Китайские книги лучшие: самое интересное о книгах, писателях, литературных жанрах и течениях

Содержание

#влюблённыевкниги: пять лучших книг про Китай

Свободное время  •  ИА «Омск Здесь» 13 марта 2021, 10:03, последнее обновление 24 июня 2022, 13:03  •  печать

Эта подборка в нашей рубрике #влюблённыевкниги посвящена самой загадочной стране мира — Китаю, её богатой истории, культуре и литературе.

Древнейшая культура, исковерканная двадцатым веком, культурной революцией и прочими экспериментами над целым народом, уникальное восприятие разных явлений, образ мыслей, кардинально отличающийся от западного, — здесь так много всего нового, интересного и необычного. Китайская литература — особенная. Лишённая излишней эмоциональности и рефлексии, она может сначала шокировать своей будничной описательностью ужасных явлений. Для русского читателя, выросшего на Пушкине и Толстом, китайская литература может показаться слишком натуралистичной, физиологичной и неприятной. Но это сначала. Потом возникает интересный эффект погружения и вовлечённости в сюжет и неповторимую атмосферу.

Если вы ещё не знакомы с китайскими авторами, я вам очень-очень рекомендую начать с этих книг!

«Дикие лебеди», Юн Чжан

Через историю своей семьи Юн Чжан рассказала историю Китая ХХ века. Драматичную, кровавую, парадоксальную. Бабушка — наложница генерала. Родители — чиновники коммунистической партии Китая, фанатично преданные идее вначале, и жестоко пострадавшие от этой партии во время «культурной революции». Сама Юн Чжан, успевшая побывать хунвейбином, «босоногим врачом», крестьянкой, электриком и дочерью репрессированных родителей, прошедшая путь от обожествления Мао до критического взгляда на всё, что происходило с ней, её семьёй и её страной. Это крутейшая книга, после которой возникает миллион мыслей, вопросов и размышлений. О роли личности в истории, о доле персональной ответственности каждого за то, что происходит в стране, о пределах человеческого подчинения, подавления, страха. О том, что худшие сцены из антиутопий Хаксли и Оруэлла вполне имеют место в реальности.

О том, что демоны живут внутри человека, и как только становится «можно», вылезают из него в наиболее уродливой форме. А уж если исторический контекст способствует, они правят бал среди миллиардного народа. О том, как человек может обманывать и уничтожать сам себя, своих близких, свою историю и Родину во имя идеи. О том, куда может завести следование идее без привязки к жизни. О том, что идея, отвергающая любовь во всех её проявлениях, пожирает своих адептов. О том, как противоречива, уродлива, прекрасна, страшна, сильна и труслива природа человека. О том, что проявления людей могут принимать немыслимые формы, до которых не додуматься самому извращённому фантазёру. В общем, это книга-шок, книга-исповедь, книга-ужас. И в то же время книга-урок на все времена, для всех людей.

«Братья», Юй Хуа

Для неискушённого читателя знакомство с этой книгой рискует окончиться шоком и отторжением. Если же вы много и разнообразно читаете, закалены чёрным юмором и пародией на серьёзные темы, то «Братья» не обожгут натурализмом.

Может быть. И тогда откроется новый Китай, отличный от излишне романтических и возвышенных представлений о нём. Это увесистый том, где два брата — Сун Гуан и Бритый Ли — олицетворяют традиционный Китай (скромный, справедливый, уважающий данное слово) и Китай новый — нахрапистый, наглый, ржущий, но не лишённый обаяния. Через судьбу героев и их родителей автор показывает перерождение Китая. От культурной революции с разлитой повсюду тупой агрессией до «лихих 90-х» по-китайски. Главный герой из нищего сопливого мальчишки, не евшего досыта, вырастает в миллиардера, сделавшего деньги на мусоре. А его брат, символизирующий собой традиционные ценности «старого» Китая, очень символически не находит себе места в новом, циничном, развращённом, продажном мире. В резкой, гротескной, чернушной форме показано перерождение и Китая, и китайской женщины, и китайского мужчины, и китайской толпы, и китайского образа мыслей. При этом напрочь отсутствует пафос. Это необычная, очень сочная книга со множеством подтекстов.
Если вас не воротит от натурализма, ругательств и жёсткой сатиры, если вам интересно, что происходило в Китае последние 50 лет, то смело читайте! Только нужно делать скидку на разницу культур — восточной и западной. Нужно помнить, что в Азии отношение к телесности и смерти очень отличается от нашего. И «Братья» дают это почувствовать ещё раз.

«Бальзак и портниха-китаяночка», Дэ Сижи

Времена культурной революции в Китае. Двух юношей, детей «врагов народа» (прототипом одного из них является сам Дэ Сижи) отправляют в предгорья Тибета на «перевоспитание» к беднейшему крестьянству. Перевоспитываются они тем, что ежедневно много часов подряд таскают на спинах корзины с экскрементами (годы спустя автор скажет, что до сих пор чувствует запах заливающего шею и спину дерьма). Признаки культурной революции повсюду. Строжайший запрет на любые книги, кроме трудов товарища Мао. Мужчина не может жениться раньше 25 лет. Женщина не имеет права родить ребёнка, если она не замужем.

И не имеет права делать аборт. Врачи, учителя, любая интеллигенция называется «вонючими научными авторитетами». Любое западное искусство — музыка, кино, литература, даже герои из книг — повод к тому, что человек может попасть в руки органов госбезопасности. Диктатура пролетариата в страшной и комичной при этом форме. На фоне всего этого ужаса (который, к слову, автор не смакует и не вдаётся в подробности, а просто несколькими штрихами даёт понять, что творилось в ту эпоху) двое друзей крадут чемодан с запрещёнными книгами, где есть и Бальзак, и Дюма, и Гоголь с Достоевским. Для этих китайских парней книги не просто набор историй. Это возможность увидеть другой мир, прикоснуться к тому, что было ценно для их родителей когда-то, узнать, как может быть по-другому, не так, как в коммунистическом Китае. Эти книги сильно воздействуют на них. И, главное, на их подругу — обычную крестьянскую девушку, которая кардинально меняет свою жизнь, наслушавшись историй про героев Бальзака. Этакое «воспитание чувств» по-китайски с французскими оттенками.
Для меня эта книга стала маленьким окошком в другой мир, сильно непохожий на наш. В нём другие ценности, другие акценты, другие эмоции. Это история про то, как сильно влияет на нас культурный контекст, время и место, в котором мы живём.

«Десять слов про Китай», Юй Хуа

Про Китай времён культурной революции, про судьбы простых людей. Написана очень понятным, лёгким языком. Здесь нет ни грамма пафоса, надрывного трагизма и морализаторства. Юй Хуа пишет об очень страшных вещах, которые происходили с его страной и людьми, живущими в ней. Но описано это как-то даже буднично, просто и ясно. Описываются судьбы одной семьи, или одного старика, но становится понятно, что то же самое происходило и со всем Китаем. И ещё со страниц этой книги прямо-таки сквозит любовь автора к своей родине. Хотя нет ни одной возвышенной фразы. Я думаю, что так писать может только очень талантливый мастер. Я не знаю, как так у него получилось — через простые фразы, короткие предложения, незамысловатых героев, чуждых рефлексии и самокопания, к которым мы так привыкли в западной и русской литературе, показать дух Китая, образ мысли обычного китайца, его философию и восприятие мира и себя в этом мире.

В этой книге уместился целый мир — ни одного лишнего слова. Предельно насыщенный текст — и образами, и смыслами.

«Рикша», Лао Шэ

Здесь рассказана история пекинского рикши. Человека, находящегося на самом дне китайского общества. Рикши живут и умирают на дороге, иногда за весь день зарабатывая лишь на горсть риса. Хорошо, когда рикша без семьи, тогда ему надо кормить только себя. А если семья, дети — тогда он обрекает и себя, своих близких на нищету, голод, болезни и смерть. Это социальный роман на тему «маленького человека». Только в отличие от «маленького человека» в классической русской литературе, здесь нет такой сложности души. Нет рефлексии и самокопания, нет душевных терзаний и любовных мук, нет философских размышлений и экзистенциальных споров. В этом романе показана воронка, которая через череду несчастий, загнанности, болезни и нищеты повергает человека, когда-то мечтавшего выбиться в люди, в совершенно скотское состояние — беспринципное, циничное, равнодушное.

По капле в нём вытравливается всё человеческое: мечта, любовь, чувство собственного достоинства, стремление к красоте, чистоте и порядку. Остаются только рефлексы и импульсы: желание набить утробу и справить нужду. Больное общество коверкает, уничтожает душу. Китай первой половины ХХ века — государство больное. Уродливая нищета и уродливое богатство. Жесточайший дисбаланс, ввергнувший страну и в коммунизм по версии Мао, и в «культурную революцию», принявшую столь извращённые формы ненависти человека человеком. Если вам хочется разобраться в причинах «падения» человека, увидеть корни китайской (и не только) революции, порадоваться своему цивилизованному благополучию, научиться мягче относиться к тем, кто «на дне», этот роман — подходящее чтение.

* * *

Также на нашем сайте вы можете найти подборки книг о людях, сильных духом, топ-5книг, от которых холоднее, чем зимой в Сибири, книги, в которых еда — это литературный персонаж.  Литературу научно-популярного жанра — Топ-3 книг об антропологии и лушие книги о женщинах.

Подробные рецензии Александры Макаровой на представленные в подборке книги, вы можете найти в группе «Влюблённые в книги» во «ВКонтакте» и Instagram @knigizdes.

8 книг о современном Китае и его жителях

Фотоколлаж ЭКД. Обложки: Amazon.com

На английском языке выходит много книг о Китае. К сожалению, они не всегда добираются до России в переводе или даже в оригинале. Тем не менее, на эти книги стоит обратить внимание, так как часто они затрагивают темы повседневной жизни в Поднебесной, а не исторические или политические события. Такие произведения важны, ибо они касаются проблем, на которые крупные ученые чаще всего не размениваются. Но именно эти проблемы дают понимание того, что происходит в настоящем Китае, не за стенами правительственных зданий и в богатейших корпорациях, а среди местных жителей. ЭКД предлагает вам список книг, которые помогают разобраться в современном Китае с точки зрения простых людей.

«Эра амбиций: погоня за богатством, правдой и верой в Новом Китае» Эван Оснос (Age of Ambition: Chasing Fortune, Truth, and Faith In The New China. Evan Osnos) 

Обложки: Amazon.com

Книга написана журналистом The New Yorker, Chicago Tribune и прочих именитых изданий, который прожил в Китае не один год. Оснос освещает различные важные события в Китае и реакцию людей на них, уделяя особое внимание реакции людей в интернете. Будет интересно прочитать о скандале после крушения высокоскоростного поезда в Китае. Пользователи сети обсуждали, что при строительстве железной дороги закупили использованные материалы, что поезд ехал на скорости, которую считали невозможной даже японские фирмы, лидеры в производстве высокоскоростных поездов.

Книга также рассказывает о знаменитом Ли Яне, который обещал научить говорить по-английски каждого. Китайская молодежь хотела большего от жизни, поэтому готова была влезать в долги и скупать самые последние разработки Ли и его бренда «Crazy English». Оснос связывает это с желанием молодых людей из необеспеченных семей сделать все, чтобы вылезти из трясины бедности. Автор описывает, как клиенты Ли Яна бросали все и переезжали в Пекин открывать бизнес, который в 99% случаев прогорал в первые месяцы.

Оснос проливает свет на влиятельных китайских чиновников и их многочисленных любовниц. Чиновник может нанять специального работника, который каждый день будет обходить квартиры любовниц и интересоваться их желаниями. Чиновники могут содержать далеко не одну любовницу, а высокопоставленные и не одну сотню. В то же время многие молодые люди не могут найти себе пару, так как городские девушки предпочтут статус обеспеченной любовницы статусу жены менее состоятельного человека.

После прочтения становится понятно, что китайцы далеко не снисходительны к своему правительству, как кажется. Критические комментарии в Weibo (аналог Twitter) частенько заставляли руководителей Коммунистической партии Китая попотеть. Учитывая, что происходит в Китае: взятки, любовницы, дорогие машины сыновей чиновников, вторичные материалы при постройке школ — китайская цензура уже не кажется анахронизмом. Это вполне разумное решение партии, желающей оставаться у власти.

«Особое положение: китайские мигранты и тайваньская независимость» Сара Фридман (Exceptional States: Chinese Immigrants and Taiwanese Sovereignty. Sara Friedman)

Книга затрагивает важную сторону отношений между КНР и Китайской Республикой. Никогда не задумывались, почему китайские женщины не мигрируют на Тайвань? Тайвань — либеральная демократия западного образца. Теоретически, переехать туда на постоянное место жительства намного легче, чем на Запад, к тому же, там говорят на китайском языке. Оказывается, не все так просто. Китаянки в Тайбэе — незваные гостьи, их избегают, на них смотрят как на охотниц за тайванским паспортом, который котируется в мире намного выше китайского. Даже браки по любви власти Тайваня рассматривают не иначе, как желание заполучить тайваньское гражданство. Китайские женщины на Тайване имеют некий теневой статус: они не иностранки, но и не гражданки страны. К ним относятся с опаской, презрением, а иногда и с нескрываемым пренебрежением.

Для китаянок с материка Тайвань — это более доступный Гонконг. На Тайване более высокий уровень жизни, их система здравоохранения — одна из лучших в мире. На острове хорошая экология, относительно высокие зарплаты у низкоквалифицированных работников. Для многих китайских женщин переезд на Тайвань — это прежде всего способ заработать и вырваться из нищеты родных деревень и городишек. Ради жизни на Тайване (чаще всего в Тайбэе, хотя и другие города не плохи по сравнению с безнадегой китайских деревень) китаянки готовы работать уборщицами и официантками в Starbucks, убирать за престарелыми мужьями и так далее. Для получения статуса резидента Тайваня материковые китайцы должны прожить на острове примерно 8 лет. Для сравнения, статус резидента Канады можно получить за 3-4 года.

«Фонарики желаний: юные жизни Нового Китая» Алек Эш (Wish Lanterns: Young Lives in the New Chinа. Alec Ash)

В книге собраны истории пятерых молодых людей, оказавшихся в Пекине. Четверо из них — выходцы из бедных слоев общества. У них нет связей, через которые они могут найти высокооплачиваемую работу и устроить свою жизнь. Молодая студентка Университета Цинхуа начинала с должности стажера в журнале Harper’s Bazaar и стала известным дизайнером. Музыкант и деревенский парень понимают, что в Пекине им не найти места, этот город для них слишком дорогой. Девушка из семьи высокопоставленного чиновника защищает докторские диссертации в Пекинском Университе и Корнеллском университете (США) и размышляет, хороша ли политическая система Китая, как ее расхваливает партия. В итоге девушка разочаровывается в Китае и уезжает на Тайвань, который она называет Китаем без коммунистов с еще более развитой экономикой.

«Фонарики желаний» о том, что мечтать – это хорошо. Но очень часто мечты молодых китайцев разбиваются о стену суровой реальности. Китайцы поколениями растут на историях о меритократии и том, что упорство и труд все перетрут. В Пекине они, в большинстве случаев, никому не нужны. Миллионы таких же желающих найти себя приезжают в Пекин из провинций. Книга отрезвляет и показывает, что молодые китайцы сейчас намного осмысленнее рассматривают переезд в Пекин и дорогие пышные свадьбы с малознакомыми гостями.

Автор хочет рассказать, что новое поколение китайцев переосмысливает ценности старого поколения. Молодые все чаще склонны вкладывать деньги в эмоции и впечатления, нежели в материальные вещи, которые они не могут себе позволить без кредитов. Переезд в Пекин или Шанхай ради того, чтобы родители в деревне могли похвастаться сыном, уже достаточно сомнительное достижение, ведь с нынешними ценами на жилье купить квартиру в Пекине им не светит никогда. Так, разница между молодыми китайцами и их ровесниками на Западе резко сокращается.

«Современный Китай: краткое введение» Рана Миттер (Modern China: A Very Short Introduction. Rana Mitter)

Очень короткая книга Оксфордского профессора о том, как Китай стал сегодняшним Китаем. Автор сравнивает события из истории Китая с аналогичными событиями в истории других стран и тем, как они вышли из подобных ситуаций. Книга чем-то напоминает учебник истории. Миттер анализирует социальную, политическую и экономическую сферы жизни Китая и проводит историю страны сквозь лакмусовую бумажку вопроса: «А современен ли Китай?» Книга рекомендуется тем, кто имеет базовые знания о Китае и его истории: свержении династии Цин, Движении 4 мая, прихода коммунистов к власти и так далее.

«Один ребенок: прошлое и будущее самого радикального китайского эксперимента» Мэй Фон (One Child: The Past And Future Of China’s Most Radical Experiment. May Fong)

Книга о демографической политике «одна семья — один ребенок» и о том, чем это обернулось для Китая. Когда-то разумное решение и вполне закономерный шаг для развития и роста экономики Китая обернулись трагедией. Автор неоднократно иллюстрирует, что значит быть хорошим китайским ребенком, какими моральными нагрузками это сопровождается и что происходит, если ребенок не выдерживает этих нагрузок. Китайские дети обязаны слушать родителей и следовать их желаниям, пренебрегая собственными.

Автор берет интервью у руководительницы уездной бригады, которая занималась насильственной стерилизацией – крайне занятная глава для оценки политики «одного ребенка» с точки зрения морали.

В результате Цинхайского землетрясения в 2010 году под завалами школ погибли тысячи детей — единственных детей у родителей преклонного возраста. Целое поколение было просто уничтожено, а старики теперь не смогут рассчитывать на помощь детей и вынуждены жить на содержании государства. Книга помогает переоценить китайский эксперимент с рождаемостью.

«Незамужние женщины: возвращение неравенства полов в Китае» Лета Хун Финчер (Leftover Women: The Resurgence of Gender Inequality in China. Leta Hong Fincher)

Есть известная поговорка о том, что в современном Китае три пола: мужчины, женщины и женщины с докторскими степенями, вот эта книга как раз об этом. Современные женщины стоят перед выбором: карьера или семья, причем многие китаянки верят, что никто не хочет жену, которая лучше образована и зарабатывает больше мужа. В стране, где исторически принято жениться рано, женщина после магистратуры, да еще и с докторской степенью, представляет собой не просто «залежалый товар». Это товар, который сможет критиковать мужа и вряд ли примет его слова как последнюю истину.

Женщины «за 30» чаще всего вынуждены выходить замуж за тех, кто вряд ли отвечает их критериям будущего супруга: молоденькие девочки всех разобрали, а мужчины не хотят жениться на тех, кому за 25. Выходить за иностранцев, которым не так важен возраст, тоже не лучшая перспектива для китаянки — общество это не приветствует. Самодостаточным и амбициозным женщинам остается либо выходить замуж за тех, кто ниже их по социальному статусу, либо быть одинокими.

«Фабричные девушки: из деревень в города меняющегося Китая» Лесли Т. Чан (Factory Girls: From Village to City in a Changing China. Leslie T. Chang)

Эта книга о тех, кто сделал ваш iPhone и пошил ваши «найки». Пока одни в Китае учатся без устали, чтобы сдать гаокао (аналог ЕГЭ), поступить в Пекинский университет или уехать учиться в Гарвард, другие мечтают записаться на курсы пользования компьютером и интернетом. Автор пишет о тех людях, чаще девушках, которые работают на печально известных заводах, где производят чипы для телефонов и шьют кроссовки. Работа по 12 часов в день за гроши, еда в уличных столовых, лапша быстрого приготовления и мечты о том, как научишься печатать на компьютере, уйдешь с конвейерной работы и станешь секретаршей. Как жизнь полностью изменится, если научиться переводить с английского даже при помощи приложения Baidu. Девушки с такими мечтами приезжают домой в деревню на праздники, привозят телевизоры и становятся гордостью для своих семей в деревнях. Книга о том, насколько разнится Китай. Китай, который мы видим в Пекине и других крупных городах, и Китай, в котором живут простые работяги без образования.

«Пекинская кома» Ма Цзянь (Beijing Coma. Ma Jian)

Единственная художественная книга в данном списке. Ма Цзянь по праву может считаться китайским Солженицыным. Он диссидент, участвовал в событиях на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, а сейчас живет в Лондоне с женой-англичанкой, которая переводит его книги на английский. Книга о том, каково было жить в стране в годы Мао, о событиях 1989 года со точки зрения участника. Тут есть место историям о том, как в поисках заработков молодежь торговала в Пекине сигаретами и видеофильмами, купленными на черном рынке в Гуанчжоу (провинция Гуандун). История о том, как гонконгцы запрещали своим детям встречаться с континентальными китайцами. Рекомендуем книгу тем, кто хочет узнать жизнь китайской молодежи в те непростые времена.

Александр Козлов

14 обязательных к прочтению китайских книг на английском языке

Этот контент содержит партнерские ссылки. Когда вы покупаете по этим ссылкам, мы можем получать партнерскую комиссию.

Китай является крупнейшим в мире издателем книг, журналов и газет по объему. Китайские авторы получили Нобелевскую премию по литературе в 2000 и 2012 годах. А по состоянию на сентябрь 2020 года зарубежные читатели китайской онлайн-литературы превысили 31,9 миллиона человек. Так что, как читатели, у нас действительно нет оправдания для не чтение китайской литературы в переводе.

Китайская литературная традиция восходит к 14 веку до н.э. Теперь онлайн-литература является ключом к развитию и популярности китайской литературы. Интернет позволил китайским авторам исследовать, самовыражаться и экспериментировать, особенно маргинализированным авторам, которые с меньшей вероятностью будут публиковаться традиционно.

Китайская литература все чаще доступна в английском переводе. Онлайн-платформа Webnovel загрузила более 900 переводил китайские литературные произведения с момента своего основания в 2017 году. А в 2005 году правительство начало спонсировать переводы утвержденных правительством китайских произведений, надеясь увеличить количество книг, попадающих в глобальный литературный мир.

«Одобрено правительством» является ключевым. Государственное главное управление прессы и публикаций Китая проверяет все литературные произведения, которые будут опубликованы в печатном виде или в Интернете, и может на законных основаниях подвергать цензуре и запрещать книги, отказывать авторам в праве на публикацию и закрывать издателей. Книжные ярмарки, проводимые в Китае, должны были применять самоцензуру, и иностранные авторы обнаружили, что их книги подверглись цензуре в их китайских переводах. Правительство по-прежнему проводит публичные сжигания книг, а захват и задержание издателя Гуй Минхая — лишь один из примеров репрессивной политики и действий Китая в отношении издательского мира.

Учитывая популярность китайской литературы во всем мире и политическое значение Китая в разгар глобальных событий сегодня, как никогда важно использовать китайскую литературу в переводе. Здесь я рекомендую вам 14 произведений китайской литературы для хранения в вашей местной библиотеке.

Обратите внимание, что, хотя я очень старался перечислять предупреждения о содержании, где мог, все может провалиться. Пожалуйста, сделайте дополнительное исследование рекомендуемых названий, если это необходимо.

«Последняя четверть луны» Чи Цзыцзяня, перевод Брюса Хьюмса северо-восток Китая. На протяжении ее жизни мир вторгается в их жизнь, от японской оккупации и призыва на военную службу до все большего разрушения лесов и гор. Драма ее семьи и ее уриренга

, любовные истории, внезапные смерти, все разворачивается в поэтических и богатых описаниях Цзыцзяня голосом нашего рассказчика. В мире, где слова имеют вес, чтобы проклясть и благословить, где Танец Духа, чтобы исцелить незнакомца, обходится невероятно дорого, где олени ведут впереди, а их клан следует за ними, наш рассказчик выживает, чтобы писать о горе, боли и о том, что это значит. когда культура медленно теряется в шлифовальном круге истории.

Предупреждения о содержании за сексуальные посягательства, антиаборигенные настроения и насильственную ассимиляцию, выкидыш/аборт, домашнее насилие и жестокое обращение, самоубийство.

«Хроника торговца кровью» Ю Хуа, перевод Эндрю Ф. Джонса количество мисок с водой перед уходом. По мере того, как он становится мужем и отцом, частью сложной семьи, он продолжает возвращаться в больницу через голод и борьбу. Эта книга убедительна из-за перипетий семейных беспорядков, а также из-за описания этой субкультуры, торгующей кровью, и вопросов, которые она поднимает. Что значит быть семьей — это определяется только кровью? А что, если единственный капитал, который у вас есть, это ваше собственное тело, ваша собственная энергия, ваша собственная кровь?

Предупреждения о сексуальном позоре, сексуальных домогательствах, насилии, суицидальных мыслях.

«Красное сорго» Мо Яня, перевод Говарда Голдблатта

Этот роман, получивший Нобелевскую премию, рассказывает о разрушительных последствиях войны в северо-восточном городке Гаоми на протяжении трех поколений. По мере того, как японцы оккупируют регион, захватывая города, а фракции повстанцев воюют друг с другом, количество смертей вокруг нашего главного героя, подростка Дугуана, неуклонно растет. Роман преследует реалистичный, жестокий, напряженный и кровавый ужас войны и травмы тех, кто ее переживает. Но воспоминания рассказывают нам истории о семье Дугуана, о юных любовниках и его свирепой, сильной бабушке, о секретных винных ингредиентах, делах и надеждах. Это разрушительная книга, но в ней разбросаны семена любви.

Предупреждения о содержании: боди-хоррор, кровь, насилие, смерть и убийство животных, самоубийство, изнасилование.

«День, когда умерло солнце» Ян Лянке, перевод Карлоса Рохаса

Однажды вечером в начале июня в маленьком китайском городке Ли Няньнянь замечает, что что-то не так. Все должны идти домой, спать. Но вместо этого все они блуждают во тьме — ходят во сне. И в течение одной ночи эти спящие горожане попадут в хаос: тайны раскрыты, насилие развязано, прошлые обиды раскрыты. Роман Лянькэ представляет собой антиутопию, призванную бросить вызов «китайской мечте», продвигаемой президентом Си Цзиньпином, пародируя солнечное видение правительства того, во что верит китайский народ, противопоставляя его позору и безумию того, что раскопали в темноте ночи, когда Ли Няньнянь и его отец пытаются разбудить свой город.

Содержание предупреждений о самоубийстве, насилии, эйблизме.

«Любовь в падшем городе» Эйлин Чанг, перевод Мартина Мерца и Джейн Вейжен Пан. Естественно, список привлек мое внимание — в нем есть некоторые из моих самых любимых произведений, в том числе произведения Михаила Булгакова и Елены Ферранте. В этих двух рассказах и четырех новеллах Эйлин Чанг пишет о китайском обществе 1940-х годов, о жизни женщин от принуждения к браку до развода и вынужденного возвращения в свои семьи. Чанг пишет о женщинах, окруженных глубоко патриархальным, душным обществом, и все это в красивой прозе, также затрагивая романтику, классовые проблемы и конфликт между традицией и современностью — старым и новым.

Предупреждения о сексизме/женоненавистничестве, браке по принуждению, эйблизме, эмоциональном насилии.

That We May Live: спекулятивная китайская фантастика Дороти Цзе, Еноха Тама, Чжу Хиу и других в переводе Джереми Тианга и других

Еще в марте 2020 года издательство Two Lines Press запустило серию книг Calico Series, спросите у переводчиков, каких произведений больше всего не хватает англоязычным читателям. That We May Live — первая книга в серии, в которой представлены семь странных и гипотетических историй, которые понравятся поклонникам Карен Рассел. Садовники выращивают из гигантских грибов небоскребы; Дороти Це рисует сюрреалистическую мрачную историю о вонючем вареве и женских телах. Как и во всех сборниках рассказов, не каждый рассказ станет хитом, но привлекательность этого сборника заключается в том, что он представляет новых интересных писателей из Китая и Гонконга и их рассказы о дезориентации, урбанизации, сексуальности и отчуждении.

Предупреждения о женоненавистничестве.

«Задача трех тел» Цисинь Лю, перевод Кена Лю

Этот роман, отмеченный премией Хьюго, быстро становится классикой научной фантастики. Секретный военный проект пытается установить контакт с инопланетянами — и ему это удается, случайно спровоцировав инопланетное вторжение. В разгар Культурной революции в Китае формируются разные лагеря, конфликтующие в том, как реагировать: должны ли мы приветствовать существ и помогать им захватить наш несостоятельный, испорченный мир, или мы должны бороться с ними и защищать себя? Эта захватывающая, причудливая история погружается во все, от теоретической физики до виртуальной реальности, и рассматривает, что может означать для нас контакт с инопланетянами, и что человечество заработало для своего будущего — действительно ли мы заслуживаем искупления? Это сверхъестественное, вызывающее воспоминания и странное, и первое в серии.

Предупреждения о самоубийстве, кровопролитии, детской смерти, убийстве.

«Пекинские товарищи» Бэй Тонга, перевод Скотта Э. Майерса

В этой эмоциональной, сексуальной и захватывающей истории высокомерный плейбой-бизнесмен влюбляется в студентку из рабочего класса по имени Лан Ю. При этом ему приходится противостоять своей собственной внутренней гомофобии, страху, классизму и сексизму. Книга Бэй Тонга изначально была опубликована в Интернете и во многих отношениях была радикальной — в ней не только изображались сцены откровенного секса и однополые отношения, происходящие в конце 19-го века.Китай 80-х, но Бэй Тонг (писавший под псевдонимом) тоже прямо писал о протестах на площади Тяньаньмэнь и репрессиях. Были опубликованы различные отредактированные и подвергнутые цензуре версии с тех пор, как Бэй Тонг впервые разместил ее в Интернете, но переводчик Скотт Э. Майерс объединяет эти версии в одну единую историю, более близкую к оригиналу.

Содержание предупреждений о насилии, гомофобных репрессиях и выражениях, внутренней гомофобии, внезапной смерти, подавлении протестов правительством и горе.

«Я живу в трущобах» Кан Сюэ, перевод Карен Гернант и Чен Зепинг

Работы Цань Сюэ известны своей сюрреалистичностью, странностью и аморфностью. Так что ее абсурдные рассказы, вероятно, лучшее место, чтобы попробовать ее стиль. В этой книге персонажи бегут и меняются, пытаясь приспособиться, пытаясь найти место, свободное от жестокого обращения, где они могут быть в безопасности, в мире, определяемом рассеянностью, отсутствием общности, неравенством. Молодой человек ищет волшебный пруд, человек-крыса в стиле Кафки пытается обрести покой, сорока защищает своего партнера от соседей-людей. Псевдоним Цань Сюэ относится к снегу, оставшемуся в конце зимы — она решила писать под псевдонимом, чтобы скрыть свой пол при публикации своей радикальной экспериментальной фантастики.

Предупреждения о нарушении правил, классовой принадлежности, каннибализме, насилии.

Клан пасты из бобов чили Ян Гэ, перевод Ники Харман

Семья Дуан-Сюэ владеет прибыльной Фабрикой пасты из бобов чили Мэйфлауэр в маленьком городке Пингл. Управляемая ужасным матриархом Гран, в семье, тем не менее, доминируют хриплые, пьяные мужчины, которые не очень хорошо относятся к своим женам и заняты мелким соперничеством. Внучка матриарха, находящаяся в психиатрической больнице, рассказывает роман Ге, сплетая воедино сплетни и небылицы. Когда семья планирует большую вечеринку по случаю дня рождения 80-летия бабушки, секреты и старые драмы снова начинают всплывать на свет. Янь Гэ основывала свой роман на своем маленьком городке в провинции Сычуань, что придавало ему невольную достоверность.

Предупреждения об алкоголизме, сексизме/женоненавистничестве, психических заболеваниях.

Герой, рожденный Цзинь Юн, перевод Анны Холмвуд

Вы смотрели и любили произведения жанра уся , хотя могли и не знать об этом: небылицы о благородных воинах боевых искусств, сражающихся со злом в зрелищных битвах. Цзинь Юн — одна из суперзвезд жанра. Впервые опубликованная в 1950-х годах в Гонконге, он является одним из самых читаемых китайских писателей из ныне живущих. Родившийся герой — это начало его великолепной 12-томной серии «Легенды о героях-кондорах». Го Цзин, сын убитого патриота Империи Сун, вырос в армии Чингисхана. Ведомый Семью Героями Юга, поклявшимися обучать его, Го Цзину суждено вернуться в Китай, чтобы исполнить свое предназначение и дать отпор захватчикам, захватившим его дом. Несмотря на то, что в Китае было продано более 300 миллионов экземпляров, только в 2018 году эта книга была переведена на английский язык.

Жить Ю Хуа, перевод Майкла Берри

Я знаю — еще одна книга Юй Хуа. Но я не могу помочь! Эта новелла охватывает историю от 1930-х годов и Второй китайско-японской войны до гражданской войны и культурной революции 1960-х годов — всего на 200 страницах. Избалованный сын помещика Сюй Фугуй растрачивает все семейное состояние. На протяжении всей своей жизни Фугуи станет трудолюбивым фермером, борется с принудительным призывом в националистическую армию во время Гражданской войны и наблюдает, как его близкие медленно умирают в годы голода и лишений Культурной революции. Книга была признана одним из самых значительных и влиятельных романов XIX века.90-х годов китайскими критиками и редакторами, и он был переведен на английский язык в 2013 году.

Содержание предупреждений о самоубийстве, пытках, голоде, классовой дискриминации, домашнем насилии, детской смерти.

Свадьба Лю Синьву, перевод Джереми Тианга

Декабрь 1982 года, разгар культурной революции в Пекине, под сенью легендарных вечно стоящих Колокольной и Барабанной башен, и сын тети Сюэ, Jiyue, выходит замуж сегодня. Возможно, Джиюэ не совсем понимает, во что ввязывается. И, возможно, шеф-повар не готов взять на себя это. Может быть, невеста волнуется. И, может быть, есть люди, готовящиеся сорвать свадьбу. Но каким-то образом , эта свадьба обязательно пройдет без сучка и задоринки. Верно? Из этого пекинского двора в хаосе подготовки к свадьбе разворачивается эпос переплетенных историй. Этот роман был впервые опубликован в 1984 году и получил престижную литературную премию Мао Дуня. И еще раз — несмотря на то, что он был популярен с 1980-х годов, нам потребовалось до 2021 года, чтобы получить этот превосходный английский перевод.

Путь к приходу весны и другие истории: Сборник китайской научной фантастики и фэнтези в переводе дальновидной группы женщин и небинарных авторов, под редакцией Ю Чена и Регины Канью Ван

Эта коллекция — огромное благословение, от нее невозможно оторваться, она полна невероятных историй. В «Малышке, я люблю тебя» Чжао Хайхуна в переводе Элизабет Хэнлон мужчина уговаривает свою партнершу родить ребенка, чтобы он мог улучшить свою голо-игру и продвинуться по карьерной лестнице. В «Звездах, которые мы подняли» Сю Синьюй в переводе Джуди И Чжоу деревенские дети собираются и играют со странными сверкающими звездами, обитающими в деревне, и один мальчик, над которым издеваются, утверждает, что ему удалось обучить свою. Истории пересказывают и обыгрывают мифы и фольклор, рассказывают о репрессиях, империализме и геноциде через призму спекулятивной фантастики. Проклятия, разочарование, свет, вода каскадом пронизывают истории, в то время как эссе дают жизненно важное и увлекательное понимание мира китайского SFF, его поджанров и сообществ.

Предупреждения о сексуальных домогательствах, телесных ужасах, насилии, геноциде.


Хотите больше книг с переводом? У меня есть для вас списки книг в переводе из Каталонии, Аргентины, Франции, Мексики, Центральной Африки, Японии, Юго-Восточной Европы и Бразилии. Если у вас есть рекомендации или запросы на будущие списки книг в переводе или если вы хотите, чтобы я узнал о книге, которую я пропустил, сообщите мне об этом в Твиттере.

Лучшие китайские романы | Четыре классических произведения, которые вам нужны (四大名著)

Когда мы говорим о китайской литературе или китайских романах, мы не можем не обратиться к великим классикам.

… и их много кстати!

Великие классики китайской литературы — это те, кто в Древнем Китае заложил основы современной китайской культуры.

Так как же не упомянуть классические китайские романы?

Сегодня мы хотим представить вам четыре лучших китайских романа , которые вы можете найти. Есть из чего выбрать, так что, надеюсь, наш список облегчит вам жизнь!

Best Chinese Novels #1 – The Novel Of The Three Kingdoms 三国演义 Sānguó Yǎnyì

Best Chinese Novels #2 – Journey To The West 西游记 Xī Yóu Jì

Best Chinese Novels # 3 – Dream Of The Red Chamber 红楼梦 Hónglóu Mèng

Лучшие китайские романы # 4 – Water Margin 水浒传 Shuǐhǔ Zhuàn

Играть

Откройте для себя больше отличных китайских книг, чтобы застрять в

Для тех из вас, кто не знает… у великих классиков на самом деле есть общее название, известное как Четыре великих классических романа 四大名著 (sì dà míngzhù) .

Однако на самом деле к ним можно добавить еще два, образуя Шесть классических романов : Рулин Вайши и Джин Пин Мэй.

Давайте рассмотрим их немного подробнее…

РОМАН О ТРЕХ КОРОЛЕВСТВАХ 三国演义

Sānguó Yǎnyì Роман «

» Ло Гуаньчжуна (罗贯中) прекрасно повествует о событиях конца династии Хань и непосредственно перед периодом Троецарствия в имперском Китае.

В нем обсуждаются реальные события, произошедшие в истории Китая в исторический момент, называемый «периодом трех королевств», поскольку китайская территория была разделена между королевствами Цао Вэй, Шу Хань и У.

В Китае дети читают романы так же, как сказки, в то время как политики используют его как vademecum ( справочник или справочник, который постоянно находится под рукой для консультации ) для стратегий и ученых в качестве стимула к мудрости.

Роман оказал большое влияние на китайскую литературу и общество.

В прошлом многие анекдоты были представлены в драмах, а теперь в сериалах, фильмах и видеоиграх.

Если вам интересна история, рассказанная в этом китайском романе, но вы думаете, что вам немного лень читать книгу, которая разделена на 120 глав ( с примерно 800 000 символов ), мы рекомендуем хотя бы посмотреть фильм. чтобы получить представление об этой великой истории!!

ФИЛЬМЫ : Три королевства: Воскрешение дракона (2008) – Красная скала (2008)

ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЗАПАД – 西游记

Xī Yóu Jì Путешествие на Запад — У Чэнъэнь

Это роман Ву Чэн’эня, также известный как ОБЕЗЬЯНА.

В нем рассказывается о приключениях мятежной обезьяны, знаменитого Сунь Укуна , и его спутников в поисках священных писаний, хорошо известных китайскому народу.

Как читатель, вы обнаруживаете, что держите в руках китайский роман, объем которого превышает тысячи страниц.

Сказочные истории, в которых игнорируется граница между людьми и животными, и в которых странные персонажи встречаются на каждом шагу.

Во многих главах есть главный герой. Король обезьян Сунь Укун родился из таинственного золотого яйца, спонтанно образовавшегося на вершине горы.

Вспышка ударила в яйцо, не только оживив существо, но и положив начало тысяче приключений.

Объявив себя королем обезьян, испугавшись, что однажды его счастью может прийти конец, он отправляется на встречу с Мудрецом.

Мудрец научит его пути, который сделает его бессмертным и наделит огромной силой, а также способностью летать по облаку с помощью своей длинной волшебной палочки.

Давайте поговорим об этом великом и важном китайском романе…. вам это что-то конкретное напоминает?

ОБЕЗЬЯНА послужила источником вдохновения для многих драм, она была представлена ​​в Пекинской опере, но не только…

Что вам придет в голову, если я упомяну Жемчуг дракона?

Фигура знаменитого Сон Гоку или, лучше сказать, Сунь Укуна, исходит прямо отсюда!?

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ – мы написали рецензию на фильм «Путешествие на Запад», посмотрите!

ФИЛЬМЫ: Путешествие на Запад (1986) – Путешествие на Запад: Покорение демонов (2013) – Путешествие на Запад: Демоны наносят ответный удар (2017) – Король обезьян 1/2/3 (2014)

МЕЧТА В КРАСНОЙ ПАЛАТЕ – 红楼梦 Hónglóu Mèng

Шедевр Цао Сюэцинь вращается вокруг истории любви, которую пережила Пао Юй.

В китайском романе рассказывается о двух важных семьях в столице (звучит знакомо, правда)?!

Китайский любовный роман, известный своим реализмом, психологической глубиной и богатством сюжета.

Роман повествует об истории и закате богатой и могущественной семьи времен маньчжурской императорской династии.

Среди тем: контраст между сном и реальностью, вымыслом и реальной жизнью, внешностью и правдой, мужчиной и женщиной, женственностью и мужественностью, радостью и болью.

Глубоко, да?!

Роман написан живым и простым языком, с некоторыми диалектными оттенками и фактически очень близок к современному разговорному языку.

ФИЛЬМЫ: Сон в красном тереме (1944) – Сон о красных хоромах (1988) – Сон о красных особняках (2010)

ПОЛЯ ВОДЫ – 水浒传 Shuǐhǔ Zhuàn

В этом китайском романе, написанном Ши Найанем, рассказывается о том, как банда из 108 разбойников с горы Лян восстает против справедливости, пока им не удается бросить вызов императору.

Водная маржа имеет много названий, она также известна как Изгои болот , Сказка о болотах , Все люди — братья , Люди болот или Болота горы Лян .

История, действие которой происходит во времена династии Сун, повествует о том, как группа из 108 преступников собирается на горе Лян.

Собравшись, они сформировали большую армию, прежде чем правительство амнистировало их.

Отсюда их отправляют в походы по сопротивлению иноземным захватчикам, а также возлагают на них ответственность за подавление повстанческих сил.

Китайский роман широко известен тем, что знакомит читателей со многими наиболее известными персонажами китайской литературы.

Эти имена включают

  • WU Song
  • Lin Chong
  • Lu Zhishen

Movie: .

Это великие классики древнекитайской литературы… Советую ознакомиться с ними, чтобы лучше понять историю и культуру Китая.

Какой ваш любимый китайский роман? Почему бы не рассказать нам в комментариях ниже!

Лучшие

китайских романа – FAQ’s Как сказать «Четыре классических китайских романа» на китайском?

Четыре великих классических романа на китайском языке:

四大名著 sì dà míngzhù

Какие четыре великих китайских романа?

Четыре романа:

Роман о трех королевствах

Путешествие на Запад

Поля воды

Сон о Красной палате

Есть ли киноверсия Путешествия на Запад?

Да есть!

На самом деле, мы писали рецензию на фильм Путешествие на Запад, смотрите!

Хотите больше от LTL?

Если вы хотите узнать больше от LTL Mandarin School, почему бы вам не присоединиться к нашему списку рассылки.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *