенин. «Грубым даётся радость…» (стихотворение), стр. 135
    30. Сергей Есенин. Папиросники (стихотворение), стр. 135
    31. Сергей Есенин. «Цветы на подоконнике…» (стихотворение), стр. 136
    32. Сергей Есенин. «Заря Востока» (стихотворение), стр. 136-137
    33. Сергей Есенин. Памяти Брюсова (стихотворение), стр. 138
    34. Сергей Есенин. «Я помню, любимая, помню…» (стихотворение), стр. 138
    35. Сергей Есенин. «Неуютная жидкая лунность…» (стихотворение), стр. 139
    36. Сергей Есенин. «Я иду долиной. На затылке кепи…» (стихотворение), стр. 140
    37. Сергей Есенин. «Плачет метель, как цыганская скрипка…» (стихотворение), стр. 141
    38. Сергей Есенин. «Ах, метель такая, просто чёрт возьми…» (стихотворение), стр. 141
    39. Сергей Есенин. «Снежная равнина, белая луна…» (стихотворение), стр. 141
    40. Сергей Есенин. «Тихий ветер. Вечер сине-хмурый…» (стихотворение), стр. 142
    41. Сергей Есенин. «Клён ты мой опавший, клен заледенелый…» (стихотворение), стр. 143
    42. Сергей Есенин. «Какая ночь! Я не могу…» (стихотворение), стр. 144
    43. Сергей Есенин. «Не гляди на меня с упрёком…» (стихотворение), стр. 144
    44. Сергей Есенин. «Ты меня не любишь, не жалеешь…» (стихотворение), стр. 145
    45. Сергей Есенин. «Может, поздно, может, слишком рано…» (стихотворение), стр. 146
    46. Сергей Есенин. «Кто я? Что я? Только лишь мечтатель…» (стихотворение), стр. 147
    47. Сергей Есенин. «До свиданья, друг мой, до свиданья…» (стихотворение), стр. 148
  4. ПОЭМЫ
    1. Сергей Есенин. Пришествие (стихотворение), стр. 151-153
    2. Сергей Есенин. Инония (стихотворение), стр. 154-157
    3. Сергей Есенин. Исповедь хулигана (стихотворение), стр. 158-160
    4. Сергей Есенин. Русь уходящая (стихотворение), стр. 161-162
    5. Сергей Есенин. Поэтам Грузии (стихотворение), стр. 163-164
    6. Сергей Есенин. Письмо к женщине (стихотворение), стр. 165-166
    7. Сергей Есенин. Письмо от матери (стихотворение), стр. 167-168
    8. Сергей Есенин. Ответ (стихотворение), стр. 169-170
    9. Сергей Есенин. Стансы (стихотворение), стр. 171-172
    10. Сергей Есенин. Мой путь (стихотворение), стр. 173-175
    11. Сергей Есенин. Пугачев (поэма), стр. 176-207
    12. Сергей Есенин. Песнь о великом походе (поэма), стр. 208-218
    13. Сергей Есенин. Анна Снегина (поэма), стр. 219-232
    14. Сергей Есенин. Черный человек (поэма), стр. 233-236
  5. ПРОЗА
    1. Сергей Есенин. Автобиография (статья), стр. 239-241
    2. Сергей Есенин. Яр (повесть), стр. 242-320
    3. Сергей Есенин. У Белой воды (рассказ), стр. 321-326
    4. Сергей Есенин. Бобыль и Дружок (рассказ), стр. 327-329
    5. Сергей Есенин. Железный Миргород (очерк), стр. 330-336
  6. СТАТЬИ И ЗАМЕТКИ
    1. Сергей Есенин. Ярославны плачут (статья), стр. 339-341
    2. Сергей Есенин. (статья), стр. 342
    3. Сергей Есенин. Отчее слово (рецензия), стр. 343-344
    4. Сергей Есенин. О «Зареве» Орешина» (рецензия), стр. 345-346
    5. Сергей Есенин. Ключи Марии (статья), стр. 347-360
    6. Сергей Есенин. (статья), стр. 361-363
    7. Сергей Есенин. Быт и искусство (статья), стр. 364-367
    8. Сергей Есенин. Вступление (статья), стр. 368
    9. Сергей Есенин. Предисловие (статья), стр. 369-370
    10. Сергей Есенин. (статья), стр. 371-372
    11. Сергей Есенин. Ответы на анкету о Пушкине (статья), стр. 373
    12. Сергей Есенин. В. Я. Брюсов (статья), стр. 374
    13. Сергей Есенин. Дама с лорнетом (статья), стр. 375-376
  7. ПРИЛОЖЕНИЯ
    1. КОЛЛЕКТИВНОЕ
      1. Михаил Герасимов, Сергей Есенин, Сергей Клычков, Надежда Павлович. Зовущие зори (киносценарий), стр. 379-389
    2. ЛИТЕРАТУРНЫЕ ДЕКЛАРАЦИИ
      1. Сергей Есенин, Рюрик Ивнев, Анатолий Мариенгоф, Вадим Шершеневич. Декларация (произведение (прочее)), стр. 390-393
      2. Сергей Есенин, Александр Кусиков, Анатолий Мариенгоф, Вадим Шершеневич, Николай Эрдман. (произведение (прочее)), стр. 393
      3. Сергей Есенин, Анатолий Мариенгоф. Манифест (статья), стр. 394
    3. ПИСЬМА
      1. А. Б. Мариенгофу. Самара, начало мая 1921 г. (письмо), стр. 395-396
      2. А. Б. Мариенгофу. Ростов-на-Дону, февраль, вторая половина, 1922 г. (письмо), стр. 396
      3. А. Б. Мариенгофу. Остенде, 9 июля 1922 г. (письмо), стр. 396-398
      4. А. Б. Мариенгофу. Париж, июль, не ранее 20,—август, не позднее начала, 1922 г. (письмо), стр. 398-399
      5. А. Б. Мариенгофу. Нью-Йорк, 12 ноября 1922 г. (письмо), стр. 399-400
      6. Г. А. Бениславской. Ленинград, 15 апреля 1924 г. (письмо), стр. 401
      7. Г. А. Бениславской. Ленинград, начало мая 1924 г. (письмо), стр. 401-402
      8. Г. А. Бениславской. Тифлис, 20 октября 1924 г. (письмо), стр. 402
      9. Г. А. Бениславской. Батум, 17 декабря 1924 г. (письмо), стр. 403-404
      10. Г. А. Бениславской. Батум, 20 декабря 1924 г. (письмо), стр. 404-406
      11. Г. А. Бениславской. Баку, 11—12 мая 1925 г. (письмо), стр. 406-407

Примечание:

Художественное оформление И. Осипова.

В книге 10 листов-вкладок с цв. иллюстрациями с двух сторон.

Подписано в печать 20.07.2009.

Информация об издании предоставлена: Magnus


Книга «Лучшие стихотворения. Избранная проза» Асадов Э А

  • Книги
    • Художественная литература
    • Нехудожественная литература
    • Детская литература
    • Литература на иностранных языках
    • Путешествия. Хобби. Досуг
    • Книги по искусству
    • Биографии. Мемуары. Публицистика
    • Комиксы. Манга. Графические романы
    • Журналы
    • Печать по требованию
    • Книги с автографом
    • Книги в подарок
    • «Москва» рекомендует
    • Авторы • Серии • Издательства • Жанр

  • Электронные книги
    • Русская классика
    • Детективы
    • Экономика
    • Журналы
    • Пособия
    • История
    • Политика
    • Биографии и мемуары
    • Публицистика
  • Aудиокниги
    • Электронные аудиокниги
    • CD – диски
  • Коллекционные издания
    • Зарубежная проза и поэзия
    • Русская проза и поэзия
    • Детская литература
    • История
    • Искусство
    • Энциклопедии
    • Кулинария. Виноделие
    • Религия, теология
    • Все тематики
  • Антикварные книги
    • Детская литература
    • Собрания сочинений
    • Искусство
    • История России до 1917 года
    • Художественная литература. Зарубежная
    • Художественная литература. Русская
    • Все тематики
    • Предварительный заказ
    • Прием книг на комиссию
  • Подарки
    • Книги в подарок
    • Авторские работы
    • Бизнес-подарки
    • Литературные подарки
    • Миниатюрные издания
    • Подарки детям
    • Подарочные ручки
    • Открытки
    • Календари
    • Все тематики подарков
    • Подарочные сертификаты
    • Подарочные наборы
    • Идеи подарков
  • Канцтовары
    • Аксессуары делового человека
    • Необычная канцелярия
    • Бумажно-беловые принадлежности
    • Письменные принадлежности
    • Мелкоофисный товар
    • Для художников
  • Услуги
    • Бонусная программа
    • Подарочные сертификаты
    • Доставка по всему миру
    • Корпоративное обслуживание
    • Vip-обслуживание
    • Услуги антикварно-букинистического отдела
    • Подбор и оформление подарков
    • Изготовление эксклюзивных изданий
    • Формирование семейной библиотеки

Расширенный поиск

Асадов Э. А.

Книга «Лучшие стихотворения. Избранная проза» Высоцкий В С

  • Книги
    • Художественная литература
    • Нехудожественная литература
    • Детская литература
    • Литература на иностранных языках
    • Путешествия. Хобби. Досуг
    • Книги по искусству
    • Биографии. Мемуары. Публицистика
    • Комиксы. Манга. Графические романы
    • Журналы
    • Печать по требованию
    • Книги с автографом
    • Книги в подарок
    • «Москва» рекомендует
    • Авторы • Серии • Издательства • Жанр

  • Электронные книги
    • Русская классика
    • Детективы
    • Экономика
    • Журналы
    • Пособия
    • История
    • Политика
    • Биографии и мемуары
    • Публицистика
  • Aудиокниги
    • Электронные аудиокниги
    • CD – диски
  • Коллекционные издания
    • Зарубежная проза и поэзия
    • Русская проза и поэзия
    • Детская литература
    • История
    • Искусство
    • Энциклопедии
    • Кулинария. Виноделие
    • Религия, теология
    • Все тематики
  • Антикварные книги
    • Детская литература
    • Собрания сочинений
    • Искусство
    • История России до 1917 года
    • Художественная литература. Зарубежная
    • Художественная литература. Русская
    • Все тематики
    • Предварительный заказ
    • Прием книг на комиссию
  • Подарки
    • Книги в подарок
    • Авторские работы
    • Бизнес-подарки
    • Литературные подарки
    • Миниатюрные издания
    • Подарки детям
    • Подарочные ручки
    • Открытки
    • Календари
    • Все тематики подарков
    • Подарочные сертификаты
    • Подарочные наборы
    • Идеи подарков
  • Канцтовары
    • Аксессуары делового человека
    • Необычная канцелярия
    • Бумажно-беловые принадлежности
    • Письменные принадлежности
    • Мелкоофисный товар
    • Для художников
  • Услуги
    • Бонусная программа
    • Подарочные сертификаты
    • Доставка по всему миру
    • Корпоративное обслуживание
    • Vip-обслуживание
    • Услуги антикварно-букинистического отдела
    • Подбор и оформление подарков
    • Изготовление эксклюзивных изданий
    • Формирование семейной библиотеки

Расширенный поиск

Высоцкий В. С.

Сергей Есенин. Лучшие стихотворения. Избранная проза в Самаре: 520-товаров: бесплатная доставка, скидка-22% [перейти]

Партнерская программаПомощь

Самара

Каталог

Каталог Товаров

Одежда и обувь

Одежда и обувь

Стройматериалы

Стройматериалы

Текстиль и кожа

Текстиль и кожа

Здоровье и красота

Здоровье и красота

Детские товары

Детские товары

Продукты и напитки

Продукты и напитки

Электротехника

Электротехника

Дом и сад

Дом и сад

Промышленность

Промышленность

Мебель и интерьер

Мебель и интерьер

Вода, газ и тепло

Вода, газ и тепло

Все категории

ВходИзбранное

Сергей Есенин. Лучшие стихотворения. Избранная проза

Сергей Есенин «Избранные стихотворения» Издательство: Вимбо, Направление: поэзия, Формат: MP3

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Книга Первое знакомство с Александром Сергеевичем Пушкиным: Избранные стихотворения и о…

В МАГАЗИНЕще цены и похожие товары

Книга Избранные стихотворения и проза. Пер. К.Чуковского

В МАГАЗИНЕще цены и похожие товары

Книга Есенин. Избранные стихотворения. Персидские мотивы. Поэмы

В МАГАЗИНЕще цены и похожие товары

net/get-marketpic/236318/pic1cbd4b0a7158c10fc75da0e7d96f9963/300×300″>

Книга Первое знакомство с Александром Сергеевичем Пушкиным. Избранные стихотворения и о…

В МАГАЗИНЕще цены и похожие товары

19 500

Пушкин Александр Сергеевич «Избранные стихотворения»

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Стихотворения. Есенин С. А.

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин Сергей «Виниловая пластинка Стихотворения И Поэмы Есенин Сергей» Носитель: виниловая

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин С. А. «Стихотворения» Издательство: Директ-Медиа

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Стихотворения (Есенин С.А.) Издательство: ЭКСМО, Направление: поэзия, Год издания: 2017

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

316

410

Сергей Есенин. Стихотворения

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин С. А. «Стихотворения» Издательство: Директ-Медиа

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Обрывок реки. Избранная проза. 1925-1945. Блокадные стихотворения. 1942-1944 | Гор Геннадий Самойлович

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин С. Стихотворения. Поэмы. Повести. Рассказы Переплет: Твердый

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Пушкин Александр Сергеевич «Избранное. Проза» Издательство: Издательство 108

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Сергей Есенин «Стихотворения»

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин С. А. «Стихотворения и поэмы» Издательство: Переплёт

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Наровчатов Сергей. Избранное. Стихотворения и поэма Переплет: Твердый

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Уитмен У. «Избранные стихотворения и проза«

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин Сергей Александрович «Полное собрание стихотворений»

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Обрывок реки Избранная проза 1925-1945 Блокадные стихотворения 1942-1944 | Гор Геннадий Самойлович

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

525

808

Есенин Сергей Александрович «Стихотворения и поэмы» Издательство: Оникс, Направление: поэзия, Год

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Стихотворения и проза: избранные произведения

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

regmarkets.ru/listpreview/images3/fd/7c/fd7cd9a4cc63d8293e918508239b344a.jpg»>

28 500

Книги «Сергей Есенин. Сборник стихотворений» 3 тома, в футляре, Златоуст Тип: сборник

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Стихотворения и проза: избранные произведения. Лафорг Ж.

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Стихотворения. Есенин С. А.

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Целан П. «Стихотворения. Проза. Письма» Издательство: Ad Marginem, Направление: поэзия, Год

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

52 500

Есенин С.А. Избранные стихи

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Дым. Новь. Вешние воды. Стихотворения в прозе | Тургенев Иван Сергеевич

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин Сергей Александрович «Стихотворения и поэмы» Издательство: АСТ, Направление: классика,

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

regmarkets.ru/listpreview/images3/68/5f/685f5ee8902edc6e93f11cf558254d2b.jpg»>

10 100

Книги в кожаном переплете «Стихотворения. Сергей Есенин» (3 тома) Тип: сборник

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин С. Стихотворения. Поэмы Издательство: ЭКСМО, Направление: поэзия, Год издания: 2017

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин С. А. «Стихотворения» Издательство: Директ-Медиа

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин С. А. «Полное собрание стихотворений» Издательство: Директ-Медиа

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Сергей Есенин «Поэзия XX века. Стихи, поэмы, романсы» Направление: поэзия, Раздел: художественная

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Стихотворения и проза: избранные произведения. Лафорг Ж.

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин Сергей Александрович «Стихотворения» Издательство: ЭКСМО, Направление: поэзия, Год издания:

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Сергей Есенин «Стихотворения и поэмы»

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Сергей Есенин «Стихотворения и поэмы» Издательство: Звуковая книга, Направление: автобиография,

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Стихотворения. Поэмы. Есенин С.А.

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Стихотворения и проза: избранные произведения. Лафорг Ж.

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Пушкин Александр Сергеевич «Избранное. Проза» Издательство: Эксмодетство

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин С. «Стихотворения и поэмы» Издательство: Звонница-МГ, Направление: поэзия, Год издания: 2019

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Есенин С. А. «Есенин С. А. Стихотворения ; Поэмы. – М.: Художественная литература, 1983. – 479 с. – (Классики и современники. Поэтическая библиотека)»

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

Стихотворения и проза: избранные произведения. Лафорг Ж.

ПОДРОБНЕЕЕще цены и похожие товары

2 страница из 18

Иван Савин — Стихотворения. Избранная проза » Страница 28 » Читать 📖 Читать онлайн 👀 Читаемые книги читать онлайн бесплатно ❤️‍🔥 booksread-online.com

Равномерно и глухо катило ночное море шумные волны свои к затерянному на просторе острову. Круглый, оранжевый щит луны, казалось, чуть колыхался в вышине. Отражение его в воде широким снопом подбегало к нелюдимым скалам, взбиралось на них, роскошно горя на иглах одинокой сосны. Тени от скал мнились тенями покойников. Далеко на море тревожно выла сирена.

И лунный щит, и каменные мертвецы, и вопль сирены давили сердце непояснимой, только в безлюдье знакомой таинственностью. И под этой сладкой и грустной тяжестью еще разительнее были рассказы о чудесах.

Раскладывая костер, страшную историю о богохульнике-звонаре, убитом упавшим на него колоколом, рассказал Ситников, безногий доктор в забавных черепаховых очках. Помолчали.

Сухой хворост горел веером. Доктор подбросил сучьев и вдруг поднял голову, внимательно к чему-то прислушиваясь.

– Слышите, господа?

Вокруг острова была мертвая тишина. Но с вышины, от лунного щита явно доносился колокольный звон. Низкий гул тяжело спускался в воду.

– Поблизости нигде церквей нет, – сказал я недоумевая. – Может быть, это дальнее эхо?

– Ближайшая отсюда колокольня – километрах в тридцати, – сказал кто-то. – И потом, почему звон не со стороны, а сверху?

Снова заговорил доктор:

– Только что рассказывал я о звонаре. И вот – звон… Просто самовнушение. Постарайтесь на минуту отвлечься чем-нибудь, он и умолкнет.

Молчали долго. Когда из чайника со свистом полилась вода, я взглянул на лунный щит. Громко звенел невидимый колокол.

– Звонят все-таки, доктор. Звонят.

Среди нас был Константин Федорович. Фамилии его никто не знал. Константин Федорович днем красил в городе крыши, вечером и ночью пил до потери сознания. Глаза у него всегда слезились, лицо со свороченной в сторону скулой всегда было искривлено дикой улыбкой. Каждый раз, видя его перед собой, мне казалось непонятным, для чего мы берем на остров эту пьяную обезьяну.

Константин Федорович, выбивая о камень табак из прокопченной трубки, усмехнулся раздраженно:

– Ангелы, видно, литургию служат. Ну, и жарят в свои колокола.

И оттого, что упомянул он ангелов, всем стало почти ясным, что только ангелы и могли звонить в эту таинственную ночь над необитаемым островом. Почти верилось в эту небесную литургию.

Прошло пять минут, десять. Райская служба незримо продолжалась.

Громко пели далекие колокола и тогда, когда Павлинов, бывший капитан, начал свой рассказ.

– Много необычайного на свете Божьем. Порой это в действительности оказывается случаем, совпадением. Но иногда подумаешь, поразмыслишь и ничего другого не остается сделать, как поверить в чудо.

Позвольте рассказать один эпизод из недавнего прошлого. Все в нем – голая правда, от первого до последнего слова.

В начале 1920 года лежал я в новороссийском лазарете. Был у меня брюшной тиф. Тогда три четверти Добровольческой армии переболело этой мерзкой штукой.

Вот, лежу, значит, в палате. Дело идет на выздоровление. Доктор разрешил уже есть яйца, пить молоко кипяченое. А кормят нас отвратительно. Чувствую, что еще неделя-другая такого питания – и угробят меня без пули. А после тифа, как известно, хороший стол – первое дело.

Начал я вещицы свои через санитаров на продукты выменивать. Отдал почти все белье, чемоданчик был кожаный – отдал, хороший костюм отдал, сам в рванье остался. Раздел себя, как липку. Неделя прошла, опять голодаю адски. Разруха в тылу уже началась полная; в лазарете грабили живых и мертвых. Нас кормили червивой селедкой и прошлогодним хлебом. Даже сахару не было.

Расстался я с шашкой своей. В серебре была вся, сгибалась вся в круг, как лоза. Тяжело было отдавать, да что поделаешь. Голод не тетка!

На шашку прожил я дней десять. Тут как раз наши Ростов сдали. Для эвакуации силы нужны, а я еле ногами передвигаю от слабости. Надо было во что бы то ни стало добыть еще несколько десятков яиц, буханок хлеба, масла и прочее. У санитаров попросил. Сколько вы, говорю, на моих вещах заработали, помогите. Никто и горбушки не дал, зверье.

А из вещей у меня и осталось, что крест нательный. Массивного золота, удивительной работы. Таких нигде не видел. Когда уходил на войну, еще немецкую, мать благословила им. Внизу был крупный рубин вделан. Цепь тоже тяжелая, массивная.

Стал я ночью на колени у своей кровати, долго молился Богу, чтобы простился мне этот грех. А утром отдал крест санитарам.

Полный мешок провизии притащили мне, и денег пачку. Конечно, они и себя не забыли.

Крест стоил по крайней мере втрое больше. Но не в этом дело.

Пришла наша армия в Новороссийск. Вы, вероятно, слышали, при каких условиях пришлось эвакуироваться. Скажу одно: это был ад. За спиной советская артиллерия, пароходов недостаточно, больше половины офицеров и солдат больны тифом, масса раненых, толпы гражданских беженцев. До сих пор в толк не возьму, как я выбрался тогда из Новороссийска. Но и в городе, и на пароходе уже не голодал, слава Богу и маминому кресту.

Привезли нас в Крым. Сначала в Керчь попал, потом в Феодосию, где переформировалась моя часть. Постепенно стали забываться недавние ужасы. Одного никак забыть не мог: креста. Нет, нет да и приходит на ум. Все, кажется, отдал бы, лишь бы вернуть крест.

Иду однажды по Феодосии. Было, помню, воскресенье. Солнечная погода, масса гуляющих. Подхожу к парку, вижу на тротуаре, между сотнями мелькающих ног блестит что-то. Наклонился – мой крест. Без цепочки, но мой, мой крест. Тот же рубин внизу, та же надпись на обороте – мама выцарапала – Николай, мое имя. Признаюсь я от неожиданности заплакал…

Так вот, как вы думаете, чудо это или случайность? По-моему, чудо. Таких случайностей не бывает. Почему мой крест попал из Новороссийска, через море, в Феодосию? Почему его потерял кто-то? И, самое главное, почему только я его заметил и поднял? Ведь мимо шли сотни, если не тысячи…

Павлинов замолчал. Мы молчали тоже. Не молчало только море, да таинственный небесный звон. Костер погас. Доктор, сняв очки и стыдливо отворачиваясь, вытирал глаза.

Константин Федорович, выронив из рук пустой канистр от спирта, упал лицом в остывшую золу. Его не поднимали.

С торжественной грустью звонили ангелы…

(Нарвский листок. 1925. 14 июня. № 68)

VI. Четки

Помните? Июльской ночью мы плыли по Днепру. Годы тогда были тихие, как ковыльный шелест перед бурей, как вот – кроткая боль моя, больная память моя об утерянном.

Сонно похрапывал белый пароход, вилась за ним широкая змея пены. Колесо в мохнатых, синеватых брызгах катилось по реке легко и радостно.

Чугунная скамья у самого борта колыхалась в такт волнам, скрипела недоумевающе. Как будто и она, вместе со мной, не понимала – почему вам, такой случайной, незнакомой такой, вздумалось читать мне терпкие ахматовские стихи. Мне, почти мальчику, смущенному обручальным кольцом на девичей руке, голосом вашим убаюканному:

Мальчик сказал мне: «Как это больно!»
И мальчика очень жаль.
Еще так недавно он был довольным
И только слыхал про печаль.
А теперь он знает все не хуже
Мудрых и старых вас.
Потускнели и, кажется, стали уже
Зрачки ослепительных глаз.

Я знаю: он с болью своей не сладит,
С горькой болью первой любви.
Как беспомощно, жадно и жарко гладит
Холодные руки мои.

И казалось мне, что Ахматова для вас, только для вас и низала заплаканные бусинки этих строк. Казалось, знала, что будет вот – белый пароход, вы, любовь ваша нечаянная, смущенный юноша над зеленоватой ртутью Днепра.

Смотрел я вам в глаза долго-долго, боялся захлебнуться в сказочном водоеме глубокой, ранящей нежности. Гладил руки ваши – «как беспомощно, жадно и жарко гладит…» – смотрел, как с губ ваших девичьих слетала «Белая стая» неровных, прерывающихся строк и рифмами, как крыльями, звенела над палубой…

* * *

Помните? В Новороссийске хоронили Россию. Ураганные годы обрывались круто и жестоко «у самого синего моря»…

По Серебряковской плыла толпа. Бледные, страшными буднями исковерканные лица, потертые чемоданы в руках, неясный гул голосов.

– Пардон, вы на Принцевы острова?..

– А фунт опять скачет…

– Катя вчера повесилась. У нее двое.

– Англичане везут в Константинополь, На Собачий остров.

В толпе я увидел и вас. Вы шли рядом с полным седым полковником и так смешно прятали лицо в серое потертое боа. Разве было так уж холодно?

Ваше имя забылось. Но, сжав сердце крепко и неожиданно, всплыл вдруг Днепр, белый пароход, мальчик, который «знает уже все не хуже мудрых и старых вас», обручальное кольцо на тонкой, прозрачной руке. Вспоминалась та, чье имя сплелось с забытым вашим – Анна Ахматова.

Читать онлайн «Испанцы трех миров [Избранная проза. Стихотворения]» — Хименес Хуан Рамон — RuLit

В Испании, где вторжения народов были, наверно и даже наверняка, значительней, чем в других западных странах, ввиду африканского соседства, облегчавшего нашествия, возникли и не исчезли вековые противоречия между различными культурами, начиная с греческой и римской, готской и арабской, и раздор нескончаем во всех материальных и духовных проявлениях испанской жизни. На мой взгляд и не только мой, Испания несравненно меньше латинизирована, чем ее сестры Франция (это истина отнюдь не прописная) или Италия. Кельто-мавританская Португалия обособлена и в сравнение не идет. Корень всего — народ, а в Испании он слабо латинизирован и если тяготеет ко всему римскому, то это скорее географическое тяготение, поскольку вестготам досталась римская колония. Тем не менее, Испания унаследовала и часто пыталась превзойти то ущербное совершенство правдоподобия, рассчитанное, завершенное и непроницаемое, которым отмечен и так, увы, прискорбно ограничен замкнутый круг греко-латинской поэзии.

Я с детства испытывал стойкую неприязнь к испанским классикам этого закругленно-замкнутого склада. Они пагубно повлияли в свое время и в наше тоже на талантливейших поэтов, повлияли настолько, что некий критик, искушенный в архитектонике, установил: испанские сонеты, если они не выстроены, как у Гарсиласо, не конструктивны и потому не испанские. Все равно что сказать: если испанская женщина не скульптурна, то она не испанка. Слепому ясно, что все как раз наоборот: лучшие испанские сонеты (например, лучшие сонеты Лопе де Веги), используя опыт петраркистов, как любой другой, развивали его, пока изначальный образец — или строительные леса — не изгладились из памяти. Именно этого Леонардо требовал от живописи. Сонеты выручал дух, как водоемы — небо. «Совершенное» звучит для меня как «необходимое» — в данный момент достаточно и ничего лишнего, особенно умозрительного. Совершенно все, в чем мы интуитивно чувствуем загадочное магическое притяжение, присутствие ангела и красоты, которые в отличие от бесполого теологического ангела и бесполой же красоты небесной, разнополы. Поэзия — всего лишь сгусток тайны, а тайна может быть какой угодно и где угодно, даже в навозе. Я знаю поэта, замечательного и очень испанского, чьи стихи называю «навозным цветком». И цветок этот не уступает лучшим цветам нашей средневековой поэзии, духовным песнопениям, коплам, романсам и вообще песням из «Придворного песенника». Розы, кроме бумажных, требуют натуральных удобрений. Доктринерство наших латинистов, вечная «латиновысокопарность» — великий грех испанской поэзии, в который мы все впадаем и многие не поднимаются от заскорузлости своих предрассудков.

Наше Возрождение дает два ярких примера того, о чем я говорю: стихи двух монахов, обычно в одной и той же строфике, которую ввел Гарсиласо, но в разной тональности. Это Сан Хуан де ла Крус, поэт в полном, полнейшем смысле этого слова, и литератор, тоже в полном смысле этого слова, Луис де Леон.

Со всей строгостью мышления латино-мистик Луис де Леон дарит нам полноту трезвой философии и возвышающего красноречия; интуитивный профаномистик Сан Хуан бессознательно ведет нас к лучшей жизни земными дорогами, более надежными и насущными. Потому что поэзия, которую я называю распахнутой настежь, поэзия Сан Хуана, распахнута неутолимой тоской; замкнутая поэзия Луиса де Леона, поэзия мирной жизни, довольствуется достигнутым:

Над пустошью лесною разбил я сад, любовью орошая, и с каждою весною пышней цветенье мая, залог обетованный урожая.

И совсем иное:

Любовь моя — нагорья, долины, убаюканные тенью, над зыбью лукоморья дыхание цветенья и островов нездешние виденья.

Любовь моя — доныне рассветная пора начала мая, певучая пустыня, мелодия немая, и хлеб, который надвое ломаю.

Одинаковы строфика, ритмика, рифмика, но какая разница!

3

Два пути испанской поэзии

Поэзия взаперти и поэзия настежь достаточно точно и регулярно соотносятся с двумя направлениями испанской поэзии от ее истоков до наших дней и, несомненно, продлятся в будущем, тем более что прошлое лишь усиливает это расхождение. Поэзия настежь национальней и всемирней, поэзия взаперти — интернациональней и чужеродней.

Гарсиласо и Боскан, не первые наши итальянисты, нашли золотой ключик и, бесспорно, открыли и помогли открывать в дальнейшем много прекрасного. Но как отрадно было бы мне, грешнику, тоже итальянисту и французисту, в мои смутные времена увидеть вольную струю, исток нашей речи, нашего Романсеро, «реки моей свободы, звучанья моей крови» святой Тересы, Сан Хуана, Беккера, Антонио Мачадо, увидеть ее незамутненной ни итальянскими, ни французскими притоками!

60+ лучших поэтических книг всех времен

Блог – опубликовано Пятница, 11 октября

Поэзия — это вид искусства, появившийся раньше письменного текста. Он объединяет смысл, звук и ритм, создавая волшебные миры, предлагающие заглянуть внутрь себя и в неизведанное. С тех пор как он был перенесен на страницу, поэты даже смогли поиграть с тем, как он выглядит, используя размещение слов, чтобы добавить еще один слой значения. Форма почти не поддается определению, но мы знаем, что склонны обращаться к ней, когда нам нужно немного вдохновения, чтобы зажечь ту искру, которую может зажечь только лучшая поэзия 🔥

Если вам не терпится окунуться в мир поэтических книг, вы обратились по адресу. Мы составили список коллекций, которые должны удовлетворить широту и широту самых поэтических фантазий, от традиционных до авангардных. Он включает в себя то, что некоторые считают лучшими сборниками стихов всех времен , наряду с менее известными, но не менее захватывающими сборниками.

Некоторые из приведенных ниже сборников стихов представляют собой отдельные сборники, в то время как другие предлагают обзор творчества определенного поэта. А еще есть антологии, которые собирают группы похожих поэтов для более глубокого размышления. Список ниже, охватывающий множество стран, языков и периодов времени, идеально подготовит вас к бесконечным возможностям, которые может предложить поэзия.

Psst Если вы когда-нибудь задавались вопросом, какое 20-секундное стихотворение вы можете прочитать во время мытья рук, пройдите наш тест ниже 😉

📚

Какое 20-секундное стихотворение вы должны читать, когда моете руки?

Откройте для себя идеальное стихотворение. Занимает 30 секунд!

Лучшая книга классических стихов

1. Полное собрание стихов Эмили Дикинсон Эмили Дикинсон (1830–1886)

Удивительно, но Эмили Дикинсон за всю свою жизнь опубликовала всего одиннадцать стихотворений. В наши дни трудно не узнать стихотворение Дикинсон с его фирменными черточками и короткими строчками, но полное собрание ее произведений вышло только в 1955 году, так что она была почти обречена на безвестность. T Полное собрание стихов Эмили Дикинсон включает в себя три хронологически организованных тома, содержащих 1775 стихотворений, которые не только демонстрируют гений писательницы, но и рассказывают историю ее мыслей и чувств — разумеется, в стихах.

Отрывок: «Надежда» — это существо с перьями — / Что сидит в душе — / И напевает без слов — / И никогда не останавливается — совсем —»

2. Если Нет, Зима: Фрагменты Сапфо Сапфо, перевод Анны Карсон (умерла в 580 г. до н.э.)

Древнегреческая поэтесса Сапфо написала девять томов сборников стихов, но полностью сохранилось только одно стихотворение — «Ода Афродите. ” В Если нет, то зима: Фрагменты Сапфо , классик и поэт Энн Карсон собирает воедино фрагменты, оставленные Сапфо. Карсон включает греческий оригинал вместе со своими переводами, привнося творческий подход и сплоченность в это яркое возрождение вневременной поэзии десятой музы.

Отрывок: «Приди ко мне сейчас: освободи меня от тягот / забот и всего сердца моего / свершить, исполнить. Ты / будь моим союзником».

3. Коллекция Руми Руми (1207–1273), Перевод Кабира Хельмински

J Алал ад-Дин Мухаммад Руми был персидским поэтом, теологом, ученым и мистиком XIII века, чья поэзия преодолевала культурные и языковые барьеры. В The Rumi Collection несколько переводчиков объединились, чтобы предложить свои интересные адаптации экстатического произведения этого поэта под руководством редактора Кабира Хельмински. Каждая из восемнадцати глав организована по темам, таким как «Внутренняя работа», «Эго-животное», «Страсть к Богу», «Хвала» и «Чистота».

Выписка: «Вы знаете истинную цену каждой вещи / товара, / но если вы не знаете цены своей собственной души, / все это глупость».

4. О любви и ячмене: хайку Басё Басё (1644–1694), перевод Люсьена Старка монах и путешественник. Он использовал естественные образы, чтобы создать свои известные хайку и даже свой псевдоним — писать под Басё после того, как получил дар 9.0028 башо деревьев от ученика. О любви и ячмене: хайку Басё , переводит и совершенствует работу Басё. Это также контекстуализирует его с предисловием переводчика Люсьена Старка, в котором обсуждается, как жизнь и убеждения Басё повлияли на его поэзию.

Отрывок: «Исход весны — / птицы кричат, / рыбьи глаза моргают слезами»

5. Божественная комедия Данте Алигьери (1265-1321)
поэта Италии , Данте Алигьери также известен как человек, оказавший большое влияние на западную культуру.
Его великий опус — эпическая поэма 9.0028 Божественная комедия (Комедия). Создание трехчастного мира  — Ад, Чистилище, и Парадизо Божественная комедия представляет собой многогранный обзор средневековых верований с мистической интенсивностью.

Выдержка: «Как я пришел к этому, я не могу сказать правильно, / таким одурманенным и бессонным я стал / когда я впервые блуждал туда / с Истинного Пути».

6. Полное собрание сонетов и стихов Уильяма Шекспира (1564–1616)

Хотя Шекспир больше известен своими пьесами, сначала он прославился как поэт. Полное собрание сонетов и стихов объединяет его сонеты и незабываемые любовные стихи со всеми другими его произведениями, в том числе теми, которые были приписаны ему после его смерти. Его сонеты — это острые размышления о любви, морали и влиянии времени. Во введении тома обсуждается развитие Барда и анализируется, как его стихи соотносятся с его пьесами. Поэзия Шекспира — прекрасная отправная точка в елизаветинскую эпоху, в которую он писал, и дает более глубокое понимание его всеобъемлющего творчества.

Отрывок: « Так они любили, как любовь вдвоём / Имели сущность, но в одном; / Два отдельных, без разделения: / Число там в любви было убито».

7. Листья травы Уолта Уитмена (1819–1892)

В 1855 году Уолт Уитмен опубликовал первое издание Листья травы за свой счет. Он использовал новаторский стиль свободного стиха и то, что считалось «аморальным» предметом, прославляя природу, любовь, тело и дружбу. Пока Уитмен продолжал работать над Листья травы, добавляя новые стихи с каждым изданием, в этом издании представлены оригинальные двенадцать стихотворений из его дебютного издания 1855 года. Включены некоторые из высоко оцененных стихотворений современности: «Песня о себе» и «Я пою электрическое тело».

Отрывок: «О, я говорю, что это не части и стихи только тела, но и души, / О, я говорю, что это теперь душа!»

8. Поэзия Джона Донна Джона Донна (1572–1631)

Джон Донн был не просто английским поэтом. Он также был проповедником и крупным представителем метафизической поэзии 16 века. Прагматичный и чувственный стиль Донна был разнообразным, включая сонеты, любовную поэзию, религиозные стихи и латинские переводы, а также некоторые другие формы. Многие знают его лучше всего по его «Смерти не гордись», но все стихи, найденные в «Поэзии» Джона Донна, внушают благоговейный трепет.

Выдержка: «Смерть, не гордись, хотя некоторые называли тебя / Могучим и страшным, ибо ты не таков; / Для тех, кого ты думаешь, что ты низвергаешь / Не умирай, бедная Смерть, и все же ты не можешь убить меня ».

9. Полное собрание сочинений Филлис Уитли (1753-1784)

Филлис Уитли была похищена из Африки в возрасте семи лет и стала рабом бостонского коммерсанта. Тем не менее, она опубликовала свое первое стихотворение в 1767 году в возрасте 14 лет, получив внимание и известность. В поэзии Уитли используются классические темы и приемы, она переводит Овидия и преображает оды Горация своими острыми поворотами. Не просто сборник стихов, Полное собрание сочинений также собирает письма Уитли. В качестве бонуса в приложение включены стихи современных афроамериканских поэтов Уитли: Люси Терри, Юпитера Хармона и Фрэнсиса Уильямса.

Отрывок: «Но вот я сижу и оплакиваю крадущийся ум, / Что жажда поднималась и мчалась по ветру. / Но я менее счастлив, не могу воспроизвести песню, / Ошибочная музыка умирает на моем языке ».

10. Цветы зла Шарля Бодлера (1821-1867)

Шокирующий французский литературный мир 19-го века, Цветы зла был танцем Шарля Бодлера с табу. Он связывал сексуальность и смерть, играл с иронией и прославлял тревожные аспекты городской жизни. В этой версии собраны шесть стихотворений, изначально запрещенных в 1857 году, и предлагаются французская и английская версии рядом, чтобы читатели могли анализировать и интерпретировать по своему усмотрению.

Выписка: «Природа есть храм, где живые / Столбы иногда дышат сбивчивой речью; / Человек ходит в этих рощах символов, каждый / Из которых считает себя родственным».

11. Полное собрание стихов Эдгара Аллана По Эдгара Аллана По (1809-1849)

Эдгар Аллан По, наиболее известный своими рассказами, был, по общему мнению, также и влиятельным поэтом. Большинство может услышать зов Ворона, когда думает о нем, но у него за плечами было несколько других изысканных лирических стихотворений, среди которых «Елене» и «Аннабель Ли». Хотя он стоял рядом с поэтами-романтиками, он также оказал влияние на викторианских тяжеловесов, таких как Теннисон. Complete Poetry of Edgar Allen Poe обнажает оригинальное воображение По на радость читателю.

Отрывок: «Однажды в тоскливую полночь, когда я размышлял, слабый и усталый, / Над многими причудливыми и любопытными томами забытых знаний — / Пока я кивал, почти задремав, вдруг раздался стук, / Когда о том, как кто-то тихо стучит, стучит в дверь моей комнаты».

Лучшая поэзия ХХ века

12. Стихи Роберта Фроста Роберта Фроста (1874–1963)

Трудно представить список стихов, в котором не было бы печально известного Роберта Фроста. Соответственно, Стихи Роберта Фроста содержат все его самые известные стихи, а также несколько недооцененных. Ремонтирует ли он стену или останавливается в лесу снежным вечером, Фрост знает, как тронуть сердца своих читателей мелодичными строками и искусным воспроизведением человеческого состояния.

Отрывок: «Есть что-то, что не любит стены, / Которое подводит под нее мерзлоту-волны, / И выливает на солнце верхние валуны; / И делает промежутки, даже двое могут пройти в ряд».

13. 100 Избранные стихи Э. Каммингса (1894–1962)

Э. Каммингс известен своим игривым лиризмом, который рождается прямо на странице. Его мастерство изобретательского стиля закрепило за ним статус доступного и широко читаемого поэта. 100 избранных стихотворений содержит некоторые из его «самых остроумных и глубоких» стихотворений, написанных за 35 лет.

Отрывок: «когда мир прекрасен, как лужа / чудак / старый воздухоплаватель свистит / далеко-далеко / и bettyandisable приходят танцевать / из классиков и скакалки и / это / весна»

14. Избранные стихи Мэри Оливер (1935–2019)

Избранные стихи курировала сама Оливер. Он охватывает работы от ее самой первой книги стихов, опубликованной в 1964 году, до Фелисити , опубликованной в 2015 году. Оливер известен своими вдохновляющими наблюдениями за миром природы и легкостью, с которой она подчеркивает прочные связи между всеми живыми существами. Эта коллекция является назидательным свидетельством того мира природы, который она так хорошо знает.

Выдержка: «У стервятника / крылья / черная смерть / цвет, но / подкрылья / как солнечный свет / вспыхивают / перья / яркие / залиты / светом».

15. Полное собрание стихов Майи Анджелоу (1928–2014)

Майя Анжелу была известной поэтессой, активисткой и педагогом. Полное собрание стихов основано на ее размышлениях об афроамериканской жизни, взятых из сборника «Просто дай мне прохладный глоток воды, прежде чем я умру, 9».0029 к ее известному провозглашению женственности в стихотворении «Все еще встаю». Он также включает в себя «На пульсе утра», , посвященный инаугурации президента Клинтона. Знакомы ли вы с творчеством Анджелоу или новичок в этом, этот сборник даст вам все, что вам нужно, чтобы почувствовать силу ее мощной поэзии.

Отрывок: «Из хижин позора истории / Я поднимаюсь / Из прошлого, укоренившегося в боли / Я поднимаюсь»

16. Миграция: новые и избранные стихи В.С. Мервин (1927-2019)

Выбранный Мервином из пятнадцати томов его стихов, Migration представляет собой 540 страниц его работы, дополненных также несколькими новыми стихами. Заядлый защитник природы, Мервин рассматривает языковые системы так же, как и экосистемы, и его стихи отражают состояние нашего мира в духе удивления и предупреждения. Этот сборник переходит от его ранней карьеры к его недавним работам и является отличным примером его канона.

Отрывок: «Я хочу рассказать, какими были леса / мне придется говорить / на забытом языке»

17. Избранные стихи Фрэнка О’Хара (1926–1966)

Фаворит нью-йоркской школы, Фрэнк О’Хара углубляется в разговор с мыслями о повседневной жизни. Его избранных стихотворений включают прозу, а также его «Манифест персонизма», в котором он выступает за отношения между поэтом и человеком. Трудно не влюбиться в радостные заявления О’Хары о жизни, поскольку он приглашает читателя в свои сокровенные размышления.

Отрывок: » в Голливуде нет снега / в Калифорнии нет дождя / я был на многих вечеринках / и вел себя совершенно позорно / но на самом деле я никогда не терял сознание / о, Лана Тернер, мы тебя любим up”

18. Избранные стихи Лэнгстона Хьюза (1901–1967)

В 1926 году Хьюз выпустил свой первый сборник стихов, Усталый блюз , положив начало афроамериканскому ренессансу. Стихи Хьюза освещают невидимых мужчин и женщин Америки, рассказывая истории о рабах, музыкантах, бедняках и обездоленных. Стихи в Избранные стихи были выбраны самим Хьюзом незадолго до его смерти и демонстрируют его прямоту, а также разнообразие стиля.

Отрывок: «О, пронесись звезды над улицами Гарлема / О, маленькое дыхание забвения, которое есть ночь. / Городское здание / на мамину песню. / Город мечтает / на колыбельную». Сильвия Плат (1932–1963)0029 , но ее стихи такие же волнующие. Последняя работа Плат, Ариэль , содержит некоторые из ее самых запоминающихся стихотворений: «Леди Лазарь», «Папа» и «Паралитик», и это лишь некоторые из них. Хотя она может быть неумолимо сильна своим отчаянным и мстительным тоном, она также способна на нежность и уязвимость. Плат открывает мир, которого многие избегают, и делает для читателя лучше.

Отрывок: «Из пепла / Я поднимаюсь с рыжими волосами / и ем людей, как воздух»  

20. Сборник стихов Одри Лорд (1934–1992)

Одри Лорд называла себя «черной лесбиянкой, матерью, воином, поэтом», чья поэзия проложила путь черной лесбиянке-феминистке. личность. Часто политическая и красиво лирическая в своих произведениях, Лорд посвятила свою жизнь борьбе с системами несправедливости. Ее творчество, представленное в «Собрание стихов», , передает силу, доступность и актуальность ее работы.

Отрывок: «Но если будет сказано / когда-нибудь в будущем / что голова моего сына / в порядке / ему будет все равно / о своих / волосах / и наплевать / чья жена / я».

21. Погружение в затонувший корабль Эдриенн Рич (1929–2012)

Адриенн Рич Diving Into The Wreck — это исследование того, что было потеряно. Стихи — это попытка восстановить то, что было погружено в себя — в нас самих и в коллективное сознание. В этом, седьмом сборнике ее стихов, изобилуют ее метафоры, поскольку она исследует разрушение и то, что еще предстоит подняться из глубины.

Выдержка: «Я пришел исследовать затонувший корабль. / Слова — это цели. / Слова — это карты. / Я пришел, чтобы увидеть нанесенный ущерб / и сокровища, которые преобладают.»

22. The Essential Neruda: Selected Poems (двуязычное издание ) Пабло Неруды (1904–1973)

Чилийский поэт Пабло Неруда получил Нобелевскую премию по литературе в 1971 году и очаровал читателей своей широтой его поэтическое видение с тех пор. Этот тщательно переведенный и отобранный сборник предлагает параллельные испанские и английские версии произведений плодовитого поэта. С 50 стихотворениями, подготовленными группой поэтов и ученых-неруда из Чили и США, Essential Neruda предлагает идеальное место для знакомства с миром Неруды, если вы не знаете, с чего начать.

Отрывок: «Наклоняясь к вечерам, я забрасываю свои печальные сети / В то море, которое волнует твои океанские глаза».

23. The Essential Gwendolyn Brooks Гвендолин Брукс (1917–2000)

Гвендолин Брукс была динамичной поэтессой, которая смешивала темы современности и городского опыта в нескольких различных формах. «Ее формальный диапазон, — пишет редактор Элизабет Александер, — очень впечатляет, поскольку она экспериментирует с сонетами, балладами, спиричуэлс, блюзом, полными и нерифмованными рифмами. Она не что иное, как технический виртуоз». The Essential Gwendolyn Brooks начинается с ее первой работы, A Street In Brownsville , включает стихи из лауреата Пулитцеровской премии Annie Allen , и заканчивается стихотворением из ее последней работы, In Montgomery and Other Poem s. Брукс является важным пробным камнем поэзии 20-го века, и этот сборник заставит читателей кивать головами в изумлении, соглашаясь с ее выводами.

Выдержка: «Мы очень крутые. Мы / Вышли из школы. Мы / Прячемся поздно. Мы / Ударим прямо. Мы / Поем грех. Мы / Тонкий джин. Мы / Джазовый июнь. Мы / Скоро умрем».

24. Я помню Джо Брейнарда (1941-1994)

Я помню — это лирические мемуары в прозе и стихах, в которых очень точно прослеживается память Брейнарда. Благодаря трансовой анафоре и ритму читатель испытывает моменты глупости, откровенности и любознательности, поскольку каждое воспоминание плавно перетекает в следующее. Его воспоминания также вызывают воспоминания читателей, что придает книге всеобщую привлекательность. После прочтения этой книги возникнет искушение взять карандаш и написать собственную версию.

Выдержка: «Помню «близкие танцы» с опущенными вниз руками. / Я помню красные резиновые кошельки для монет / которые открывались, как пара губ, при сжатии».

25. Проходя сквозь Стэнли Куница (1905-2006)

Скрупулёзные рассказы и описания Стэнли Куница ведут читателя в глубокую реальность. Написанный, когда ему было 90 лет, «, проходящий через » одновременно ретроспективен, очарователен и лиричен. Зерна вселенской мудрости стихов действительно выдерживают испытание временем. В эту книгу, удостоенную Национальной книжной премии, вошли стихи, которых нет ни в одном из других его сборников.

Выдержка: «На шестьдесят четвертом году жизни / я чувствую свою щеку / все еще горит».

26. Сборник стихов 1912-1944 гг. Х.Д. (1886–1961)

Хильда Дулиттл, более известная под псевдонимом HD, писала в уникальном стиле, отражавшем многое из того, что происходило в мире к концу Второй мировой войны. Собрание стихов 1912-1944 прослеживает развитие творчества Х.Д. от ее ранних имажинистских стихов до ее грозных стихов о гражданской войне в Трилогия . Книга дополнена текстовыми примечаниями и вступительным эссе профессора Луи Л. Марца, что позволяет читателю связать ее жизнь и окружающие события с ее литературным творчеством.

Выдержка: «О тополь, ты велик/среди горных камней,/ а я погибну на пути/среди расщелин скал».

27. Избранные стихи Эдны Сент-Винсент Миллей Эдны Сент-Винсент Миллей (1892–1950)

Лауреат Пулитцеровской премии 1923 года Эдна Сент-Винсент Миллей сочетала модернизм с традиционными формами. Как и ее современник Роберт Фрост, она была искусным сонетистом, но ее захватывающее исполнение и сверхъестественная чувствительность действительно выделяли ее из толпы. Избранная поэзия Эдны Сент-Винсент Миллей отредактирована ее биографом Нэнси Милфорд, которая отметила: «Эдна Сент-Винсент Миллей стала глашатаем Новой женщины». И как Милфорд пишет в своем предисловии: «Эти стихи создали репутацию Эдне Сент-Винсент Миллей, когда она была молода. Дерзкие, наглые, дерзкие и дерзкие, ее маленькие стихи жалят страницу».

Выдержка: «Моя свеча горит с обоих концов / не продержится ночь; / Но ах, враги мои, и ах, друзья мои — / оно дает прекрасный свет!»

28. Избранные стихи Федерико Гарсиа Лорки (1898–1937)

Испанский драматург и поэт Федерико Гарсиа Лорка занимал видное место на поэтической сцене 20-го века. Стихи Лорки полны влияний, в том числе его друзей-сюрреалистов (таких как Сальвадор Дали), испанского фольклора и цыганской культуры. В Избранных стихах Федерико Гарсиа Лорки есть несколько поэтов-переводчиков, в том числе Стивен Спендер, Лэнгстон Хьюз, Бен Белитт, Уильям Джей Смит и У.С. Мервина, чтобы дать вам множество интерпретаций его загадочного стиха.

Выдержка: «Это мой друг, твои сумерки конституционны? / Пожалуйста, используйте свою трость, «вы очень старый мистер Ящерица, / и деревенские дети / могут вас напугать».

29 . Песни мечты Джон Берриман (1914-1972)

Песни мечты рассказывают о приключениях американского антигероя по имени Генри, который мечется между любовью, здравомыслием, радостью и желанием. Берриман такой же игривый и проницательный, как и его персонаж, что делает Dream Songs фаворитом для тех, кто хочет, чтобы к их стакану поэзии подавали щепотку абсурда. В этом томе собраны все 77 песен мечты , которые принесли Берриману Пулитцеровскую премию в 1965 году, и их продолжение, His Toy, His Dream, His Rest , который был удостоен Национальной книжной премии и премии Боллингена в 1969 году. значительно далеко / в горы или море / или небо, оставив / позади: меня, виля».

30. S.O.S. Стихи 1961-2013 Амири Бараки (1934-2013)

Амири Барака не привыкать смешивать личное и политическое в своей работе. Он был хорошо известен своей социальной критикой и стал противоречивой, но влиятельной фигурой, пробуждая читателей к проблемам чернокожих американцев. S.O.S. Стихи включают в себя полный спектр его революционных стихов, от его первых дней в компании таких поэтов-битников, как Аллен Гинзберг, до его последних работ.

Отрывок : «Мы вошли в / дурацкую церквушку / встряхивая мокрые плащи / на полу. / Это была не вода, / которая сделала плащи / мокрыми».

31. Избранные стихи Анны Ахматовой в переводе Д.М. Фома (1889-1966)

Анна Ахматова считается одним из величайших русских поэтов, и ее Selected Poems показывает, почему. Творчество Ахматовой было столь же благородно и трагично, как и история России того времени, когда она писала. Ее стихи следовали традициям классической русской культуры, но отличались голосом и эмоциональной сдержанностью. Несмотря на цензуру, она осталась в России, где с удивительной остротой писала о мире, свидетелем которого стала.

Выписка: «И с тобою, мой первый каприз, / Я участвую. На востоке оно стало голубым. / Ты сказал просто: «Я тебя не забуду». / Я сначала не понял, что ты мог иметь в виду».

32. Стихи Пауля Целана: двуязычное немецко-английское издание Пауля Целана (1920-1970), перевод Пауля Гамбургера

Родившийся в Румынии в немецкоязычной еврейской семье, Пауль Целан много писал. из своего жизненного опыта. Смерть его родителей во время Холокоста — и его собственное время, проведенное в качестве заключенного в трудовом лагере — определяли его поэзию. Некоторое время он жил во Франции и находился под влиянием сюрреалистов, но широта его творчества избегает одной категории. Стихи Пауля Целана сильных стихов, несомненно, поразят читателей.

Отрывок: «Черное молоко рассвета мы пьем его на закате / мы пьем его в полдень утром мы пьем его ночью / мы пьем и пьем / мы роем могилу на ветру там один лежит беззащитный » 

33. Немного больше, чем вся Вселенная: Избранные стихи Фернандо Пессоа (1888-1935)

Фернандо Пессоа был многоликим писателем — или, лучше сказать, писателем со многими литераторами . Португальский поэт перенял образ жизни своих альтер-эго и написал каждое из них. Немного больше, чем вся Вселенная включает щедрые выборы из трех его поэтических альтер-эго (он называл их «гетеронимами») — необразованного поэта Альберто Каейро, доктора Рикардо Рейса и инженера Альваро де Кампоса. В сборник также вошли работы, которые он написал под своим именем, о которых он вообще думал как о другом человеке.

Выдержка: «Верю слову, как ромашке, / Потому что вижу. Но я об этом не думаю, / Потому что думать — значит не понимать».

34 . Полное собрание стихов Элизабет Бишоп (1911–1979)

Элизабет Бишоп опубликовала всего 101 стихотворение за всю свою жизнь, что, условно говоря, не так уж и много, но то, чего ей не хватало в изобилии, она восполняла с точностью. Бишоп пользовалась большим уважением, а после ее смерти она стала чрезвычайно популярной за то, что искренне писала на такие темы, как принадлежность. Полное собрание стихов включает книги Север и Юг , Холодный источник , Вопросы путешествия и География III , а также ранее несобранные стихи.

Выдержка: «Искусство проигрывать несложно овладеть; / так много вещей кажутся исполненными намерения / быть потерянными, что их потеря не является катастрофой. / Теряйте что-то каждый день. Примите волнение / потерянные ключи от двери, зря потраченный час. / Искусство проигрывать несложно.

35. Автопортрет в выпуклом зеркале Джона Эшбери (1927–2017)

Автопортрет в выпуклом зеркале получил тройную корону в литературном мире: Пулитцеровскую премию, Национальную книжную премию и премию Национального кружка книжных критиков. Можно с уверенностью сказать, что это шедевр Эшберри. Одним из его источников вдохновения было изобразительное искусство: стихотворение с длинным заглавием представляет собой размышление о знаменитом автопортрете Пармиджанино. Книга также знакомит читателя с излюбленной темой Эшбери — писать о творческом акте.

Отрывок: «Ветер, подобный переворачиванию страницы / Возвращает ваше лицо: момент / Отнимает такой большой кусок из дымки / Приятная интуиция приходит после».

Лучшие поэтические книги ныне живущих писателей

36. Citizen: An American Lyric Claudia Rankine (1963–)

Финалист Национальной книжной премии, получивший несколько других наград, Citizen: An Американская лирика и его изобретательскую форму трудно описать. Это одно длинное стихотворение, которое включает в себя изображения, слоганы и социальные комментарии и читается как эссе. Рэнкин пристально следит за тем, кто признается американским гражданином, и заставляет читателя задуматься о последствиях повседневного общения с расовой подоплекой. Ее работа допускает двусмысленность, но заставляет читателя не отворачиваться.

Выписка: «Вы говорите своему соседу, что ваш друг, с которым он познакомился, работает няней. Он говорит нет, это не он. Он встретил твоего друга, и это не тот милый молодой человек. В любом случае, он хочет, чтобы вы знали, он вызвал полицию.

37. Прекрасный сумчатый полдень К. А. Конрад (1966–)

К. А. Конрад «Прекрасный сумчатый полдень» читается как список соматических письменных упражнений и стихотворений, которые могут быть получены в результате таких упражнений. Как они говорят во вступлении: «Я не могу не подчеркнуть, насколько этот механистический мир, по мере того как он становится все более и более эффективным, что приводит к все большей жестокости, требует от меня НАЙТИ СВОЕ ТЕЛО, НАЙТИ СВОЮ ПЛАНЕТУ, чтобы найти свою поэзию. ” Конрад предлагает вам найти свое тело с этой коллекцией.

Выдержка: «не пора ли стать неразумным? / да пора стать неразумным!»

38. Войлок Элис Фултон (1952–)

Элис Фултон играет с различными значениями слова Войлок как с тканью, так и с прошедшим временем слова «чувствовать». Она затрагивает множество оттенков эмоций, конфиденциальность, близость, недостатки и фетишизм, а также ряд других тем. Ее работа одновременно интуитивная и интеллектуальная, и она отправит вас в путешествие воображения, иногда неблагоприятного.

Отрывок: «Она разобрала землю и фигуру / до саженей стала двусмысленной / фраза осталась незаконченной / потому что все знают, что имеется в виду»,

39. Don’t Call Us Dead by 9002 Данез Смит

Не называйте нас мертвыми стал финалистом Национальной книжной премии. Потрясающе при исполнении вслух, так же, как вырезание на странице. Как в рекламе , Не называйте нас мертвыми «открывается душераздирающей сценой, которая представляет загробную жизнь чернокожих, застреленных полицией, место, где подозрения, насилие и горе забыты и заменены безопасностью, любовью и долголетием, которых они заслуживали здесь, на земле».

Выдержка: «какая разница, как он сюда попал, если мы все здесь / танцевать? хватай мальчика! крути его! / если он просит поцелуя, поцелуй его. / если он спросит, где он, скажи, что ушел»

40. Oceanic от Aimee Nezhukumatathil (1974–)

Как описывает это Роксана Гей, Oceanic содержит «истинное чувство чуда». The New York Times называет произведение «странным» и «пышным», поскольку Незекхамататил сплетает воедино детали и нюансы, создавая народные сказки для современной эпохи. В одном из своих стихотворений она оживляет Ниагарский водопад, в другом описывает шрам после кесарева сечения. В этой работе легко увидеть и почувствовать благоговение перед миром природы.

Выписка: » И вот что ты чувствуешь после того, как кувыркаешься / как морские звезды на дне океана друг над другом. / Ночь, где неважно, / что руки, что ноги, / или что излучает и как — / только твои центры слиплись».

41. Night Sky With Exit Wounds от Ocean Vuong (1988–)

Лауреат премии Whiting Award 2016, Night Sky With Exit Wounds — дебютная коллекция Ocean Vuong. Он пишет об индивидуальных, семейных и исторических травмах, поскольку стихи затрагивают такие темы, как квир-идентичность и насилие, которому подверглась его семья во время войны во Вьетнаме. Выонг меняет свой стиль, тон и предмет, приглашая к чтению всех типов в эту уникальную коллекцию.

Выдержка: «Твой отец — только твой отец / пока один из вас не забудет. Как позвоночник / не вспомнит своих крыльев / сколько бы раз наши колени ни целовали / мостовую».

42. Есть более красивые вещи, чем Бейонсе Морган Паркер (1988 –)

Книга Моргана Паркера « Есть более красивые вещи, чем Бейонсе » — это размышление о сложностях черной женственности. Он в равной степени феминистский, нежный и жестокий, отражающий времена войн за тела и борьбы за власть. Работы Паркер прославляют и оплакивают мир, который она переживает, с остроумием, которое заставит вас затаить дыхание.

Выписка: «Какие тела подвижны / и пиры. Какого цвета видения / Когда он открывает рот / Хамелеон внутри, голодный».

43. Жизнь на Марсе Трейси К. Смит (1972–) от Дэвида Боуи до черных дыр. Коллекция прекрасно интимна и вызывает в воображении будущее, полное тайн и надежд. Смит размышляет о реалиях жизни на Марсе и даже затрагивает тему потери своего отца, одного из инженеров, работавших на космическом телескопе Хаббл.

Выдержка: Ты лежишь, брыкаясь, как младенец, ожидая, что сам Бог / Поднимет тебя за перекладины твоей кроватки. Что / Сказала бы ваша жизнь, если бы она могла говорить?»

44. Автобиография Рэда Энн Карсон (1950 –)

В Autobiography of Red классик Карсон смешивает формы и периоды времени. Произведение представляет собой как стихотворение, так и роман, воссоздание древнегреческого мифа, а также современную историю взросления. Таким образом, мальчик по имени Герион, который также является краснокрылым монстром, пересказывает историю своей мучительной жизни, начиная с пятилетнего возраста. Становясь старше, Герион убегает от своей семьи и находит убежище в фотографиях — и в своих отношениях с мужчиной, Гераклом. С его изобретательской формой, Автобиография Рэда — это очаровательный набросок художника, который смиряется с радостями и трудностями взросления.

Отрывок: «Сон Гериона начался красным, затем выскользнул из чана и побежал / Upsail сломал серебро, пронзающее его корни, как щенок / Тайный щенок В начале другого красного дня»

45. Весь Мусор Мира Объединяйтесь! Ким Кёсун (1955–)

Южнокорейский поэт Ким Хе Сун объединяет любовь, смерть и мусор в эту ослепительную смесь поэтических форм. Весь мусор мира объединяйтесь! экспериментирует с языком и создает внутренний мир, в равной степени красивый и гротескный. Язык также находится в непосредственной близости от тела, поскольку он тянется от мира природы. Коллекция включает в себя интуитивно понятные переводы и предисловие Дона Ми Чоя.

Выдержка: Вы когда-нибудь глотали торнадо? / Смерч должен быть проглочен / через твой позвоночник / Мое тело переворачивается / Мои волосы становятся жесткими, как замороженное белье / И я чувствую, как по позвоночнику бегут мурашки»

46. Words Under The Words: Selected Poems Наоми Шихаб Най (1952 –)

Най Word Under The Words охватывает человеческий опыт, от дарителя сломанного музыкального автомата до женщины, ищущей святости. Эта коллекция основана на трех книгах Наоми Шихаб Най, получивших признание критиков: « Различные способы молиться», «Желтая перчатка», «» и «, победившая в серии национальных стихов», «Обнимая музыкальный автомат». Последняя треть книги посвящена палестино-американскому наследию поэта, пытливому взгляду на Ближний Восток.

Выдержка: «Почему человек с ружьем кажется больше / чем человек с миндалем?»

47. Bury It by sam Sax (1986–)

sam sax’s Bury it был лауреатом премии Джеймса Лафлина 2017 года от Академии американских поэтов, загадочный поэт-ритмист. которые красиво звучат на странице – и в ухе. Вспоминая череду самоубийств молодых геев в 2010 году, стихи размышляют о темах смерти, идентичности, связи, желания, тоски и принадлежности. По словам судьи Лафлинской премии Тайхимбы Джесс, похоронить его освещен образами и целями, которые удивляют и потрясают на каждом шагу».

Выдержка: «Я хочу, чтобы мир / закончился только тогда, когда я закончу / с ним»

48. Песочная книга Арианы Рейнес (1982 )

Поэзия Арианы Рейнс очаровывает читателя, окутывая поэтические чувства покровом удивления, как древним, так и современным. Касаясь тем, которые варьируются от изменения климата до призраков, Песочная книга открывает новые способы интерпретации нашей текущей реальности. «Песок» — главный мотив, повторяющийся в «Сэнди Хук», «Сандре Блэнд», опустынивании мира и многом другом. Это потрясающая книга, от которой трудно оторваться.

Отрывок: «Они научили нас миру / Был конец, но они были неправы / Они почти ничему нас не научили / Спрятавшись / В мускусной дыне / Свет в колдовской / Час».

49. Picture Bride Кэти Сонг (1955–)

Родившаяся на Гавайях, Кэти Сонг пишет о своих корейско-китайских корнях, а также о своем опыте американской женщины. Она мастер крошечных моментов, подчеркивая силу даже самых маленьких вещей. Picture Bride — том-победитель Йельского конкурса молодых поэтов 1982 года. Книга прослеживает людей в их путешествии по жизни, оставляя на страницах нежные мгновения.

Отрывок: «Вахиава — это неподвижный / город из красной грязи/, где липкий запах / ананасов / срезанных / в низменных полях / поднимается, чтобы смешаться / с мятными листьями / эвкалипта / в граничащем ущелье ».

50. Когда мой брат был ацтеком Натали Диас

Натали Диас Когда мой брат был ацтеком проливает свет на жизнь Мохаве через множество персонажей и сложных тем. Она умело переходит от повествования к лирике, позволяя читателю засвидетельствовать ее сообщения в различных формах. Сосредоточив внимание на ее сообществе, коллекция трогает читателя своей человечностью, предлагая то, к чему мы все можем относиться.

Выписка: «Ангелы в резервацию не заходят./Летучие мыши, может быть, или совы. Квадратные пестрые вещи. / Койоты тоже. Все они означают одно и то же  / смерть. И смерть/поедает ангелов, я думаю, потому что я никогда не видел ангела/пролетающего через эту долину».

51. Нисхождение Алетты Элис Нотли (1945–)

0028 Инферно . Читатель находит рассказчицу Алетт под землей, в подземных переходах города, где разъезжают духи и люди, не имея возможности уйти. Нотли использует кавычки для обозначения стихов, создавая вагоны метро, ​​в которые попадают слова. Спуск Алетт захватывающий, и читатели будут задаваться вопросом, что ее ждет на перевороте каждой страницы.

Отрывок: «Однажды я проснулся» «и оказался в» «метро, ​​бесконечно» / «Я не знал» «как я туда попал или» «кто я такой»

52. Sleeping with the Dictionary Haryette Mullen (1953–)

Haryette Mullen использует бескомпромиссный подход к игре слов в своей коллекции Sleeping with the Dictionary . В своем исследовании языка она использует все, от акростиха до омофонов. Ряд стихотворений даже вдохновлен улипианской техникой N+7 , заменяющей каждое существительное в тексте седьмым существительным после него в словаре. Спать со словарем переосмысливает шекспировский сонет и даже инструкции по безопасности в самолетах, давая читателю совершенно новый взгляд на то, что английский язык может дать и отнять.

Выдержка: Ты — подводная лодка, неподвластная моему разуму / Ты — эвтаназия за пределами моих миазмов / Ты — уретра за пределами моего Майсура».

53. Висячие на собственных костях Джуди Гран (1940–)

Висячие на собственных телах представляет собой сборник из семи повествовательных стихов, которые перемежают современные повседневные обстоятельства с мифологией богини. Гран называет их «стихотворениями из девяти частей», в которых используются ритмичные заклинательные стихи для осмысленной социальной критики. Гран была центральной фигурой феминистского движения западного побережья XIX в.70-х, и ее поэзия не уклоняется от сложности сексуальности, расы и пола.

Выдержка: « Мы медленно ехали домой, мой любимый и я / через длинный мост через залив / в одну февральскую полночь, когда на полпути / в крайнем левом переулке я увидел странную сцену».

54. Читательница Бернадетт Майер Бернадетт Майер (1945–)

Бернадетт Майер несколько лет жила в Нижнем Ист-Сайде и была директором Поэтического проекта в церкви Св. Марка. В своих работах она использует совместный и юмористический стиль Нью-Йоркской школы поэзии. A Bernadette Mayer Rea der включает сонеты, ранние стихи, дневниковые записи и лекции — все это рисует вызывающий воспоминания портрет ее богатого творчества.

Отрывок: «Сегодня вы, ребята, устраиваетесь на кушетку / У снотворного цветного кабельного тв. набор / Вместо любой дуги любви, неудивительно / The G.I. Команда Джо срывает его через раз». Ветеран. Победитель 1994 Пулитцеровская премия за поэзию, Neon Vernacular включает 12 новых стихотворений, а также стихи из его известных сборников Dien Cai Dau , Copacetic и I Apologize for the Eyes in My Head . Его поэзия затрагивает самую суть человеческого опыта и оставит у вас боль.

Выдержка: «Это дуб, который я посадил / За день до того, как я покинул город / Как будто отец и сын / Нужно было спуститься на землю».

56. Избранные стихи Риты Дав (1952 –)

Лауреат поэтессы США с 1993 по 1995 год. В избранных стихах Риты Дав собраны ее сострадательные рассказы и острый лиризм. Наряду с новым введением и никогда ранее не публиковавшимся стихотворением, Избранные стихи включают сборники Дава Желтый дом на углу с группой стихов, посвященных темам рабства и свободы; Музей с его вдумчивыми размышлениями о доме и мире; и 1987 Обладательница Пулитцеровской премии Томас и Беула , вольно основанная на жизни ее бабушки и дедушки.

Выписка: «Я был болен, лежа на своей постели из старых бумаг / когда ты пришел с белыми кроликами на руках; / и голуби разлетелись ввысь, летя к матерям / и вздохнули улитки под своим каменным багажом…» Не чурайтесь темных уголков человеческой психики. Он часто берет голос «другого», например, детоубийцу или женщину, страдающую анорексией. Он также пишет со своей собственной поэтической точки зрения. Но независимо от того, кого он направляет, все его голоса ловко охватывают тонкости человеческого опыта. Half Light содержит содержимое всех предыдущих книг Бидарта, а также новую коллекцию Thirst.

Выдержка: «Любовь, которую я знаю, это любовь / двух людей, смотрящих/ не друг на друга, а в одном направлении».

Антологии лучших стихов

58. Песня: Поэзия коренных народов Америки под редакцией Эллисон Адель Хедж Коук

В этом многоязычном сборнике собрано более восьмидесяти поэтов со всех территорий от Аляски до Чили. Sing представляет поэтов из числа коренных народов, как признанных, так и начинающих, которые часто недостаточно представлены в антологиях. Результатом стала разнообразная коллекция мощных голосов, включая некоторые знакомые имена, такие как Луиза Эрдрич, Джой Харджо, Ли Маракл и Саймон Ортис.

59. Гурлеск под редакцией Лары Гленум и Ариэль Гринберг

Объединяя восемнадцать поэтов разного происхождения, Гурлеск: новая грубая, гротескная, бурлескная поэтика создает «радикальную, женственную, третью волну» феминистскую поэзию, объединяя их, не лишая каждого собственного стиля. Как и бурлеск, гурлеск вращается вокруг тем кэмпа и китча, часто переворачивая их с ног на голову. Коллекция также сочетает в себе поэтов и художников с такой же бунтарской чувственностью.

60. Антология поэзии Нортона под редакцией Маргарет Фергюсон, Мэри Джо Солтер и Джона Сталлуорти

Антология поэзии Нортона — идеальный учебник для начинающих по широкому кругу поэзии, охватывающей века. От «Беовольфа» до «Луизы Эдрих» — в нем есть почти все, что вам нужно, если вы хотите начать изучение жанра с нуля. Эта антология содержит более тысячи лет стихов от средневековья до наших дней. Если всего этого было недостаточно, это также стандарт для занятий по английскому языку.

61. Поэты BreakBeat: Новая американская поэзия в эпоху хип-хопа под редакцией Кевина Ковала, Курайша Али Лансаны и Нейта Маршалла

Если вы принадлежите к поколению хип-хопа, эта антология для вас. Коллекция The BreakBeat Poets , включающая 78 поэтов, родившихся где-то между 1961–1999 годами, идеально подходит для людей, которые любят хип-хоп, и для тех, кто никогда не был связан с поэзией. Как говорится в описании, эта антология также предназначена «для людей, которые думали, что стихи — это всего лишь сочинения мертвых белых парней, заблудившихся в лесу». The BreakBeat Poets — это освежающая антология, которая дает канону хорошую дозу того, чего ему не хватало.

***

Ищете другие типы коллекций, в которые можно вонзить зубы? Ознакомьтесь с сборниками рассказов, которые обязательно нужно прочитать.

Лучшие стихи в прозе | Рекомендации экспертов Five Books

Во введении к Книге стихов в прозе «Пингвин» вы называете стихотворение в прозе «формой, к которой иногда относились с подозрением, но теперь она внезапно стала повсюду». Расскажите об истории стихотворения в прозе. Что это? Когда он начинается?

Когда вы редактируете антологию стихов в прозе, люди задают два вопроса: Как вы определяете стихотворение в прозе? И: Где вы проводите черту? Как далеко вы уходите?

Примеры поэтической прозы можно найти на протяжении веков, но — как и различные другие истории поэмы в прозе — я решил начать с довольно ясного, сознательного изобретения формы Бодлером, который заявляет о своем намерении написать « чудо поэтической прозы». Однако он признает, что у него есть модель, которую он черпает из чего-то другого: книга под названием Gaspar de la Nuit (1842) Алоизиуса Бертрана.

Бертран не делает никаких программных заявлений о том, что он пишет «стихи в прозе». Но в этих странных коротких исторических виньетках (их подзаголовок «Фантазии в духе Рембрандта и Калло», и в произведениях Бертрана есть отчетливо живописные качества) Бодлер находит многие элементы, которые ему необходимы для создания современной поэзии. в прозе для себя.

Итак, с оговоркой, что она существовала в той или иной форме столько же, сколько существует литература — как самозваные речи Овидия о «вольной песне» или «вольной поэме» или история Лукиана, которую он называл «прозаической поэзией», — проза поэма начинается во Франции конца девятнадцатого века?

Да. Стефан Малларме — один из французских поэтов, откликнувшихся на « Le Splen de Paris » Бодлера, альтернативно названный « Petits Poèmes en Prose » (1869), — довольно блестяще говорит, что есть алфавит, а есть стихосложение. Как только вы начинаете создавать язык, вы начинаете вводить все элементы, которые возвышает поэзия. И все это является частью радикального переосмысления традиционной просодии во Франции конца девятнадцатого века, когда также был изобретен свободный стих — я бы сказал, что они развиваются вместе, хотя свободный стих начинает доминировать, когда эти эксперименты во Франции переводятся на язык. Англоязычная модернистская традиция ХХ века.

Теперь мы можем перейти к вашему первому варианту — переводу Джона Эшбери « иллюминаций » Артура Рембо (1886). Перед нами один из, если не , то самых влиятельных поэтов в истории литературы. Он написал эти стихи в невероятно раннем подростковом возрасте и даже назвал их «стихи в прозе». Расскажите о Рембо и о том, почему его творчество так важно для понимания стихотворения в прозе.

Иллюминации — еще одна чрезвычайно важная книга, положенная в основу поэмы в прозе во Франции девятнадцатого века. Нравится Gaspar de la Nuit и Paris Spleen , он посмертный: он объединяет произведения, от которых Рембо фактически отказался. Он подарил их своей возлюбленной, поэту Верлену, и в конце концов была организована публикация, так что порядок, в котором эти произведения дошли до нас, почти наверняка не является авторским.

Однако мы знаем, что он частично писал их, когда жил в Британии с Верленом. Он приехал и какое-то время жил в Лондоне, и я думаю, это чувствуется: стихи вызывают в памяти современный европейский пейзаж, который не всегда явно является Францией. Он имеет в виду другие места. Само «иллюминирование», например, в смысле «декоративный свет» было словом, которое Рембо подхватил в викторианской Англии.

« Иллюминации являются продуктом того, что, по словам Рембо, он хотел сделать как поэт: систематическое расстройство чувств»

У них очень таинственное, неуловимое, галлюцинаторное качество. Мы знаем, что он пил абсент в Париже и, вероятно, курил опиум в доках Лондона вместе с Верленом. Они — результат того, что, по словам Рембо, он хотел сделать как поэт: систематическое расстройство чувств. Но самое удивительное в них то, что они такие ясные. Они используют прозу почти как фотографический носитель, чтобы запечатлеть эти сюрреалистические образы, но с такой точностью и физической силой — Т. С. Элиот назвал воздействие на читателя «мгновенным и простым впечатлением».

В последнем абзаце введения Эшбери называет «беспорядочную коллекцию слайдов волшебных фонарей» и замечает: «Если мы абсолютно современны — а мы таковыми являемся — это потому, что Рембо приказал нам быть такими». Во многом это манифест модернизма, не так ли?

Представление Эшбери прекрасно. Он называет Illuminations «кристаллической мешаниной», которая идеально передает то ощущение хаоса и порядка, которое вы чувствуете, когда читаете их (его перевод, как и его собственная поэзия, идеально сочетается между «прямым» и «странным» английским языком: например, фраза «Очень крепкие негодяи» в начале «Интермедии»). Он доходит до сути предмета Рембо, который — это Европа конца девятнадцатого века, великие города и это ощущение жизни посреди огромной, опасной массы жизни, которая никогда не останавливается, никогда не отдыхает — Озарения пишется как бы во множественном числе лирического . Именно это и сказал Бодлер в предисловии к Paris Spleen : его желание писать поэтическую прозу возникло из опыта жизни в больших городах.

Таким образом, стихотворение в прозе в некотором роде является формой городского скитальца.

О да. Бодлер говорит об этом очень ясно и конкретно: он говорит, что это единственный способ, которым мы можем расшифровать то, что он называет «толчками сознания» и пересечением бесчисленных жизней, — чувство, что ты всегда вот-вот наткнешься на кого-то, с кем ты сталкиваешься. никогда не видел раньше. Интимное отчуждение, которое вы испытываете в этих городах, которое он запечатлел в своем стихотворении «Окна», о взгляде сквозь освещенное стекло на незнакомца, который не может вас видеть.

Ваш второй вариант — классический текст экспериментального модернизма, Нежные пуговицы Гертруды Стайн (1914). Во-первых, установим сцену: как нам перейти от французских итераций стихотворения в прозе конца девятнадцатого века к Штейну и классическим модернистам?

Я полагаю, мы остаемся в Париже, где Штейн жила во время публикации Нежных Пуговиц (хотя она начала писать их, когда была в отпуске в Испании). Я думаю, что это может иметь значение, потому что в Автобиография Алисы Б. Токлас  (1933) — автобиография Штейн, рассказанная с точки зрения ее партнера — она напрямую связывает то, что она пыталась сделать в Tender Buttons с художниками-кубистами, которых она знала в то время, и тем, что они делали: разбивая визуальную плоскость этих трехмерных объектов, вещей на столиках в кафе, и представляя их странными, перекрывающимися, абстрактными способами.

Она говорит, что когда писала Нежные пуговицы , она садилась, брала какой-то предмет (например, стакан или что-то подобное), смотрела на него, пытаясь представить его в уме, а затем создание «словесных отношений» в ответ на его имя. Титулы в Нежные пуговицы — это вещи, которые вы можете найти в любом богатом домашнем интерьере, например, в квартире Штейна в Париже.

Она была очарована идеей, что вы можете написать стихотворение, сказала она, в котором вы называете что-то, не называя его. Вы пишете вокруг твердого впечатления, которое оно производит в вашем сознании.

Не могли бы вы рассказать немного больше о кубизме и влиянии искусства того периода. Я где-то читал, что Tender Buttons предназначен для чтения как серия натюрмортов. Как нам подойти к поэзии, отказывающейся от синтаксической логики таким образом?

В этом смысле я вижу, что Штейн является продолжением Рембо и его Иллюминаций . Было высказано предположение, что Штейн могла быть под кайфом, когда писала « нежных пуговиц». [ Смеется ]. А Алиса Б. Токлас позже опубликовала рецепт брауни из оладий. . . Но, конечно же, у нее, как и у Рембо, была идея попытаться расцепить свой рациональный ум, когда дело дошло до написания этих стихов, и позволить ему идти своим собственным интуитивным курсом. Если эти стихи — натюрморты, то их нельзя рассматривать с одной точки зрения — она хотела найти способ, по ее словам, «смешивать внутреннее с внешним».

Поддержка Five Books

Производство интервью Five Books обходится дорого. Если вам понравилось это интервью, пожалуйста, поддержите нас, пожертвовав небольшую сумму.

Нежные пуговицы , в частности, была книга, которая сделала ее печально известной. Это была небольшая публикация в прессе, но ее подхватили американские газеты, которые начали ее цитировать, пародировать и вообще высмеивать как ерунду. Позже, в 1930-х годах, она едет в Соединенные Штаты с лекциями, и там есть небольшой аудиоклип, в котором журналист говорит ей: «Мисс Штейн, что вы говорите людям, которые не понимают, что вы пишете?» и она говорит: «Я говорю, если тебе это нравится, ты это понимаешь». Она подчеркивает это в своей манере Штейна: «Если вам это нравится, вы это понимаете». А потом она говорит: «Если тебе это не нравится, почему ты беспокоишься об этом?» Что я считаю отличным ответом. Она знает, что в ее творчестве есть что-то, что очаровывает людей, и это очаровывает их отчасти потому, что раздражает. Но это раздражает их, потому что они как бы притягиваются к этому, и они не знают, почему. Это раздражает рациональную часть ума, которая надеется, что сможет объяснить вещи.

«Было высказано предположение, что Штейн могла быть под кайфом, когда писала Нежные пуговицы »

Она говорит это в другом месте о «классическом» искусстве — что есть период, когда большинство классических произведений не признаются классикой, и для большинства людей на самом деле они больше раздражают, чем красивы. Люди отвергают их, потому что они новые, и они не знают, что с ними делать. Но потом их принимают как классику, и все забывают, каково это, когда они раздражали. Но в каком-то смысле они были интереснее, когда раздражали.

С набором Нежных пуговиц Стейн каким-то образом сумел написать книгу, которая стала классикой, но при этом по-прежнему придирается к вам. Вы не можете легко прочитать Tender Buttons . Мне это нравится — я люблю читать некоторые из них вслух; его ритмы удивительны. Но я никогда не читал критический отчет о Нежных пуговицах , который действительно удовлетворительно объясняет это. Это оказывает на вас такой эффект, который никому еще не удавалось выразить словами.

Эта необъяснимость является частью его величия. Но мне интересно, продуктивно ли думать о такой работе, как Нежные кнопки философски. Стейна учил Уильям Джеймс. Можем ли мы рассматривать Tender Buttons наряду с Витгенштейном и философией языка в целом?

Да. Мне это нравится — это своего рода модернистский эксперимент над разумом. И все же, в то же время, я думаю, что одним из ее преимуществ является то, что это действительно сенсорная книга. С одной стороны, вы можете принять тот факт, что речь идет, скажем, о ростбифе или заварном креме в разделе «Еда», и если вы держите в уме свой мысленный образ — воспоминание об этих продуктах — во время чтения, вы можете связать это удовольствие с интеллектуальным удовольствием от стихотворения.

Вероятно, это связано с названием Нежные кнопки . Должны ли мы читать это как эротический или даже лесбийский текст?

Определенно. Стипендия Штейн послужила хорошим поводом для чтения в этом направлении: личный эротический язык, который у нее был с Элис Б. Токлас. Ее поэзия обладает такой же страстной загадочностью, но выразительностью. Это дразнит и это радует. «Поэзия [это] действительно любит название чего-либо, и это не проза», как она говорит. Это книга, которая просит вас насладиться тем фактом, что проза не обязательно должна иметь какой-либо смысл, который вы ожидали, и в то же время напоминает вам о всех видах другой прозы, которую вы читаете каждый день. Например, если вы установите один из Tender Buttons рядом с типичной книгой рецептов того периода, вы сразу увидите ее сходство, скажем, с описанием того, как вы будете делать варенье-роли-поли. Та же живая, уверенная, стенографическая точность. На самом деле, в Твиттере есть даже бот, который смешивает Tender Buttons с фразами из круглосуточного торгового канала. Называется «Подарки Гертруды».

Ваш третий вариант — « Неоконченная ода грязи » Фрэнсиса Понжа в переводе Беверли Би Брахик. В то время Понж пишет и публикует стихи в 19 веке.20-х годов Гитлер начинает свое восхождение в Германии, как и Сталин в России. Когда я читал это, я задавался вопросом: как историческое давление влияет, катализирует или поддерживает появление формы стихотворения в прозе?

Безусловно, здесь есть теневая история, связанная с возникновением прозы в целом. Я также понимаю, что в основном мы оставались в Париже для всех этих книг, в одном из великих современных мегаполисов. И это места, где все больше преобладает проза как способ, которым все более грамотное население потребляет информацию и развлечения, в дешевых книгах и газетах. Например, некоторые стихотворения в прозе Бодлера впервые появились как фельетоны , литературные обрывки в ежедневной газете.

Получите еженедельный информационный бюллетень Five Books

В эпоху массовой грамотности проза также необходима для политического влияния — «Майн кампф» продается миллионами экземпляров — а также является средством управления властью, а значит, и империей. : «Сам Цезарь покровительствует нашим книгам по грамматике», как говорит Чарльз Бернстайн. Для поэта обитать в этом медиуме, как это делает Понж, и применять его к самым, казалось бы, скромным предметам — делать пробные суждения в прозе — значит в некотором роде пытаться восстановить жизнь прозы, потому что так много прозы эффективно мертвым или омертвляющим.

Итак, поэтическое разрушение форм — это форма действия или не может не быть политическим заявлением?

Да. В 1930-е годы Понж работал в издательстве, которое ненавидел. Он был представителем профсоюза, который объявил забастовку, а затем вступил в Коммунистическую партию, а во время войны — в Сопротивление. Его первый классический сборник стихов, Le parti pris de Chooses (1942), недавно был переведен как Партизан вещей , что, я думаю, выявляет его дух оппозиции тому, что марксисты назвали бы «овеществлением»: обращением людей в вещи, через их труд. Все стихи, по его мнению, следует рассматривать как «причины счастливой жизни». Unfinished Ode to Mud , пожалуй, мой любимый перевод Понжа, хотя есть и другие хорошие переводы. В истории стихотворения в прозе есть основания сказать, что понж доводит его до своего рода совершенства. Это не значит, что все, что после него, разочаровывает, но он каким-то образом обнаруживает в прозе сущность поэтического, которая исходит из того, как он действует, очень просто пытаясь определить то, что перед ним.

Как будто он делает шаг назад от Гертруды Стайн и просто берет объект перед собой таким, какой он есть, вроде устрицы или ежевики. Он не делает того, что делает Штейн, то есть обходит это; он пытается сосредоточиться на этом. Но он настолько настроен или чувствителен к опасностям закрытия определения, что развивает этот стиль, в котором то, что он говорит, всегда открыто для дальнейшего уточнения.

Пишет очень условно, как будто только набрасывает стихотворение — как будто эти стихи в прозе — просто примечания к стихам, которые он собирается написать, а потом не пишет. Но все это часть его чрезвычайно очаровательной иронии: он действительно становится очень точным в своем восприятии этого объекта.

Стихи Понжа кажутся уроками того, насколько разнообразной может быть поэма в прозе. Некоторые (как самый первый, «Дождь») читаются для меня так, как будто единица прозы (например, абзац) действует как расширение или насыщение стиховой строки, увеличивая пространство и время, которое поэт занимает с каждым образом. В других (например, во втором стихотворении «Конец осени») каждый раздел из нескольких предложений сопоставим по размеру с другими. Это заставляет вас осознать, что стихотворение может быть очень разнообразным, когда единицей организации является предложение или абзац.

Я думаю, это очень красиво сказано, и это подтверждается влиянием, которое Понж оказал на стольких поэтов-прозаиков после него, что я и пытался показать в антологии. Его метод якобы научный: он берет прозу как якобы объективное средство. С детства он увлекался чтением словаря. Как будто он надевает этот белый плащ из прозы, чтобы войти в свою лабораторию, но тогда великая шутка — и я действительно думаю о Понже как о чем-то вроде комика — заключается в том, что на самом деле все, с чем он имеет дело, скользкое и живое. И как только он начинает описывать это объективно, вступает субъективное. Каждое предложение Понжа метафорично и саморефлексивно; какой бы объект он ни описывал, оказывается, что он описывает и метафору процесса письма.

«Что бы он ни описывал, оказывается, он описывает и метафору процесса письма»

Например. Что такое дождь? Вы могли бы дать этому определение одним предложением, но вместо этого в «Дожде» Понж дает вам удивительные, ослепительные абзацы, которые действительно пытаются уловить то чувство, что значит смотреть на дождь, что он делает из окна. По-настоящему обратить внимание на то, как он по-разному плещется в разных местах — и как проза может быть способом уловить каждое отдельное восприятие. Это, конечно, работает как раз против этой тенденции замыкаться и определять. Так что это постоянная трагикомическая борьба против попыток быть простыми. В поэзии Понжа слова всегда оживают и убегают от него, как метлы и ведра Микки Мауса в «Ученике чародея».

Вы только что упомянули, что стихи в прозе могут быть смешными. Это напоминает мне замечание Алана Зиглера, который редактировал ваш четвертый вариант, антологию Short , в которой он указывает на сходство между формой короткой прозы и шуткой. Short — это гигантская антология. Расскажите нам, почему вы выбрали именно ее.

Я никогда не встречался с Аланом Зиглером, но испытываю к нему большую симпатию, потому что эта антология ближе всего к тому, что я пытался сделать в своей. Я также восхищаюсь им, потому что, сталкиваясь с этим вопросом — где начинается стихотворение в прозе и как вы его определяете? — он на самом деле раскрывает его еще больше и говорит: «Нет, меня интересует, может быть, еще более неуловимое». способ, который является коротким прозаическим произведением. » Таким образом, помимо стихотворений в прозе, у него есть короткие рассказы, краткие эссе, афоризмы и другие формы. Он оставляет поле более открытым, чем моя книга, и это я нахожу очень ценным, потому что это означает, что он привносит вещи, которые, очевидно, являются частью более широкой истории — например, философы, использующие короткую прозу, а также писатели-беллетристы.

В то время как в вашей антологии вы начинаете с сегодняшнего дня, «Поэмы в прозе сейчас», и продвигаетесь назад, Зиглер начинает с раздела под названием «Предтечи», включая писателей от Монтеня до Джона Обри и Луи-Себастьяна Мерсье. Что вы думаете об этой генеалогии, которая начинается в пятнадцатом и шестнадцатом веках, но концентрирует большую часть своего материала в последние 100 лет или около того?

Опять же, я восхищаюсь его верностью фактам — он признает, что стихотворение в прозе — это современная форма с длинным хвостом. Зиглер подходит к настоящему, и стихотворение в прозе, к которому мы привыкли, становится доминирующим в его выборе. Но — и это моя главная оговорка — совсем не обязательно, чтобы стихотворение в прозе было коротким. Одними из самых удивительных достижений в этой форме являются расширенные тексты.

Что, очевидно, сложно для антолога.

Точно. Как антологу, иногда лучше что-то упустить, чем исказить отрывком. Просто уважая тот факт, что некоторые работы имеют целостность, которую вы не можете легко попробовать. Но да, я действительно думаю, что, хотя многие стихотворения в прозе короткие, что делает заманчивым принять это как одно из определений формы, это означало бы, например, что вы бы представили Штейн только ее более коротким Нежные кнопки . Иногда они настолько короткие, что немного напоминают шутки, например, «Жареный картофель», который представляет собой просто название, повторяющееся с предлогом («Жареный картофель для»). Но другие части расширены и восторженны, как «Roastbeef». А еще есть что-то вроде «Калибана публике» Одена, представляющего собой его экстраординарное переосмысление шекспировского персонажа в прозе покойного Генри Джеймса, и поэтому, чтобы что-то сказать, по необходимости требуется много времени.

Меня очень заинтересовала эластичность и гибкость, о которых Зиглер говорит в отношении жанра. Во вступлении он пишет: «Я пытался основывать свои жанровые обозначения на ощущении того, насколько в тексте много «воздуха» — более плотные произведения я скорее называл стихотворениями в прозе, чем короткими рассказами». Как читатель может измерить, сколько «воздуха» в тексте? Какой смысл в жанровых ярлыках в эпоху неустанно меняющихся экспериментов?

Люди могут быть удивлены тем, что я на самом деле не из тех, кто хочет отстаивать очень фиксированное определение стихотворения в прозе, возможно, как это ни парадоксально, после создания этой антологии. Меня интересует поэтика. Я просто был очарован тем, как, если мы просто позволим «стиху» быть синонимом «поэзии» — скажем, The Oxford Book of English Verse — тогда все это письмо, особенно современное письмо, падает. между ярлыками, которые мы используем.

«Я не думаю, что проза еще не исчерпала возможности возмущать чувство категорий людей, если она представляет собой поэзию»

С моей точки зрения, «стихотворение в прозе» — это отчасти просто прагматическая категория, чтобы попытаться охватить все это замечательное письмо. Часто в поэзии в прозе есть что-то маргинальное или несоответствующее, что я нахожу наиболее интересным. По какой-то причине ему неудобно позиционировать себя как узнаваемое стихотворение; он хочет использовать прозу, потому что есть что-то неуловимое, ускользающее или просто альтернативное в том, что он пытается сделать с помощью языка. Я не думаю, что проза еще не исчерпала возможности нарушить чувство категорий у людей, если она представляет собой поэзию.

В преддверии моего последнего выбора, Гражданин Клаудии Рэнкин, я думаю, что реакция на это была показательной, потому что было очевидно, что, даже когда они восхищались книгой, люди все еще не были полностью довольны прозой, которая была называется поэзией.

Перейдем к Citizen . Это самая последняя книга из ваших подборок, и когда она вышла, казалось, она стала настоящим поворотным моментом в американской поэзии, особенно в американской, но, возможно, даже в международной. Хочу обратить внимание на его подзаголовок: «лирика». Как история лирики переплетается с историей стихотворения в прозе? Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики определяет стихотворение в прозе как «композицию, способную иметь любые или все черты лирики, за исключением того, что она помещена на странице — хотя и не задумана — как проза».

Как и многие определения, это отсылает вас к определению чего-то другого. Это одна из причин, по которой эпиграфом к предисловию к моей антологии была Гертруда Стайн: «Что такое поэзия, и если вы знаете, что такое поэзия, то и проза». Потому что иногда эти аргументы становятся довольно замкнутыми. Люди спрашивают: «Как вы определяете стихотворение в прозе?» Я отвечаю им: «Ну, как вы определяете стихотворение?» Это не тот вопрос, на который легко ответить. Когда мы сейчас определяем стихотворение, мы обычно имеем в виду «лирическое» — ту форму интенсивного эмоционального выражения, связанную с песней, но, очевидно, в письменной поэзии, все более оторванную от музыкального окружения. (Хотя я иногда задавался вопросом, является ли аналогия поэзии в прозе в популярной музыке с произносимой вслух песней, такой как «Что он там строит?» Тома Уэйтса?).

Поддержка Five Books

Производство интервью Five Books обходится дорого. Если вам понравилось это интервью, пожалуйста, поддержите нас, пожертвовав небольшую сумму.

Я думаю, когда Рэнкин называет Citizen «американской лирикой», а свою предыдущую книгу Don’t Let Me Be Lonely (2004) — «американской лирикой», она намеренно бросает вызов определению лирики. Она придерживается традиции, которая восходит к Вордсворту и Кольриджу, называя их стихи лирическими балладами 9.0029, и думать о том, как «лирическое» имеет определенную высококультурную ассоциацию с утонченным, литературным способом написания стихов, а «баллады» имеет низкокультурную ассоциацию с устной литературой и народной песней. Подобно тому, как Вордсворт и Кольридж объединили эти слова, сопоставив эти два термина «Америка» и «лирика», Ренкин говорит, что нам нужно новое рабочее определение «лирики» и, возможно, лучшее определение «американца». «Американская лирика» имеет тот же оксюморон, что и «стихотворение в прозе». Эти маленькие фразы из двух слов, которые заставляют вас переосмыслить свое определение обеих частей.

Итак, Гражданин пишется во втором лице. Рэнкин пишет:

«Иногда «я» должно удерживать то, чего нет, пока оно не есть. Тогда то, что есть , распадается по мере приближения к нему. . . Местоимение едва скрепляет человека. . . Пробовали рифму, пробовали правду, пробовали эпистолярную неправду, пробовали и пробовали».

Есть такое ощущение, что в ее предмете — или в субъективности — есть что-то, что нельзя передать обычными стихами, «рифмами» или «эпистолярной неправдой», а вместо этого приходится принимать эту изменяющуюся форму.

Думаю, изменение формы подходит для Citizen . Очевидно, им восхищались и его приветствовали, но я чувствую, что общее восприятие его преуменьшает его искусность. Его технической тонкости и общему оформлению не уделялось должного внимания, потому что он был классифицирован как своего рода документальное произведение. Основное внимание уделялось виньеткам повседневных микроагрессий, а не более развернутым аргументам.

На раскопки лирического эссе или документального эссе было потрачено так много времени, что качества этих произведений как поэзии теряются.

Да, и «оборотень» — хорошее описание, потому что если читать Гражданин как сквозное произведение, как целостную вещь, она меняет свою форму. Обычная документальная проза, ставшая его характерной чертой, — лишь часть его. Вот критическое эссе о Серене Уильямс. Есть и отрывки стихов. Ранкин явно восхищается Штейном; иногда ее предложения делают то же, что и Штейн, то есть пробивают стены грамматики и просто позволяют словам наталкиваться друг на друга.

«Рэнкин говорит, что нам нужно новое рабочее определение слова «лирика» и, возможно, лучшее определение слова «американец»». Вы одиноки и слишком устали, чтобы даже включить какое-либо из своих устройств». Это сразу немного понж; это подсказывает нам, что это будет рефлексивное письмо. Он говорит: я слишком устал, чтобы использовать какие-либо приемы, которые у вас могут ассоциироваться с лирикой. Но на протяжении всей книги она полна устройств, в этом искусном смысле. Это тоже книга, которую нужно читать вслух. Нравится Нежные пуговицы , это книга, которую нужно услышать и прочувствовать, чтобы она произвела полное впечатление. Рэнкин дала интервью подкасту Guardian , когда вышла антология, и она резюмировала причину использования прозы поразительно штейновской фразой: она сказала, что это «идеальная форма…». . . чтобы создать музыку повествования о разрушении в целом». Любой, кто может выдать что-то подобное на месте, является, насколько я понимаю, настоящим гением.

Можем ли мы связать некоторые из этих устройств с предметом Ренкина? Гражданин уделяет большое внимание политической коллективности и условиям жизни чернокожих в Америке, насилию со стороны полиции. Форма действительно хорошо справляется с этими проблемами.

Да. Расизм структурен, а проза — средство разоблачения этой структуры. Есть отличный обзор Citizen поэтессы Вани Капилдео, где она сравнивает его с «кристаллическим скоплением», «сгустком геологического факта». Она говорит, что «ни одна человеческая ладонь не помещается без шипов». Используя прозу, Ренкин хочет смотреть читателю прямо в глаза, а не обходить тему. Но я думаю, что есть и другая сторона этого, а именно то, что она хочет привлечь вас. Ее лиризм хочет создать внутреннюю атмосферу. Один из действительно важных отрывков в книге — это то, где она говорит о Роберте Лоуэлле. Она не называет его имени напрямую, но очевидно, что она обращается к Лоуэллу и, в частности, думает о его книге 9.0028 Life Studies (1959), в средней части которого есть мемуары в прозе.

Твой злой дух, сваренный, ад на главной улице, никого здесь, разбитый, от первого лица может быть одним из многих определений бытия, которые можно передать.

Прошлое — это пожизненное заключение, тупой инструмент, нацеленный на завтра.

Вытащите того первого человека из социальной смерти истории, тогда мы родня.

[…]

Послушайте, вы, я создавал этюд жизни монументального первого лица, первого лица брамина.

Если тебе так нужно чувствовать — ты все равно здесь, а здесь нигде.

Присоединяйся ко мне здесь, в никуда.

Это такой сильный отрывок, потому что она напрямую обращается к автору самой известной книги послевоенных американских стихов, Life Studies , и к тому, как он смешивает прозу и свободный стих, чтобы представить этот явно открытый и исповедальный портрет самого себя. . Она бросает вызов этому и тому, как это доминировало над идеей «американской лирики»: Лоуэлл, как привилегированный белый человек, смог сделать такую ​​вещь, сделать такое полное и открытое признание в себе. Но что было бы с чернокожей женщиной, которая попыталась бы сделать это в 1959?

Это наводит меня на мысль об утверждении Мэгги Нельсон в ее книге о Нью-Йоркской школе поэтов: «Большая часть рассуждений о поэтике конца 20-го века была написана мужчинами и направлена ​​на разграничение различных эстетических позиций или движений». Ренкин, обращаясь к Лоуэллу, похоже, повторяет это. Могли бы вы сказать, что генеалогии поэмы в прозе не смогли в достаточной мере включить или задокументировать работу женщин? Это меняется?

Поскольку поэзия в прозе часто исходит от маргиналов литературного канона, послужной список исследований в области стихотворения в прозе, возможно, здесь несколько выше среднего. Например, на ум приходят три важных исследования, проведенных женщинами: Маргерит С. Мерфи, Никки Сантилли и, совсем недавно, Джейн Монсон. И трудно считать это авангардной формой, не признавая Штейна. Но я действительно думаю, что доступные отчеты о поэзии в прозе на английском языке имеют тенденцию быть очень американоцентричными. Это было то, что я хотел попытаться изменить в антологии, чтобы посмотреть на то, как поэзия прозы имеет это международное существование, и насколько важен перевод в ее развитии как формы, которая почти одновременно перескакивает на несколько языков в эпоху модернизма: от с французского на английский, русский, китайский, бенгальский, немецкий, испанский, японский и другие языки. И потом, конечно, англоязычная поэзия пишется не только в Великобритании и США, но и в Австралии, Новой Зеландии, Индии, Карибском бассейне, Африке.

Получить еженедельный информационный бюллетень Five Books

Возвращаясь к вашему вопросу, Штейн, как я уже упоминал, претерпела много насмешек, прежде чем ее приняли в модернистский канон. Есть также Эми Лоуэлл, о которой почти полностью забыли, потому что Паунд выиграл пропагандистскую битву, объявив имажинизм своего рода урезанным свободным стихом, в то время как Лоуэлл развивала то, что она назвала «полифонической прозой», полной яркой музыки и образов. Когда я впервые прочитал ее «Весенний день» (1916), я подумал: вау, здесь есть целая другая сторона имажинизма, поэзия в прозе, и она почти никогда не упоминается.

На протяжении всего пути вы обнаружите, что люди были вычеркнуты из истории литературы. Часто это женщины или писатели-геи, такие как Джек Спайсер — «Письма Спайсера к Джеймсу Александру » (1958–1959) представляют собой серию удивительно прямых стихов в прозе — или чернокожие писатели. Рон Силлиман в своем эссе о поэзии в прозе «Новое предложение» предполагает, что, возможно, первым американским поэтом-прозаиком был афроамериканец по имени Фентон Джонсон, написавший этот незабываемо пронзительный монолог под названием «Усталость» — хотя, согласно моей собственной хронологии, , Джонсону предшествовала Эмма Лазарус, еврейская американская поэтесса, известная прежде всего сонетом, который висит внутри Статуи Свободы, чья последовательность «У вод Вавилона» имеет подзаголовок (в честь Бодлера) «Маленькие стихотворения в прозе».

Итак, да, я думаю, что еще предстоит проделать работу по переписыванию истории современной поэзии, чтобы вернуть эти голоса. Я мог бы поместить гораздо больше в антологию, если бы у меня не было лимит страниц — совсем другая книга. . .

Five Books стремится обновлять свои книжные рекомендации и интервью. Если вы даете интервью и хотели бы обновить свой выбор книг (или хотя бы просто то, что вы о них говорите), пожалуйста, напишите нам по адресу editor@fivebooks. com

50 обязательных к прочтению книг от древних до наших дней

Этот контент содержит партнерские ссылки. Когда вы покупаете по этим ссылкам, мы можем получать партнерскую комиссию.

Если вы хотите, чтобы в вашей жизни было больше поэзии, почему бы не начать с лучших поэтических книг? Я составил список книг лучших известных мне поэтов, чтобы помочь вам начать читать. В некоторых случаях я выбирал отдельные тома, которые лучше всего представляют работу автора, а в других я выбирал «избранные произведения» или подобные, чтобы дать вам общий обзор.

В мою подборку лучших сборников стихов входят произведения древних писателей времен Шекспира, романтиков и других поэтов 19-го века, поэтов 20-го века и, наконец, произведения современных ныне живущих писателей. Взгляните на список и посмотрите, есть ли у вас любимые поэты, чтобы добавить!

Описания книг взяты из Goodreads или Amazon.

Лучшие книги классической поэзии

Если нет, то зима: Фрагменты Сапфо Сапфо (умерла в 580 г. до н.э.), Перевод Энн Карсон

«Этот перевод произведения Сафо вместе с греческим оригиналом принадлежит поэтессе и классику Анне Карсон. Карсон представляет все сохранившиеся фрагменты стихов Сапфо, используя скобки и пробелы для обозначения отсутствующего текста, что позволяет читателю представить стихи такими, какими они были написаны».

Основные сведения о Руми (сегодняшняя Турция). Его стихи были широко переведены на многие языки мира, и его называют самым популярным поэтом и самым продаваемым поэтом в Соединенных Штатах».

Полное собрание сонетов и стихов Уильяма Шекспира (1564–1616)

«Это единственное полностью аннотированное и модернизированное издание, в котором собраны сонеты Шекспира, а также все его стихи (включая те, которые приписываются ему после его смерти) в одном томе. В полном введении обсуждается его развитие как поэта и то, как стихи соотносятся с пьесами, а подробные примечания объясняют язык и аллюзии. Несмотря на то, что издание написано доступно, оно учитывает самые последние исследования и критику».

Поэзия Джона Донна Джона Донна (1572–1631)

«Джон Донн был английским поэтом, проповедником и крупным представителем поэтов-метафизиков того периода. Его произведения отличаются реалистическим и чувственным стилем и включают в себя сонеты, любовную поэзию, религиозные стихи, латинские переводы, эпиграммы, элегии, песни, сатиры и проповеди».

О любви и ячмене: Хайку Басё  Басё (1644–1694), перевод Люсьена Стрика

«Басё, один из величайших японских поэтов и мастер хайку, был также буддийским монахом и всю жизнь -долгожитель. Каждое стихотворение напоминает о мире природы — цветущей сакуре, прыгающей лягушке, летней луне или зимнему снегу — намекая на ничтожность человеческой жизни по сравнению с необъятностью и драматизмом природы».

Песни невинности и опыта  Уильяма Блейка (1757–1827)

«Блейк был одним из лучших мастеров своего времени, художником, для которого искусство и поэзия были неразрывно связаны. Он был независимым и мятежным мыслителем, ненавидевшим притворство и фальшь в других. Его «Песни невинности» являются продуктом этого невинного воображения, незапятнанного мирским, в то время как «Песни опыта» являются результатом его чувства негодования и жалости к страданиям человечества».

Лирические баллады Уильяма Вордсворта (1770–1850) и Сэмюэля Тейлора Кольриджа (1772–1834)

«Совместный сборник стихов Вордсворта и Кольриджа часто называют основополагающим текстом английского романтизма. В этом изначально скромном, анонимном томе было много стихов, которые стали определять их возраст и которые с тех пор продолжают радовать читателей, в том числе «Иней древнего мореплавателя» , стихи «Люси» … и многие другие ».

Избранные стихи Джона Китса (1795–1821)

«Китс опубликовал три тома стихов перед своей смертью в возрасте двадцати пяти лет от туберкулеза… Его поэзия и его замечательные письма раскрывают дух поиска жизненной силы и глубокого понимания и его последний том, содержащий великие оды и незаконченный «Гиперион», свидетельствует об удивительной зрелости силы».

Листья травы Уолта Уитмена (1819–1892)

«[ Листья травы ] — несравненное достижение одного из величайших поэтов Америки — энергичного, страстного человека, любившего свою страну и писавшего о ней так, как никто другой. Уолт Уитмен был певцом, мыслителем, провидцем и выдающимся гражданином».

Гоблинский рынок и другие стихи  Кристины Россетти (1830–1894)

«Важная и часто цитируемая литературная фигура, английская поэтесса Кристина Россетти написала одни из самых красивых и сладострастных стихов на английском языке. Как и Эмили Дикинсон, она жила в добровольной изоляции, писала о Боге и потерянной любви с чувственностью и страстью, которые, казалось, исходили из души».

Полное собрание стихов Эмили Дикинсон Эмили Дикинсон (1830–1886)

«Только одиннадцать стихотворений Эмили Дикинсон были опубликованы до ее смерти в 1886 году; поразительная оригинальность ее работ обрекла их на забвение еще при ее жизни. Эта книга представляет собой квинтэссенцию трехтомного Полного собрания стихов , в котором собраны оригинальные тексты всех 1775 стихотворений, написанных Эмили Дикинсон».

Джерард Мэнли Хопкинс: основные произведения Джерарда Мэнли Хопкинса (1844–1889))

«Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889) был одним из самых новаторских поэтов девятнадцатого века. В течение своей трагически короткой жизни он стремился совместить свои религиозные и художественные призвания, и это издание демонстрирует широту его интересов».

Лучшие поэтические книги двадцатого века

Стихи Роберта Фроста Роберта Фроста (1874–1963)

. Вот «Березки», «Починка стены», «Остановка в лесу снежным вечером», «Два бродяги в смутное время», «Выбери что-нибудь похожее на звезду» и «Дар прямо сейчас», которые Фрост прочитал на открытии Джон Ф. Кеннеди».

Избранная поэзия Райнера Марии Рильке Райнера Марии Рильке (1875–1926), перевод Стивена Митчелла

«Рильке, несомненно, самый значительный и убедительный поэт романтических преобразований, духовных поисков, которые были в двадцатом веке известен. Его стихи экстатического отождествления с миром, казалось бы, бесконечно очаровывают современных читателей».

Избранные стихи Уильяма Карлоса Уильямса (1883–1963)

«Поэт удивительного диапазона и изобретательности, Уильямс был одновременно смелым формальным новатором, одним из группы модернистов, которые преобразовали американскую поэзию, и интимным, иногда жестоко откровенным летописцем жизни и ландшафта его родного Нью-Джерси».

Трилогия  от H.D. (Хильда Дулиттл) (1886–1961)

«Первая книга трилогии «Стены не рушатся», опубликованная в самый разгар «пятидесяти тысяч инцидентов» лондонской блиц-атаки, поддерживает надежду на то, что хотя «мы нет карты; / возможно, мы достигнем пристани,/ рая.» «Дань ангелам» описывает новую жизнь, возникающую из руин, и, наконец, в «Цветении жезла»… вера в любовь и воскресение реализована в лирических и сильно библейских образах. ”

Стихи Марианны Мур Марианны Мур (1887–1972)

«Спустя более тридцати лет после своей смерти Марианна Мур продолжает оставаться одним из самых любимых поэтов Америки. Стихи демонстрируют широкий спектр интересов Мура, от остроумных изображений животных, спортивных мероприятий и социальных институтов до вдумчивых размышлений о человеческой природе».

Избранные стихи Анны Ахматовой (1889–1966), Перевод Д.М. Томас

«Анна Ахматова — один из самых трогательных и почитаемых голосов в русской литературе. Страстный и совестливый поэт, она подвергалась преследованиям после революции и при Сталине, но предпочла остаться в России и свидетельствовать. В ее произведениях запечатлен богатый эмоциональный мир — такие стихотворения, как «Поездка» и «На берегу моря», отражают сложное отношение к любви или исследуют двойственность ее собственной натуры, а другие, такие как «Мужество» и «В 19 лет».40’, вызывают ужасы войны».

Избранная поэзия  Эдны Сент-Винсент Миллей (1892–1950)

«Один из самых знаменитых поэтов Америки и лауреат Пулитцеровской премии в 1923 году – Эдна Сент-Винсент Миллей определила поколение своей страстной лирикой и опьяняющий голос освобождения».

100 Избранных стихотворений Э. Э. Каммингса (1894–1962)

«[ 100 Избранных стихотворений ] содержит сотню остроумных и самых остроумных стихотворений Каммингса, собранных за тридцать пять самых радикальных творческих лет Америки. поэзия. Эти стихи демонстрируют весь необычайный лиризм, игривость, техническую изобретательность и сострадание, которыми славится Каммингс».

Избранные стихотворения  Федерико Гарсии Лорки (1898–1937)

«Лоркой восхищаются во всем мире за лиризм, непосредственность и ясность его поэзии, а также за его способность охватить приемы символистского движения. с более глубокими психологическими оттенками. Но стихи Лорки больше всего восхищают своей красотой. Скрытые течения его основных влияний — испанские народные традиции из его родной Андалусии и Гранады, цыганские баллады и его друзья, сюрреалисты Сальвадор Дали и Луис Бунюэль — пронизывают творчество Лорки.

Избранные стихи Лэнгстона Хьюза (1901–1967)

«С публикацией в 1926 году его первой книги стихов «Усталый блюз» Лэнгстон Хьюз наэлектризовал читателей и положил начало возрождению черной письменности в Америке. Стихи, написанные Хьюзом, прославляли опыт невидимых мужчин и женщин: рабов, которые «бросились на сапоги Вашингтона»; музыкантов на Ленокс-авеню; о бедных и томящихся от любви; проигравших в «ночной лотерее».

Избранные стихи  В.Х. Оден (1907–1973)

«Уистен Хью Оден был англо-американским поэтом, наиболее известным своими любовными стихами, такими как Похоронный блюз , стихами на политические и социальные темы, такими как 1 сентября 1939 года и Щит Ахиллес , стихи на культурные и психологические темы, такие как Эпоха Тревоги , и стихи на религиозные темы, такие как Пока и Horae Canonicae ».

Новые и Собрание Стихов: 1931–2001 Чеслава Милоша (1911–2004)

N ew and Собрание Стихов: 1931–2001 отмечает семь десятилетий исключительной карьеры Чеслава Милоша. Широко известный как один из величайших поэтов нашего времени, Милош — мастер проницательного исследования и изящного выражения. Милош работал с польским движением Сопротивления в Варшаве во время Второй мировой войны, а в 1951 году бежал во Францию. Его работа демонстрирует политическое сознание изгнанника».

Собрание стихов  Роберта Хайдена (1913–1980)

«В творчестве Хайдена актуальность истории и культуры стала отправной точкой для полета воображения и разума. Его голос, характеризующийся музыкальной дикцией и изысканным чувством формальности узора, является основополагающим в американской жизни и литературе».

The Essential Gwendolyn Brooks  Гвендолин Брукс (1917–2000)

«Если вам нужно стихотворение, — писала Гвендолин Брукс, — вам достаточно выглянуть в окно. Всегда был материал, ходьба или бег, борьба, крик или пение ». Из жизни южной части Чикаго она создала сильную и страстную поэзию, в которой модернистская эстетика соединилась с афроамериканскими культурными традициями, поэзия, запечатлевшая жизнь улиц. и потрясения 20 века.

Взгляд с песчинкой: избранные стихи Виславы Шимборской (1923–2012), перевод Станислава Баранчака и Клэр Кавана

какая природа мудра и расточительна, а судьба непредсказуема, если не озорна. С острой иронией, смешанной с щедрым любопытством, она документирует неправдоподобность жизни, а также ее преходящую красоту».

Автопортрет в выпуклом зеркале Джона Эшбери (1927–2017)

«Не только в заглавном стихотворении, которое критик Джон Рассел  назвал «одним из лучших длинных стихотворений нашего периода», но и на протяжении всего тома Эшбери подтверждает поэтическую силу, которая сделала он выдающийся деятель современной литературы. Это стихи «захватывающей дух свежести и приключений, в которых ослепительная оркестровка языка открывает целые области сознания, которые ни один другой американский поэт никогда не начинал исследовать».0029  Майя Энджелоу (1928–2014)

«На протяжении всей своей блестящей писательской карьеры Майя Энджелоу дарила, исцеляла и вдохновляла мир своими словами. Теперь красота и дух этих слов живут в этом новом и полном сборнике стихов, который отражает и прославляет замечательную жизнь писателя».

Погружение в затонувший корабль Эдриенн Рич (1929–2012)

«В своем седьмом сборнике стихов Эдриенн Рич пытается восстановить — открыть — то, что было забыто, утеряно или неизведано. — Я пришел исследовать обломки. / Слова цели. / Слова карты. / Я пришел, чтобы увидеть нанесенный ущерб / и преобладающие сокровища». Эти провокационные стихи движутся с силой характерного голоса Рича.

Поэзия Дерека Уолкотта, 1948–2013  Дерека Уолкотта (1930–2017)

«На протяжении шестидесяти пяти лет Уолкотт борется с темами, которые определили его творчество, как и его жизнь: неразрешимая загадка личности; болезненное наследие колониализма на его родном карибском острове Сент-Люсия; тайны веры и любви и мира природы; западный канон, прославленный и проблематичный; травма старения, потери друзей, семьи, собственной памяти».

Ариэль Сильвии Плат (1932–1963)

«Когда Сильвия Плат умерла, она оставила после себя не только плодотворную жизнь, но и свой неопубликованный литературный шедевр  Ариэль . Этот сборник демонстрирует блестящие, провокационные и всегда трогательные стихи любимого поэта, в том числе «Ариэль», и еще раз показывает, почему читатели влюблялись в ее творчество на протяжении поколений».

Собрание стихов  Одри Лорд (1934–1992)

«Здесь впервые собрано более трехсот стихотворений одного из крупнейших и наиболее влиятельных поэтов страны, представляющих все творчество Одре Лорд. Лорд опубликовала девять томов стихов, в которых, по ее словам, подробно описан «лингвистический и эмоциональный тур по конфликтам, страхам и надеждам мира, в котором я жила»9.0005

Посвящения: Избранные стихи Мэри Оливер Мэри Оливер (1935–2019)

«Эти более 200 стихотворений, тщательно отобранные, содержат произведения Оливера из ее самого первого сборника стихов  No Voyage and Other Poems , опубликованного в 1963 году в возрасте 28 лет, через ее последний сборник Фелисити , опубликованный в 2015 году. Этот вневременной сборник, аранжированный самой Оливер, демонстрирует любимую поэтессу во всей ее назидательной форме».

Открытая площадка: Избранные стихи, 1966–1996 Симуса Хини (1939–2013)

«В «Копании», первом стихотворении в «Открытой земле», Хини сравнивает свою ручку с лопатой и пистолетом. Используя эти метафоры, он проясняет свою сложную поэтическую задачу: погрузиться в прошлое, как личное, так и историческое, не забывая при этом о потенциально фатальной силе языка».

Лучшие поэтические книги ныне живущих писателей

Дикий ирис  Луизы Глюк (1943–)

«Этот сборник потрясающе красивых стихов охватывает естественную, человеческую и духовную сферы и связан универсальными темами. времени и смертности. С ясностью и ремесленной уверенностью поэзия Глюка задает вопросы, исследует и, наконец, прославляет испытание жизни».

Neon Vernacular: New and Selected Poems  Юсефа Комунякаа (1947–)

«[Neon Vernacular ] — это свидетельство отмеченного наградами поэта о войне во Вьетнаме. Юсеф Комуньякаа — американский поэт, преподающий в Нью-Йоркском университете и член Союза южных писателей».

Что делают живые: стихи  Мари Хоу (1950–)

«После смерти любимого брата рассказы о детстве, его зарослях секса, печали и радости, о мальчиках и девочках, превращающихся в мужчины и женщины, рассказы о брате, который, умирая, научил, как быть самым живым».

Как мы стали людьми: новые и избранные стихи, 1975–2002  Джой Харджо (1951–)

захват Вундед-Ни и возрождение культур коренных народов мира с помощью поэзии и музыки. Как мы стали людьми  исследует свой заглавный вопрос в стихах о поддерживающей благодати».

Избранные стихи Риты Дав (1952–)

«Здесь в одном томе собраны замечательные стихи Риты Дав, которая с 1993 по 1995 год, будучи поэтом-лауреатом страны, привнесла поэзию в жизнь миллионов людей. « Избранные стихотворения Риты Дав» «Избранные стихотворения » точно, но глубоко прочувствованные, резонирующие с голосами обычных людей, отмечены лирической силой и сострадательным повествованием».

Дано Сахар, Дано Соль Джейн Хиршфилд (1953–)

«В стихах, сложных по смыслу, но ясных в изложении и изображении, Хиршфилд исследует вопросы идентичности, старения, смерти и времени, а также разнообразные дары, принесенные его неумолимое течение. Размышляя о пуговице, о роли привычки в нашей жизни или о неуловимой природе нашего отношения ко сну, Хиршфилд приводит каждый предмет в удивительное и увеличенное существование».

Городское перекати-поле: заметки из дневника танка Гарриетт Маллен (1953–)

« Городское перекати-поле » — это исследование поэтом Гарриет Маллен пространств, где сталкиваются город и мир природы. Написанные из ежедневной практики ходьбы, строфы Маллена адаптируют традиционную японскую танка, поэтическую форму, подходящую для записи мимолетных впечатлений, описания изменений окружающей среды и созерцания места человека в мире природы».

Picture Bride Кэти Сонг (1955–)

«Победителем в Йельском конкурсе молодых поэтов 1982 года стала книга Кэти Сонг Picture Bride о людях и их бесчисленных путешествиях. Выдающийся поэт Ричард Хьюго говорит: «Стихи Кэти Сонг — это цветы: красочные, чувственные и тихие, и они преподносятся почти робко, как букеты тем моментам жизни, которые казались незначительными, но в ретроспективе имеют наибольшее значение. Она часто напоминает громкому, равнодушному, жесткому миру то, что действительно важно для человеческого духа».0005

Citizen: An American Lyric Клаудии Рэнкин (1963–)

«В смелой новой книге Клаудии Рэнкин рассказывается о растущей расовой агрессии в постоянных столкновениях в повседневной жизни двадцать первого века и в средствах массовой информации. Некоторые из этих столкновений являются пренебрежением, кажущимися оговорками, а некоторые — преднамеренными оскорблениями в классе, в супермаркете, дома, на теннисном корте с Сереной Уильямс и на футбольном поле с Зинедином Зиданом, в Интернете, по телевидению — везде. , все время.»

Памятник: новые и избранные стихи первые черные полки Гражданской войны, фигуры метисов и мулатов на картинах Касты, жертвы Катрины на побережье Мексиканского залива».

Книга часов: стихи Кевина Янга (1970–)

«Откровенная музыка Янга обращается непосредственно к читателю в этих стихийных стихах, напоминая нам, что правильные слова могут как утешить нас, так и расширить наше понимание тайн жизни.

Уэйд в воде: стихи Трейси К. Смит (1972–)

«В Уэйд в воде Трейси К. Смит смело связывает современный момент Америки как с чреватой историей основания нашей страны, так и с чувством духа, вечного. Это стихи скользящего масштаба: некоторые улавливают проблеск песни или воспоминания; какой-нибудь коллаж из массива документов и голосов; а некоторые проталкиваются за пределы известного мира в призрачный, священный».

Когда мой брат был ацтеком Натали Диас

«Эта дебютная коллекция представляет собой динамичный тур по жизни Мохаве и семейному повествованию: сестра борется за или против брата, принимающего метамфетамин, и всех, от Антигоны, Гудини, Уицилопочтли и Иисуса, призывают и приглашают разберись».

Бестиарий: Стихи Доники Келли

«В этой замечательной первой книге есть встречи с животными, легендарными зверями и мифологическими монстрами — наполовину людьми, наполовину кем-то еще. Доника Келли Бестиарий — это каталог существ — от кита и страуса до пегаса и химеры, кентавра и грифона. Среди них также стихи о любви, самопознании и путешествии, от «На Запад» до «На восток». Ознакомьтесь с этим списком из 50 лучших книг о поэзии современных авторов, 50 сборников стихов, обязательных к прочтению в 2019 году, и другими поэтическими постами.

Десять лучших книг поэзии в прозе — Г. Г. Эндрю

На этой неделе я приветствую гостевой пост Дэниела Хейлза, чья новая книга стихов Tempo Maps (ixnay press, Philadelphia) выйдет в эту субботу, когда он читает в Philly Art Alliance в рамках Филалалия Фестиваль малой прессы. Здесь Даниэль делится своими десятью любимыми сборниками поэзии в прозе примерно за последние пятьдесят лет в хронологическом порядке.

1. Избранные стихи (1935 – 1974 / 1998, Фабер и Фабер) Фрэнсис Понж
Как было объявлено в названии его первой книги (Le Parti des Chooses, что переводится как «На стороне вещей» или «Голос вещей»), Понж поддерживает/озвучивает некоторые из самых обыденных, домашних вещей: ящики, чемоданы. , печи, даже куча навоза («Вас стали считать чем-то драгоценным»). Галька — это «камень именно в том возрасте, когда зарождается личность, индивидуальность, другими словами, язык». Он также предлагает захватывающую информацию о широком спектре живых существ, включая моллюсков, улиток, ящериц, лягушек, морских берегов, мхов («авангард растительности»). И если вы еще не знали, ласточка — это «стальное перо, смоченное в иссиня-черных чернилах», которое пишет себя так быстро, что «не оставляет следов…»

2. Туннель: Избранные стихи (1961 – 1985 / 1994, Филд) Рассел Эдсон
Рассел Эдсон был самым влиятельным американским поэтом-прозаиком второй половины двадцатого века (он определенно был для меня), и все же новости о его кончине 29 апреля этого года не появились в строке «Текущие тренды» в вашей ленте Facebook. Однако для любителей стихов в прозе это было похоже на конец эпохи. «Туннель » содержит любимые произведения Эдсона из его первых семи книг (которые являются его лучшими): причудливые басни, в которых рассказывается веселая и часто отвратительная правда о том, как люди (и другие приматы), особенно мужья и жены, родители и дети, относятся друг к другу. Другой. Я смею вас читать вслух «Обезьяну и кофе» или «Соседскую собаку» и не смеяться. Я дважды смею вас. Если вы читаете этот список и случайно не знакомы с поэзией в прозе, я не думаю, что есть лучший путь, чем 9.0028 Туннель
.

3. Cronopios and Famas (1962/1969, Пантеон) Хулио Кортасар
«ЭТА КНИГА СОДЕРЖИТ СЛЕДУЮЩИЙ НАБОР: Руководство по эксплуатации; Необычные занятия; Нестабильный материал; Кронопиос и Фамас». Другими словами, я был уже полностью заинтригован, когда добрался до оглавления. Руководство по эксплуатации, наконец, научит вас правильно петь, плакать, бояться, понимать известные картины, расчесывать волосы, подниматься по лестнице, заводить часы, убивать муравьев в Риме и препарировать наземную сову. Прочтите «Необычные занятия», и до конца жизни у вас не будет ни одного скучного момента. В первом стихотворении семья строит виселицу во дворе дома и становится предметом зависти всей округи. В «Нестабильных вещах» стихотворение «Безголовость» начинается так: «Этому господину отрубили голову, но так как среди могильщиков началась забастовка, и они не смогли его похоронить, то господину пришлось продолжать жить без головы и управляться не хуже он мог бы. » А что такое Кронопиос и Фамас? Извините, но мне кажется, что я уже слишком много спойлерил. Вам придется получить книгу, если вы хотите узнать это.

4. Invisible Cities (1972, Harcourt Brace Jovanovich) Italo Calvino
Invisible Cities — одна из книг в этом списке, которая больше всего искажает форму (это стихи в прозе, мини-беллетристика, выдержки из журнала -роман-путешествие?). Но зачем вообще писать стихи в прозе, если не получаешь удовольствия изгибать формы? Серия репортажей Марко Поло Хубилай-хану о фантастических городах, которые он посетил во время своих путешествий по расширяющейся империи хана, — это одна из моих любимых книг всех времен. За один вечер чтения вы можете посетить многие из самых запоминающихся мест в империи воображения. Остановитесь в Исидоре, городе «винтовых лестниц, инкрустированных спиральными морскими раковинами, где делают совершенные телескопы и скрипки, где иностранец, колеблющийся между двумя женщинами, всегда встречает третью». В «Зирме» вы гарантированно увидите «сумасшедшего, балансирующего на карнизе небоскреба, девушку, выгуливающую пуму на поводке». Кроме того, есть такие города, как Федора, где вы можете полюбоваться чередой хрустальных глобусов; в каждом вы видите модель другой Fedora… формы, которые город мог бы принять, если бы по тем или иным причинам он не стал тем, что мы видим сегодня». Здесь мы мельком видим истинное великолепие проекта Кальвино: каждый город в этой книге (и в нашем мире) — это бесконечность возможных городов. Каждое место – это его прошлое, настоящее, будущее, помноженное на субъективные восприятия каждого жителя, каждого путешественника, от момента к моменту.

5. Почти человеческий жест (1987, Eighties Press) Луи Дженкинс
Более тридцати лет Луи Дженкинс пишет прекрасные стихи в прозе, но эта его первая полноценная книга остается моей любимой. Это смесь коротких наблюдений, зарисовок персонажей и того, что на первый взгляд кажется мелкими повседневными происшествиями, которые Дженкинс раскрывает загадками, которыми они и являются. Его письмо освежающе разговорное, прямое и не суетливое. В стихах Дженкинса также есть сильное чувство места, что в чем-то уникально. Стихотворения в прозе модерна/постмодерна могут тяготеть к абстрактному, универсальному. Небольшие стихи Дженкинса стоят сами по себе, но они также, кажется, строятся друг на друге, чтобы придать этой тонкой книге больше совокупного веса. Когда его стихи манят вас «почти человеческим жестом», чтобы вы вышли из машины и последовали за ними в леса северной Миннесоты, вы пожалеете об этом, если не сделаете этого.

6. Мир не кончается (1989, Harvest) Чарльз Симик
Стихи в прозе Чарльза Симика читаются как обновленные комиксы французских поэтов-прозаиков 19-го/начала 20-го века (Любимый клоун-святой из особенно вспоминается стихотворение в прозе «Макс Джейкоб»). Если вы думаете, что это утверждение — дис, то вы не любите комиксы так сильно, как я. Симич затрагивает многие темы и образы своих французских героев, но использует более сдержанный и строгий язык. Стихи Симика также более игривы и доступны, но это не значит, что он не будет время от времени заманивать вас в тупик, который оказывается входом в лабиринт. Также настоятельно рекомендуется: Simic’s Алхимия в десятицентовом магазине: Искусство Джозефа Корнелла . Волшебные коробки для коллажей Корнелла кажутся идеальной визуальной аналогией стихотворения в прозе. Симик отдает дань уважения Корнеллу сборником стихов в прозе, размышлений, дневниковых записей, заметок и микроэссе о Корнелле и его искусстве, о них и вокруг них.

7. Столетия (2003, Four Way) Джоэл Брауэр
Насколько я знаю, Джоэл Брауэр изобрел «столетие»: стихотворение в прозе, состоящее ровно из 100 слов того, что?). Я часто вижу в книгах аннотации вроде «поэт удивляет нас на каждом шагу» (и обычно мне хочется закатить глаза), но Брауэру действительно удается удивлять, а временами даже пугать меня от строчки к строчке, выкручивать крутить, век за веком. Случайный читатель может решить, что абсурдистские сценарии Брауэра были написаны просто для того, чтобы заставить нас смеяться, но какими бы веселыми и забавными ни были эти стихи, в них есть настоящая тьма, отчаяние и опасность. Все картины в музее превращаются в зеркала. Своих лучших учеников мастер отправляет в погреб питаться сверчками. В «Поляне» вы с облегчением доберетесь до красивой поляны в лесу, где будете соучастником убийства. В «Диагнозе» доктор говорит вам, что «ваши внутренности похожи на ночные джунгли», где два вымирающих животных дерутся насмерть, и еще слишком рано говорить, кто из них победит.

8. Дворец памяти сожжен (2004, Turtle Point Press) Дэймон Круковски
Если ты так хорошо умеешь писать стихи в прозе, и ты был/есть также участником групп Galaxy 500 и Damon & Naomi, то это Возможно, ты один из самых крутых людей на свете. Если вы мне не верите, просто прочитайте «Призраки», в котором шестеро призраков курят сигареты, рассказывают анекдоты, хвастаются своими татуировками, а затем включают самую громкую музыку, которую вы когда-либо слышали (за исключением одного призрака, играющего на тихом бубне). . Стихотворения в прозе Круковского — это изломанные басни, притчи, фрагменты грандиозных повествований, спасенных из пепла и пепла Дворца Памяти.

9. Фьорды, Том. 1 (2012, Черный океан) Zachary Schomburg
Многие стихи во фьордах можно отнести к полувековым (см. №7). Они отправляются в темные, страшные, веселые места, которые часто встречаются в стихах Брауэра, но они часто добираются туда намного быстрее (даже каким-то образом, когда они на самом деле длиннее «столетия»). На самом деле большинство фьордов начинаются в медиа-разрешении: вы уже находитесь в самой страшной части кошмара, а затем, через серию молниеносных ассоциативных скачков, становится еще страшнее. Или смешнее. Или печальнее. Или красивее. Или чаще всего: все вышеперечисленное. И если вы также являетесь большим поклонником музыки, основанной на странных сборниках стихов, обязательно найдите сопутствующий компакт-диск Кайла Вегтера и Чикагского ансамбля Q: музыка для роскошных лайнеров, которая будет играть во время подготовки к падению во фьордах. семейство лебедей смотрит бесстрастно.

10. Модели Вселенной: антология стихотворения в прозе (1842 – 1995 / 1995, Филд) под редакцией Стюарта Фриберта Французские гиганты, которые впервые отстаивали форму в течение первых 100 или около того лет жизни поэмы в прозе (Бодлер, Малларме, Рембо, Фарг, Жакоб, а позже — Реверди, Мишо, Фоллен, Шар). Здесь мы видим, как глубоко укоренено стихотворение в прозе в сюрреализме, кубизме и различных других царствах странностей, лежащих за пределами -измов. В этой антологии также тщательно подобраны превосходные стихи в прозе множества писателей 20-го века со всего мира, которых я не включил сюда либо потому, что они не опубликовали ни одного тома только стихов в прозе, или просто потому, что невозможно охватить все, что нужно. эти взорванные первые десять списков. Учитывая, что этой антологии уже 20 лет (с момента ее выхода вышло 3 книги из моего списка), я бы сказал, что пришло время для нового, расширенного издания…

Дэниел Хейлз — автор Tempo Maps. «Карты темпа », состоящие в основном из стихов в прозе, — сложная книга для понимания, но это не значит, что вы не получите удовольствия от попытки. Длиннее, чем книжка, но недостаточно длинная, чтобы быть полноформатным томом, попытки отобразить ее темпы еще больше усложняются ее 2 обложками, 2 возможными точками входа, 2 альтернативными началами и концами, 2 одинаково правильными ориентациями. Tempo Maps также поставляется с сопутствующим компакт-диском, состоящим из 46 треков: Хейлз читает стихи, инструментальные интермедии и длинную пьесу под названием «Симфония Майнер-стрит». Вы можете заказать его, написав Дэниелу по электронной почте: [email protected].

10 лучших стихов для декламации и чтения вслух – Интересная литература

Литература

Выбрано доктором Оливером Тирлом

Следует ли читать стихи в тихом одиночестве, наслаждаться ими в тишине? Или поэзия в лучшем виде, когда она декламируется, читается для публики и читается вслух, чтобы мир услышал? Ответ, конечно, «и то и другое» и «возможно, это зависит от стихотворения». Ниже мы представляем десять величайших стихотворений, подходящих для чтения вслух. Конечно, это не исчерпывающий список, но мы считаем, что это одни из лучших стихов для чтения во весь голос. Получайте удовольствие, все, и постарайтесь не спугнуть свою кошку.

1. Уильям Вордсворт, «Я бродил одинокий, как облако».

Песнь Вордсворта нарциссам написана уверенно правильным четырехстопным ямбом, а ритм придает рассказу Вордсворта о его встрече с весенними цветами оттенок более глубокого романтического значения, что, возможно, противоречит довольно прямому смыслу стихотворения. Все вместе, теперь:

Я бродил одинокий, как облако
Что плывет высоко над долинами и холмами,
Когда вдруг я увидел толпу,
г. Множество золотых нарциссов;
У озера, под деревьями,
Порхание и танцы на ветру…

2. Сэмюэл Тейлор Кольридж, Иней древнего мореплавателя .

Поэма Кольриджа 1798 года, которая появилась в первом издании совместного сборника Кольриджа и Вордсворта Лирические баллады (но была почти исключена из второго издания, потому что Вордсворт не был уверен в этом), представляет собой длинную поэму, читайте вслух полностью, но если вы хотите, чтобы стихотворение порадовало ваших друзей и семью у камина одним зимним вечером, эта история о проклятом моряке и его команде — идеальный выбор:

Это древний Моряк,
И он останавливает одного из трех.
Клянусь твоей длинной седой бородой и блестящим взором,
Что же ты останавливаешь меня?

Двери Жениха открыты настежь,
И я ближайший родственник;
Встречены гости, устроено застолье:
Пусть веселый гам.

Держит его тощей рукой,
— Корабль был, — сказал он.
‘Подожди! отпусти меня, седобородый гагар!»
Вскоре рука его опустилась он…0007 3. Фелиция Доротея Хеманс, «Касабьянка».

Английская поэтесса Фелиция Доротея Хеманс (1793-1835) наиболее известна своей поэмой о величественных домах Англии (незабываемо пародируемой Ноэлем Кауардом) и «Касабьянкой» с ее запоминающимися вступительными строками, цитируемыми ниже.

Стихотворение, написанное в размере баллады (что-то общее с рядом других стихотворений в этом списке), было вдохновлено событием, произошедшим в битве при Ниле 1798 года: Джоканте, юный сын полководца Луи де Касабьянка. , остался на своем посту, не подозревая, что его отец уже умер, и… что ж, полную грустную историю вы можете прочитать, перейдя по ссылке выше.

Мальчик стоял на горящей палубе,
Откуда бежали все, кроме него;
Пламя, осветившее обломки битвы,
Сияло вокруг него над мертвыми…

4. Джон Китс, «Прекрасная дама без милосердия».

Баллады были созданы для того, чтобы их пели, но баллада эпохи романтизма Джона Китса о средневековом рыцаре, попавшем в плен к красивой волшебнице, вознаграждает декламацию так же, как и пение, так что не волнуйтесь, если вы не можете удержаться. примечание:

О, что может тебя беспокоить, рыцарь по оружию,
Одинокий и бледно слоняющийся?
Осока засохла на озере,
И птицы не поют.

О, что с тобою, рыцарь-в-оружии,
Так измучен и так горе-прочь?
Беличий амбар полон,
И урожай собран.

Я вижу лилию на твоем челе,
С тоской влажной и лихорадочной росой,
И на твоих щеках увядающую розу
И быстро увядает…

5. Эдгар Аллан По, «Ворон».

Одни из лучших стихов для чтения вслух — это стихи с настойчивым ритмом, который делает их идеальными для пения.

Стихотворение По «Ворон» о влюбленном, скорбящем человеке, которого однажды в полночь посещает таинственный ворон, является классикой, которая фигурирует в популярной культуре (например, в Симпсоны ) и остается любимым стихотворением для разговоров вслух в школах:

Однажды в тоскливую полночь, пока я размышлял, слабый и усталый,
Над многими причудливыми и любопытными томами забытых знаний-
Пока я кивал, почти задремав, вдруг раздался стук,
Как кто-то тихонько постучал, постучал в дверь моей комнаты.
«Это какой-то гость, — пробормотал я, — стучится в дверь моей комнаты —
Только это и больше ничего…»

6. Альфред, лорд Теннисон, «Атака легкой бригады».

Пол-лиги, пол-лиги,
Пол-лиги вперед,
Все в долине Смерти
Ехали шестьсот.
‘Вперед, легкая бригада!
За пушки! — сказал он.
В долину Смерти
Ехали шестьсот…»

Это было одно из первых записанных стихотворений с поэтом, написавшим это, произнося свои слова вслух (первым поэтом, чей голос был записан, был Роберт Браунинг).

Вы можете послушать, как Теннисон произносит фразу «Пол лиги, пол лиги» здесь, но его стихотворение о Балаклавской битве звучит великолепно, когда его читает вслух практически любой.

7. Эмили Дикинсон, «Узкий парень в траве».

Есть что-то особенное в характерном использовании Эмили Дикинсон тире вместо обычных знаков препинания и в балладной форме четверостишия, что делает ее произведение идеальным для чтения вслух. В этом стихотворении, описывающем змею в траве, есть несколько восхитительных рифм и пауз, которые действительно выделяются при хорошем чтении:

Узкий парень в траве
Изредка едет –
Возможно, вы встречали его – не так ли
Его внезапное замечание –

Трава расходится, как гребнем –
Виден пятнистый вал –
И затем он закрывается у твоих ног
И открывается дальше –

Ему нравится болотный акр
Пол слишком прохладен для кукурузы –
Но когда мальчик, и босой –
Я не раз в полдень

Прошел, подумал я, кнут ресница
Расплетание на солнце
Когда наклоняешься, чтобы закрепить ее
Он сморщился и исчез…

8. Льюис Кэрролл, «Бармаглот».

Бессмысленные стихи очень забавны, но, возможно, наиболее восхитительны, когда их читают вслух. И «Бармаглот», возможно, самое известное бессмысленное стихотворение во всей английской литературе (здесь мы собрали некоторые из величайших), подходит вдвойне, потому что это повествовательное стихотворение о преодолении монстра (таинственного Бармаглота), а также лингвистически изобретательная пьеса:

‘Twas brillig, and the slithy toves
Крутил и гудел в вабе:
Все мимсы были борогово,
И моме раты переграбят.

‘Берегись Бармаглота, сын мой!
Челюсти, которые кусают, когти, которые ловят!
Остерегайтесь птицы Джубджуб и избегайте
Ядовитого Брандашмыга!»

Он взял в руки свой ворпальный меч:
Долго искал врага-человека —
Так отдохнул он у дерева Тумтум,
И постоял некоторое время в раздумьях…

9. Джон Мейсфилд, «Груз».

«Quinquireme of Nineveh из далекого Офира, / Гребля домой, в гавань в солнечной Палестине…»: ритм одного из самых известных стихотворений Мейсфилда «Cargoes» идеально подходит для группового пения и энергичного чтения. Стихотворение о различных грузах драгоценных камней, специй и других редких и драгоценных предметов, перевозимых по всему миру.

10. Дилан Томас, «Не уходи нежно в эту спокойную ночь».

Страстный призыв Томаса к своему отцу «ярости, ярости против умирания света» — написанный, когда его отец умирал в начале 19 века.50s — отличное стихотворение для чтения вслух не в последнюю очередь потому, что это пример вилланеллы, которая включает в себя повторение двух ключевых строк на протяжении всего стихотворения, как мантру.

Независимо от того, сможете ли вы справиться с лирической валлийской картошкой Томаса при декламации стихов, это идеальное стихотворение для чтения вслух, и этот список подходит к хорошему завершению.

Автор этой статьи, доктор Оливер Тирл, литературный критик и преподаватель английского языка в Университете Лафборо. Он является автором, среди прочего, Тайная библиотека: путешествие книголюбов по историческим курьезам и Великая война, Пустоши и модернистская длинная поэма.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Теги: Лучшие стихи, Классика, Английская литература, Стихи для чтения, Поэзия, Чтение вслух

Полное собрание стихов, переводов и избранной прозы Бернарда Спенсера – обзор | Поэзия

Открытые, непосредственные, формально искусные, полные встречных токов тона и страсти и доказательств вдумчивой, чувственной жизни, лучшие стихи Бернарда Спенсера (1909–1963) гордятся страницей, такой же осязаемой и опасной, как картина Козимо с изображением флорентийского генерала, которая наносит «холодный удар рифленой брони, о которую я задел кончиками пальцев».

Такие предметы, которые пронзают настоящее прошлым или трогают Спенсера свидетельствами силы, разбросаны по его стихам, как осколки глиняной посуды на археологических раскопках, напоминая ему, как он пишет в «Греческих раскопках», о «великих ключ к навыку; / Жизнь, которую обманывают генералы и банкиры». Спенсер преисполнен восхищения теми, кто обладает техническими способностями, и осуждает всех, кто ничего не вносит, кто гонится за «пьяной, зигзагообразной поступью» денег или кто, как генерал, носит доспехи, выкованные кем-то другим. Его замечательная «Поэма о лодке» прославляет как кораблестроение, так и мореходное искусство, которым он восхищается:

И имея в своих отклоняющихся досках и острие их луков
непревзойденный
авторитет великой традиции, морскую форму
простую и верную, как ваза,
что-то, что тоже остается в памяти резная голова орла
или белоглазая деревянная гончая, кричащая под бушпритом.

Несмотря на то, что Спенсер написал такие яркие и убедительные стихи, он так и не добился известности среди поэтов, с которыми он был связан: Кейта Дугласа, Лоуренса Даррелла, Стивена Спендера и Луи МакНиса. Даже при жизни его было трудно определить: будучи делегатом Британского Совета, Спенсер жил в Салониках, Турине, Мадриде, Анкаре, Афинах, Вене и, что наиболее важно, в Каире (где проживала группа британских писателей, застрявших там во время Вторая мировая война), где он стал соучредителем журнала «Личный ландшафт».

Он не был прирожденным саморекламой, публиковался редко и скромно; более того, его статус полуэкспатрианта и авантюрность его чтения почти исключили его из более узких и более знакомых английских традиций. Он умер от травм головы в 1963 году после того, как забрел на железнодорожную ветку, находясь в бреду; дипломатия, которой он посвятил свою трудовую жизнь, исключала расследование, чтобы не раздражать Австрию.

Это новое издание Питера Робинсона, много работавшего с архивом Спенсера в Университете Рединга, является первым со времен 9 Роджера Боуэна.0028 Собрание стихов 1981 года, призванное вызвать новый интерес к произведению. Помимо двух опубликованных сборников Спенсера, Эгейских островов и других стихов (1946) и With Luck Lasting (1963), а также более поздних стихов, собранных Боуэном, Робинсон включает ранее несобранные и неопубликованные черновики, прозу, взятую из интервью. , лекции и заметки, а также новаторские переводы Спенсера Джорджа Сефериса, Одиссея Элитиса и Эудженио Монтале.

Читая их вместе со своими собственными стихами, становится яснее, чем когда-либо, насколько Спенсер опирался на греческие и латинские традиции, смешивая их с английской зеленой травой Эдварда Тома и цивилизованным мучением Макнейса, чтобы создать то, что превосходное предисловие Робинсона называет » европейская поэзия на английском языке».

Раннее стихотворение «Холодная ночь» следует за «Совой» Томаса в изображении человека, уютно устроившегося у камина в помещении, в то время как другие страдают от стихии снаружи, на этот раз перенося сцену в Мадрид гражданской войны. В то время как стихотворение Томаса — нежное, сострадательное стихотворение, Спенсер признается, что лишь на мгновение думает о таких несчастных («мир / Получает отруб в радиусе моего огня»), прежде чем представить защитную точку зрения, суженную нехваткой, неудобством и страхом: «И один тоже нужно время, чтобы посидеть в покое… / И не всегда / Отворяя двери на жалких улицах // Европы». Крик совы, который слышит Томас, невозможно избежать; для Спенсера никогда не избегать факта страдания означает «всегда думать о зиме, о зиме, как о стучащей рифме / Ибо тогда все тонет в поднявшемся ветре, все делается против времени» — само по себе отсылка к Томасу. Темный», с ключевым словом «утонул» и долбящими монорифмами.

Желание бросить вызов времени или обуздать его силы является тайной движущей силой стихов и утонченного стиля Спенсера. Ранее не собранные «Часы» показывают, что Спенсер обращается непосредственно к себе как «я, желающий, ненавидящий беженца / из Времени, который любит свою среду». Время является средством поэзии Спенсера, но вместо того, чтобы продвигать стихи вперед, оно плывет внутри них, пойманное в ловушку его гениальным синтаксисом и его игрой со строками, как показывает поздняя поэма «У рыболова»:0005

Все яблони были «саламами» гроздей
в тех обнесенных стеной садах, где скошенная
трава от дождей и лет покрылась вмятинами, как персики;
гнутые крыши, деревья, эта трава
так там жили своей жизнью, нам одним
казалось мало времени пройти.

Запомнившаяся сцена, обреченное дело, сгущение времени внутри поэмы и ощущение его проносящегося наружу прошлого: все это Спенсер узнал от МакНиса, но он выучил их наизусть и владеет ими самостоятельно. «Саламы» показывают различные области опыта, наполняя и оживляя друг друга, поскольку жизнь в Турции плодотворно переносится на английский загородный дом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *