Турецкие книги о любви: Турецкая литература — популярные книги

Таланты Востока: 5 лучших романов турецких авторов

Истории

Свобода и дисциплинированность, замкнутость и открытость, национальная гордость и мультикультурность… Вместе с крупнейшим книжным сервисом в России и странах СНГ ЛитРес мы сделали подборку книг, которые помогут лучше понять эту страну и познакомиться с её незаурядной литературой.

Мечеть Ортакёй (Ortaköy Camii, или Большая мечеть Меджидие) и мост через Босфор, Стамбул, Турция

Фото
rudi1976 / Alamy via Legion Media

«Музей Невинности», Орхан Памук

Идея этой книги возникла из идеи музея. В 1990-е годы Орхан Памук задумал создать собрание вещей из повседневной жизни, а заодно написать к нему каталог. Писатель стал искать на рынках необычные вещи и заполнять ими специально купленное здание в стамбульском квартале Чукурджума.

Однако каталог коллекции обернулся романом о любви выходца из богатой стамбульской семьи — Кемаль Басмаджи тайно влюблён в Фюсон. Брак между ними невозможен. Обедая с Фюсон и её родителями, Кемаль ворует вещи, имеющие к ней отношение. Пожелтевшие от времени фотографии, фарфоровые безделушки, окурки, ворох полуистлевшей бумаги, платки для женских слёз, флакон туалетной воды…

Все эти вещи — волнующие свидетельства тайной любви и признание в ней, а также — уникальная коллекция, ставшая поводом для одного из самых пронзительных любовных романов.

Читать «Музей Невинности», Орхан Памук

«Королек — птичка певчая», Решад Нури Гюнтекин

После выхода этого романа в свет в 1922 году стали ходить слухи, что в главной героине — необыкновенно смелой и образованной для своего времени женщины — Решад Нури Гюнтекин изобразил свою сестру.

Решительно пресекая подобные предположения, турецкий классик подчёркивал, что лишь пытался создать символ решительных перемен в своей родной стране, где женщины получали всё большую свободу и независимость. Их воплощением стала красавица Фэридэ по прозвищу Королёк.

Оскорблённая неверностью своего жениха, она бежит из дома и прерывает все контакты со своей семьёй, чтобы начать самостоятельную жизнь. Отважно преодолевая трудности, девушка обретёт верных друзей, бескорыстных помощников и — заслуженное счастье.

Читать «Королек — птичка певчая», Решад Нури Гюнтекин

«Сорок правил любви», Элиф Шафак

Одна из самых успешных современных турецких писательниц, Элиф Шафак не ограничивает свои интересы исключительно литературой.

Как философ она занимается вопросами гендерной идентичности, как дипломат входит в Европейский совет по международным отношениям, кроме того, преподаёт в университетах Турции и США, как колумнист сотрудничает с европейской прессой.

Жизнь главной героини этого романа хотя и не так же насыщенна, как жизнь его создательницы, но, определённо, также интересна. Во всяком случае, сейчас, когда она прочла «Сладостное богохульство» и завела переписку с автором этой рукописи.

Жизнь образцовой жены и старательной домохозяйки заиграла новыми красками. Тринадцатый век перепутался с событиями сегодняшних дней, а слова пленительного интеллектуала с витиеватыми молитвами бродячего дервиша. Кажется, этот хаос — главный признак настоящей любви.

Читать «Сорок правил любви», Элиф Шафак

«Когда я вернусь, будь дома», Эльчин Сафарли

Действие практически всех романов азербайджанского журналиста и писателя Эльчина Сафарли происходит в Турции, где он провёл значительную часть своей жизни.

Вот и на этот раз Стамбул становится живописным фоном, на котором разворачиваются драматические события. Безутешный отец скорбит о погибшей дочери.

Эмоции волна за волной накатывают, чтобы то опрокинуть в пропасть, то поднять над землёй. Единственное, что неизменно — любовь, которая пронзит время, не угаснет никогда.

По словам критиков, эта книга полна светлой грусти и доброй печали, которые помогут почувствовать скоротечность бытия и по-новому взглянуть на свою жизнь и близких людей.

Читать «Когда я вернусь, будь дома», Эльчин Сафарли 

«Мадонна в меховом манто», Сабахаттин Али

В судьбе Сабахаттина Али воплотилась история Турции XX века. Будучи рьяным критиком турецких властей, писатель, поэт, педагог и общественный деятель подвергался постоянным преследованиям и гонениям, несколько раз был заключён в тюрьму по политическим обвинениям, его произведения подвергались цензуре и запрещались к публикации.

Роман «Мадонна в меховом манто» относится к позднему периоду творчества писателя, который вложил в него часть своего жизненного опыта. Как и главный герой, он несколько лет жил и учился в Берлине. Этот опыт позволил ему лучше узнать европейскую культуру и обогатить своё знание немецкого языка.

Главный герой по имени Раиф-эфенди пишет дневник, доверяет ему самые свои сокровенные чувства, например, любовь к немецкой художнице Марии Пудер. Устами своего героя автор рассказывает о важных социальных проблемах своего времени. Таких, как бедность, террор властей, ограничение свободы.

Читать «Мадонна в меховом манто», Сабахаттин Али

А по специальному промокоду WORLD15 вы получите книгу в подарок, а также 15% скидку практически на весь ассортимент книжного сервиса!

Редакция


Теги

  • книги
  • Библиотека «Вокруг Света»

5 важных романов писателей из Турции на literaturno.

com

Недавно на русский язык был впервые переведен роман одного из самых известных турецких писателей Зульфю Ливанели, презентовать который автор приезжал в Москву на Красную площадь. Книжный обозреватель «Литературно» Алёна Левашова-Черникова рассказала об этой любопытной новинке, а также вспомнила другие книги турецких авторов, издававшиеся в России в последние годы.

 Зульфю Ливанели. История моего брата

Не так давно у нас был впервые опубликован один из романов знаменитого Зульфю Ливанели, книги которого на родине уже многие годы бьют рекорды продаж. Имя Ливанели сегодня знакомо если не каждому турку, то очень многим, причем говорить о нем только как о писателе — значит сильно упрощать эту масштабную личность. Литератор, музыкант, политический деятель, экс-советник генерального директора ЮНЕСКО — список можно продолжать бесконечно.

«История моего брата» Ливанели — причудливый, мелодичный роман, сочетающий в себе детектив, драму и мелодраму, прекрасно отражающий многогранность самого автора.

Жизнь пожилого Ахмеда Арслана, отшельника и книголюба, протекает размеренно и однообразно, пока маленькую турецкую деревню Подима не сотрясает загадочное убийство молодой женщины на праздничном вечере, одним из гостей которого был сам Ахмед. Но даже это событие не нарушает размеренной жизни героя — до тех пор, пока в дом к нему не постучится юная, любопытная журналистка из Стамбула, пишущая статью об убийстве. Ее расследование должно пролить свет на преступление, однако на самом деле раскрывает удивительные события прошлого, не имеющие отношения к убийству, но не менее шокирующие.

С какого-то момента сюжет романа расщепляется, становится двойственным. В разговоре с журналисткой герой начинает вспоминать молодость, в том числе рассказывать о своем брате Мехмеде. Этот рассказ смещает акцент с убийства молодой женщины на загадочную семейную историю. Виток за витком распутывается, проясняется, как кажется читателю, эта драма. Создается впечатление, что калейдоскоп фактов из жизней не связанных друг с другом людей вот-вот сложится в единую картину. Но не все в этом романе такое, каким кажется. 



Любопытно, что в «Истории моего брата» практически отсутствует турецкий колорит, слог легкий — читатель буквально скользит по тексту. Отдельного внимания заслуживает атмосфера романа — странная, холодная, сдержанная. Отстраненный тон задает личность главного героя: Ахмед Арслан человек не совсем обычный — он никому не позволяет до себя дотрагиваться, его книги расставлены в разных комнатах по темам: комната любви, комната мести, комната ревности. Еще одной особенностью романа является смешение турецкой и советской действительности — главная трагедия жизни брата героя разворачивается в Минске. Легко заметить связь творчества Ливанели и его кумира — турецкого поэта, писателя и коммуниста Назыма Хикмета, события единственного романа которого «Жизнь прекрасна, братец мой» тоже происходят и в Турции, и в Советском Союзе.

Зульфю Ливанели вместе с Назымом Хикметом, Орханом Памуком и Сабахаттином Али составляют своего рода «турецкую четверку» писателей, связанных между собой схожими судьбами, образом жизни. Теперь, когда «История моего брата» добралась до нашего читателя, хочется верить, что это запоздалое знакомство проложит путь в Россию и другим произведениям Ливанели, а также вызовет всплеск интереса к творчеству его коллег.  

Зульфю Ливанели. История моего брата. «Эксмо», 2018. Перевод Аполлинарии Аврутиной


Назым Хикмет. Жизнь прекрасна, братец мой

Назым Хикмет — выдающийся турецкий поэт и прозаик, «великан с голубыми глазами», как называли его в народе. Жизнь Хикмета была неразрывно связана с Советским Союзом: он состоял в коммунистической партии, учился в Университете трудящихся Востока имени Сталина, дважды был женат на русских женщинах, а последнее свое пристанище обрел на Новодевичьем кладбище в Москве.

Единственный роман Хикмета «Жизнь прекрасна, братец мой» полнее всего отражает судьбу самого автора, его политические взгляды, неоднократно становившиеся причиной арестов и гонений. Жизни героев книги, коммунистов-романтиков Ахмеда и Измаила, проходят на фоне крупнейших исторических переломов: упразднения султаната, провозглашения республики в родной для них Турции и социалистической революции в России.

Ахмед — олицетворение пафоса и патриотического подъема в Советском Союзе, Измаил — тяжелейшей революционной борьбы турецкого подполья. А на фоне драматических событий — любовь Ахмеда и советской девушки Аннушки.

Переплетение советской действительности и турецких реалий создает очень необычную атмосферу романа (попутно вспоминаем книгу Ливанели). Сочетая, казалось бы, несочетаемое, Хикмет сумел нарисовать одновременно и совершенно сюрреалистичную, и абсолютно жизненную картину мира — в том числе, рассказать о своей собственной судьбе. Интересно, что этот текст не переиздавался с советских времен (когда носил еще название «Романтика») до 2013 года. Но сегодня, благодаря переводчице Аполлинарии Аврутиной и издательству «Лимбус Пресс», мы снова можем читать прозу романтического революционера Назыма Хикмета.


Назым Хикмет. Жизнь прекрасна, братец мой. «Лимбус Пресс», 2013. Перевод Аполлинарии Аврутиной


Орхан Памук. Мои странные мысли

Орхан Памук — нобелевский лауреат, самый читаемый писатель у себя на родине и самый известный турецкий писатель в России да и в мире. Сегодня у нас издано уже двенадцать его книг. Типичный представитель турецкой интеллигенции, он с детства зачитывался Достоевским, Толстым и Томасом Манном. Влияние этих писателей отчетливо прослеживается во всех романах Памука — как в самых ранних, так и в зрелых, написанных уже после вручения Нобелевской премии.      

Роман «Мои странные мысли», выпущенный в 2016 году, от первого до последнего слова очень «толстовское» произведение, глубокое, размеренное и неторопливое. В то же время здесь Памук возведен в квадрат самого себя, доведен до абсолюта, это одновременно и самый «стамбульский» роман писателя. Тут, как и в других книгах знаменитого турка, нам представлен очень важный персонаж: город Стамбул — душа всех романов Памука.

«Мои странные мысли» — история жизни бедного торговца бузой Мевлюта. Живое воплощение старой Турции, сорок лет герой бродит по улицам города, наблюдая за тем, как меняется Стамбул, как в прошлое уходит целая эпоха. Вместе с Мевлютом читатель проживает переходный период в истории страны — от традиционного, черно-белого, как на старых фотографиях, до современного — яркого и динамичного. «Мои странные мысли» — это роман-ностальгия, после прочтения которого сложно сдержать вздох сожаления. Об эпохе, ушедшей невозвратно вместе со своими незатейливыми радостями. И о необходимости прощаться — с людьми, с местами, с прошлым, которое всегда кажется безопаснее грядущих перемен.

 

Орхан Памук. Мои странные мысли. «Азбука-Аттикус», «Иностранка», 2016. Перевод Аполлинарии Аврутиной


Сабахаттин Али. Мадонна в меховом манто

Прозаик и поэт Сабахаттин Али — современник Назыма Хикмета. Его судьба схожа с судьбами многих турецких писателей начала двадцатого века: филологический факультет, критика правительства, аресты тиражей книг, преследования по политическим причинам. Произведения Сабахаттина Али издавались в Советском Союзе, а сегодня у нашего читателя есть возможность познакомиться с переизданным в 2010 году последним романом Али «Мадонна в меховом манто».

     

Это лаконичная в своем трагизме история любви турка Раифа-эфенди и еврейской художницы Марии в Германии после Первой мировой. Раиф-эфенди — своего рода человек без кожи, слабого характера и тонкой душевной организации, типичный турецкий «маленький человек». Весь роман — нерешительность и терзания главного героя. И изможденный, измученный мир в промежутке между двумя беспощадными войнами.

Сабахаттин Али. Мадонна в меховом манто. «Ад Маргинем», 2010. Перевод Аполлинарии Аврутиной и Алексея Пылеева


Элиф Шафак. Ученик архитектора

Современная турецкая писательница Элиф Шафак родилась во Франции, живет на два дома в — Турции и США. Ее книги продаются по всему миру, в том числе и в России. Шафак называет себя писателем для женщин, а в Турции ее воспринимают еще и как общественного деятеля, который пытается разбудить мусульманок от глубокого сна. Сама насыщенная жизнь Элиф Шафак — прекрасный пример не только для мусульманских, но и для всех женщин да и мужчин мира.

Роман Элиф Шафак «Ученик архитектора» — это скрип дворцовых ворот, шепот заговорщиков за каменными стенами, таинственное мерцание драгоценностей на шее наложницы. Красочная, изящная история жизни бедного погонщика Джахана и его друга, белого слоненка Чоты, разворачивается в Османской империи эпохи султана Сулеймана. Здесь нам опять покажут Стамбул, но не задумчиво-меланхоличный, а шумный и опасный — город больших страстей и коварных заговоров. Доброму, лишенному склонности к интригам, но очень любопытному Джахану вместе со слоненком Чотой придется пройти через огромное количество опасных приключений и сохранить свою трогательную дружбу на всю жизнь.  

Элиф Шафак. Ученик архитектора. «Азбука-Аттикус», «Азбука», 2016. Перевод Екатерины Большелаповой


Читайте «Литературно» в Telegram, Instagram и Twitter


Это тоже интересно: 

Мифы, немые отшельники и убийства в котельной


По всем вопросам рекламы и сотрудничества пишите на info@literaturno. com

5 лучших книг турецких авторов, которые вы можете добавить в свой список

Турецкая литература, от величайших любовных историй до захватывающих дух исторических драм, является идеальной нишей для любителей литературы.

Выдающиеся турецкие авторы, такие как Орхан Памук или Сабахаттин Али, любимы и известны во всем мире благодаря своим романам, которые были переведены на десятки языков и доступны почти во всех странах.

Для тех, кто не просто ищет новую историю для чтения, но и хочет больше узнать о Турции и турецкой культуре, особенно в наше время, когда путешествовать не так просто, наслаждаясь книгой одного из многих турецких авторов с чашка кофе — идеальный побег.

Давайте взглянем на самые популярные шедевры турецкой литературы, которые сто к одному не оставят вас равнодушными.

Запретная любовь (Aşk-ı Memnu)

«Aşk-ı Memnu» — турецкий любовный роман Халита Зия Ушаклыгила, повествующий об одной из самых популярных любовных историй в истории турецкой литературы. Полная драматизма и действия книга заставит вас забыть о времени и закончить все за один присест.

Опубликованная в 1899 году книга была адаптирована Халитом Рефигом для телесериала в 1975 и снова в 2008 году.

Версия «Aşk-ı Memnu» 2008 года побила рекорды рейтинга в Турции, а также была очень популярна за пределами страны. Известные турецкие актеры, такие как Берен Саат и Кыванч Татлытуг, сыграли роли в сериале.

Американская испаноязычная телекомпания Telemundo даже выпустила в 2013 году испанскую адаптацию сериала «Pasión Prohibida», действие которого происходит в Майами.

Однако, как бы мы ни любили сериал, ничто не сравнится с книгой.

Крапивник (Чаликушу)

Это одна из тех книг, которые заставят вас вернуться в свои 20 лет и снова влюбиться. «Чаликушу» или «Врен» — это роман Решата Нури Гюнтекина, написанный в 1922 году, о судьбе молодой турецкой учительницы по имени Фериде, которая обручается со своим очаровательным двоюродным братом Камраном, которого оставляет в ночь перед свадьбой. обнаружив, что он был ей неверен.

События романа происходят в начале двадцатого века, незадолго до распада уставшей от войны Османской империи и создания Турецкой республики.

В 1966 году по книге был снят фильм с участием Тюркана Шораи и Картала Тибета. Позже, в 1986 году, по нему был снят сериал с Айданом Шенером и Кенаном Калавом в главных ролях.

В 2013 году книга была адаптирована для еще одного телесериала «Птица любви», однако его тоже отменили до завершения, закончив до того, как Фериде стала учителем. В сериале приняли участие турецкие актеры Бурак Озчивит и Фахрие Эвджен.

Мадонна в шубе (Кюрк Мантолу Мадонна)

«Мадонна в шубе» Сабахаттина Али впервые была опубликована в 1943 году и с тех пор стала одной из самых читаемых книг в Турции.

История о застенчивом молодом человеке из сельской местности Турции, который в 1920-х годах переезжает в Берлин, где встречает женщину, которая будет преследовать его всю оставшуюся жизнь. Книга заставляет погрузиться в историю с первых страниц, наслаждаясь каждой строчкой.

Сабахаттин Али был одним из пионеров реализма в современной турецкой художественной литературе. Его художественная литература принципиально склонна выдвигать вперед неразрешимые конфликты. Он не хочет оставлять у читателя проблеск надежды в конце трагической истории.

Его политические амбиции побуждали его писать мрачнее, чем темные ситуации. Али был строгим диссидентом. Он хотел использовать свою художественную литературу как средство политической враждебности к однопартийному правлению. К сожалению, за такое отношение он заплатил жизнью. Али был убит агентом Службы национальной безопасности (MAH), тогдашней разведывательной службы Турции, когда он пытался незаконно пересечь турецко-болгарскую границу.

Стамбул: воспоминания и город (Стамбул: Хатыралар ве Шехир)

Стамбул… Сам город — это отличная история. То, как оно было, росло и менялось на протяжении веков, обмен руками из одной империи в другую поистине завораживает.

Несмотря на то, что этому городу посвящено множество книг, я бы остановил ваше внимание на Орхане Памуке. Одно из его самых популярных произведений «Стамбул: воспоминания и город» определенно стоит вашего внимания, хотя это во многом автобиографические, глубоко меланхоличные мемуары.

В книге рассказывается о масштабных культурных переменах, потрясших Турцию, о нескончаемой битве между современностью и уходящим прошлым. Это также панегирик утраченной совместной семейной традиции. Прежде всего, это книга о Босфоре и истории Стамбула с проливом.

Институт регулирования времени (Saatleri Ayarlama Enstitüsü)

Ироничная интерпретация процесса вестернизации ранней республиканской эпохи «Институт регулирования времени» Ахмета Хамди Танпынара, опубликованная в 1961 году, считается одной из лучших. Турецкие романы.

Главная героиня романа Хайри Ирдал рассказывает роман и представляет его как мемуары. В книге обсуждается создание им и другими людьми Института регулирования времени, который меняет время на турецких часах на то, что используется в Европе.

Покрытый сатирой роман представляет собой критику бессистемной адаптации Турции к западной модернизации. Известно, что Танпынар успешно обращался к восточным и западным культурным чертам в своих романах, где он сосредоточился на вопросах времени, истории, общества и личности.

10 лучших книг Турции, которые перенесут вас туда | Литературные путешествия

Несмотря на то, что Турция может гордиться своими литературными традициями, особенно поэзией, находящейся под сильным влиянием персидских стихотворных форм, тем не менее, это нация без собственных Толстого, Флобера или Остин. Только в 20 веке, когда падение Османской империи обозначило решительный поворот на запад, страна начала выпускать великих писателей. Не то чтобы эти писатели получили признание, которое они могли бы получить в другом месте, поскольку, в то время как киноиндустрия страны в значительной степени прославилась тем, что продавала блестящие эскапистские версии страны мировой аудитории, ее романисты задавали более сложные вопросы, часто расплачиваясь за свои усилия. преследование со стороны государства, тюремное заключение или что похуже. Иными словами, некоторые из книг, которые я выбрал, перенесут вас в Турцию, которую вы вряд ли узнаете по пляжному отдыху.

Не то чтобы это вас останавливало: если эта литература часто посвящена темным и трудным темам — деспотизму, домашнему насилию и правам меньшинств, не в последнюю очередь для армян, — она представлена ​​с непревзойденным воодушевлением и характерным стилем, не в последнюю очередь Нобелевским лауреатом Орханом. Памука, Элиф Шафак и других турецких писателей, которые теперь заслуженно публикуются за границей, таких как Эдже Темелкуран. Ожидайте, что ваше чтение приведет вас в Стамбул, бесспорный центр притяжения турецкой художественной литературы, а также в провинции, иногда с иностранными писателями. Среди них Луи де Берньер, чьи «Птицы без крыльев», возможно, его шедевр, были вдохновлены посещением призрачного заброшенного поселения Каякёй на туристическом средиземноморском побережье Турции.

Роман о взрослении 2006 года о турецком подростке Асе (ублюдок из названия) и ее двоюродном брате армянского происхождения Армануше, чей визит к стамбульским родственникам катализирует драматическое появление семейных тайн из бурного прошлого Турции. Шафак прямолинейно отнеслась к армянским событиям 1915 года, в связи с чем Армануш без колебаний применяет табуированный термин «геноцид», в 2006 году она была привлечена к ответственности за оскорбление турецкой принадлежности. Она была избавлена ​​от длительного тюремного заключения только тогда, когда обвинения были сняты. Этот энергичный и атмосферный портрет матерей, сестер и дочерей — мужчин в семье в основном уносит в возрасте 40 лет проклятие, которое сохраняется до конца романа, — приводит к поистине шокирующему финалу.

Сбор хлопка в Чукурова. Фотография: агентство Anadolu/Getty Images

Эпопея Кемаля 1958 года, пожалуй, самая любимая из всех турецких романов. Это анатолийский Робин Гуд, но действие происходит в 20-м веке, когда феодализм сохранялся в отдаленных регионах Турции. Мемед, рожденный в нищете и непосильном рабстве среди полей чертополоха, уходит в горы и поднимает банду разбойников, чтобы завоевать сердца местных жителей, вернуть пленную возлюбленную Мемеда и вырваться из тисков несправедливого местного ага (лорд). Гимн свободе и социальной справедливости, эта классика пропитана почвой и традициями региона Чукурова на юге Турции, где вырос Кемаль.

Этот эпический роман в стихах был в основном написан в тюрьме, где Назым, всемирно известный величайший современный поэт Турции, провел большую часть своей жизни; он не публиковался в Турции до смерти Назима в 1963 году, а полностью опубликован на английском языке только в 2002 году. Дерзко экспериментальный, с яркими виньетками из турецкой жизни, представленными в ломанном стиле кино, шедевр Назима порхает из поезда, курсирующего между Стамбулом и Анкарой. в степную тюрьму, в госпиталь, на поля сражений, в спальни и в другие места. Трудное чтение, «Человеческие пейзажи», тем не менее, представляет собой великолепный портрет не только обычной и часто маргинальной турецкой жизни, всегда лежащей в основе искусства Назима, но и 20-го века. Убежденный коммунист, умерший в изгнании, Назим остается фигурой, вызывающей разногласия в современной Турции. Но даже те, кто клеймит его как национального предателя, не отрицают силу его письма, достигшего пика на этих страницах.

Трапезундские башни Роуз Маколей

Пейзаж Узунгёль в Трабзоне. Фотография: Muamer Osmanbegovic/Alamy

Это дань уважения роману с такой диковинной предпосылкой – верблюжий поезд интеллектуалов из Высшей церкви направляется в черноморский город Трапезунд (Трабзон) с разными намерениями писать книги о путешествиях, обращать местных язычников и освобождать своих женщин и переходить на сторону Советов — это, кажется, говорит о Турции лучше, чем любое количество научно-популярных рассказов о путешествиях. Есть чем восхищаться в детализации пейзажей, в явной привязанности автора к своим персонажам — даже в прогулочных частях — и в характерной смеси фарса и меланхолии. Маколей 19Роман «56», ее последний роман, является уникальным трогательным и забавным историческим произведением, которое не только вызывает в воображении Турцию 1950-х годов, но и одновременно блестяще раскрывает любовь, секс и одиночество.

Дети играют в снегу в городе Карс. Фотография: агентство Anadolu/Getty Images

Стамбул стал местом действия большинства романов Орхана Памука, здесь находится его замечательный литературный Музей невинности, и он вдохновился на создание знаменитых воспоминаний о детстве. Но «Сноу» (2002) уводит Памука так далеко, как он может, из своего родного города, оставаясь в Турции — на восток, в отдаленный приграничный город Карс. В остальном, однако, это вряд ли можно назвать отходом от фирменного вымышленного мира Памука. В Карсе, чтобы рассказать об эпидемии самоубийств среди молодых женщин, поэт-журналист оказывается запутанным в сгущающейся сети темной политики и собственных эмоциональных привязанностей, когда надвигается метель, отрезая город от внешнего мира. Это исследование секуляризма и исламского экстремизма находит литературного колосса Турции самым глубоким и тревожным.

Этот роман 2004 года, написанный автором Мандолины капитана Корелли , , является, пожалуй, великим эпосом о конце империи в Турции. Действие происходит в провинциальном средиземноморском городке начала 20-го века, где сосуществуют различные общины — турецкие, греческие и армянские — на протяжении веков. Но войны, которые бушуют по всей стране — есть наглядные воспоминания о жизни в окопах во время кампании Галлиполи 1915 года — сигнализируют о конце Османской империи и важных переменах. Богато прорисованный актерский состав де Берньера — пастушок и крестьянская девушка, имам и ага — влюбляются и идут на войну, поскольку автор дает блестяще проницательный урок истории о конце османского космополитизма, не в последнюю очередь о трагических обменах населением, которые в 1923 года по христианству в Анатолии.

Веселая трагикомедия, великий роман Танпынар (1954 г., переведен на английский язык в 2014 г.) представляет собой беспощадную пародию на реформы 20-го века, призванные превратить турок в выходцев с Запада. В центре внимания романа находится титулованный институт, чья оруэлловская цель состоит в том, чтобы привести часы страны в соответствие и тем самым исправить небрежно-восточное отношение граждан к хронометражу. Эта язвительно своевременная сатира, которая осмелилась сделать для Ататюрка то же, что «Скотный двор» сделал для Сталина, предлагает сокрушительный комментарий к тому, что сам Танпынар назвал поздним вхождением страны в современный мир. Действие вращается вокруг стамбульских индивидуалистов, чьи попытки не отставать от мира, находящегося в постоянном движении, разрывают их между надеждами на светлое будущее и ностальгией по знакомому прошлому.

Изображение Пенелопы, встречающей своего мужа Одиссея домой в Илиаде. Фотография: Alamy

Не совсем новый и не турецкий, великий военный эпос Гомера, тем не менее, должен быть здесь. Ибо эта эпическая поэма — роман того времени — напоминает нам о том, что земля, ныне известная как Турция, с самого начала вдохновила на создание величайших историй. Сила «Илиады» остается в ее удивительной непосредственности: прекрасные воины греков и троянцев падают в качестве корма для сверкающих клинков Ахиллеса и Гектора, а боги обеих сторон попустительствуют сверху, чтобы повлиять на события на равнинах Трои. Редко когда был такой интерес к этому монументальному произведению с переводом Кэролайн Александер в 2016 году, первым переводом, выполненным женщиной, в котором подчеркиваются скрытые антивоенные темы.

Литературный Стамбул — суровый старый район, полный детективов, созданных такими писателями, как Барбара Надель, Сельчук Алтун и — мой выбор — Джейсон Гудвин. Яшим, звезда прекрасных исторических загадок Гудвина, не только раскрывает преступления, но также известен как османский евнух, культурный богемный и гурман. В «Янычарском дереве» (2006), первом из пяти романов о Яшиме, наш человек расследует серию убийств, потрясших стамбульскую армию в 1830-х годах, примерно через 10 лет после того, как султан уничтожил янычар, когда-то элитную силу Османской империи. Империя.

Время лебедей-шипунов Эдже Темелкуран

Лебеди в парке Кугулу в Анкаре. Фотография: Адем Алтан/Getty Images

Этот роман-бестселлер 2017 года, действие которого происходит в Анкаре 1980-х годов, представляет собой резонансную историю о двух детях из совершенно разных слоев общества, чья дружба расцветает, когда в университетских городках бушуют ожесточенные бои, правые ополченцы терроризируют бедные кварталы и надвигается военный переворот.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *